http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
인지적 관점에서 본 제 2언어(스페인어) 어휘 습득과 교육적 제안
양성혜 ( Sung Hye Yang ) 한국스페인어문학회 2002 스페인어문학 Vol.0 No.23
Son innumerables las palabras que esta´n registradas en un diccionario de una lengua. Para aprender una L2. los aprendices gastan mucho tiempo y esfuerzo en la memorizacio´n de palabras. A pesar de ello, ellos siguen teniendo problemas en emplear una palabra correctamente segu´n el contexto. Adema´s. aunque una lista de palabras se haya tratado en clase. no se puede asegurar que todo de input se quede en la memoria de los aprendices. En este sentido, podemos decir que lo importante no es la cantidad de suministro del vocabulario sino su calidad. Para ayudar a los aprendices adquirir y aumentar el vocabulario. en nuestra opinio´n, es necesario inventar por parte de los profesores unos ejercicios o tareas que esta´n basados en las estrategias cognitivas que estimulen la interiorizacio´n del le´xico de L2. Para desarrollar unestras ideas, en primer lugar, aclaramos el papel de la LI en la adquisicio´n de la L2. tratando varias teori´as de la adquisicio´n de la lengua. En segundo lugar. centra´ndonos en la adquisicio´n de los nombres(N) entre las categori´as en espanol. revelamos la razo´n por la que los aprendices olvidan con tanta facilidad las palabras que hayan memorizado una vez. Luego. explicamos el proceso cognitivo que esta´ involucrado en la adquisicio´n de una nueva palabra. lo dividimos en tres diferentes grados de conceptualizacio´n que se necesita para adquirir un nombre nuevo: la conceptualizacio´n le´xicosema´ntica. la sinta´ctica y la pragma´tica. La adquisicio´n de una nueva palabra se refiere a estos tres procesos de conceptualizacio´n. de modo que un profesor debera´ tomarlos en cuenta. al proporcionar el input de vocabulario al aprendiz. Por u´ltimo, hemos presentado los disenos dida´cticos basados en los tres procesos de conceptualizacio´n del le´xico desde como memoria a corto plazo hacia como memoria a largo plazo.
한국어 N+N 명사구의 스페인어 번역시 도출되는 한정사 쓰임에 관하여
양성혜 ( Sung Hye Yang ) 한국스페인어문학회 2003 스페인어문학 Vol.0 No.26
Cuando traducimos los sintagmas nominales desnudos `N+N` del coreano al espan~ol en `N_1 de N_2`, solemos tener dificultad en los usos de los determinantes tanto en el nu´cleo como en su complemento. Para ofrecer unas propuestas pedago´gicas respecto de dicho asunto, especialmente, a los aprendices coreanos de espan~ol, realizamos un estudio contastivo entre ambas lenguas. Normalmente, en la grama´tica espan~ola daban explicaciones sinta´cticosema´nticas a los usos del determinante en los sintagmas nominales. En nuestro estudio, para completarlas, an~adimos una exlicacio´n aspectual. En primer lugar, investigamos los usos sistema´ticos de los determinantes en los nominales deverbales en espan~ol segu´n su aspecto. Clasificando los complementos y los nu´cleos segu´n la existencia de la estructura argumental(EA) y su interpretacio´n aspectual, especificamos los usos del determinante en cada caso. En segundo lugar, comparamos los estudios del espan~ol con los del coreano, de lo cual deducimos que la difficultad de los aprendices coreanos en la redaccio´n o traduccio´n de dicha estructura en espan~ol reside en activar las marcas de determinantes―rasgos neutralizados en su primera lengua (L1) ― como rasgos distintivos, expresio´n indirecta del aspecto ― en su segunda lengua (L2). Este estudio es de esperar dar fundamentos a disen~ar unas imloicaciones pedago´gicas apropiadas para la clase de traduccio´n del coreano al espan~ol en cuanto a la estructura `N+N`.
스페인어 능력 평가 비교 분석 - DELE, EPLE를 중심으로-
양성혜 ( Sung Hye Yang ) 한국스페인어문학회 2004 스페인어문학 Vol.0 No.31
Cada vez mas estudiantes coreanos se preparan para obtener un diploma de espanol como DELE(Diploma de Espanol como Lengua Extranjera) o ganar mas puntuacion en el EPLEiExamen de Posesion de la Lengua Espanola). Para que los profesores de espanol guien de una manera eficaz a sus alumnos que preparen dichos examenes, sera necesaric analizarlos y compararlos con un criterio homogeneo. Por consiguiente, triar dar una informacion util tanto pkarr profesores como tiara estudiantes, comparamos en este estudio la administracion de los examenes, su nivelacion, estructuras y propiedades y analizamos los tipos de preguntas y las habilidades requeridas por pkane de los alumnos, etc. Como ambos examenes no solo miden la competencia gramatical sino tambien la competencia comunicativa, los datos de DELE se diferencian de los de EPLE por las tipicas expresiones y vocabulario que reflejan su cultura y sociedad. El papel de los profesores reside en ayudar a los alumnos para que no se afecten mucho fiar cualquier factores que puedan causar la variacion en el resultado de los examenes. De ahi que en la conclusion propongamos unas implicaciones I)e(lagogicas de la preparacion de dichos examenes.