RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        점막유표피암종의 치험례

        신민철,윤옥병,오승환,김여갑,이상철,신민철 大韓顎顔面成形再建外科學會 1996 Maxillofacial Plastic Reconstructive Surgery Vol.18 No.1

        Mucoepidermoid carcinomas, first reported by Volkman(1895), form 6% to 9% of all salivary tumors. Two thirds affecting the parotid gland and the remaining third, the minor glands. As we could know from its name, mucoepidermoid carcinomas originate from ductal epithelium including squamous, mucous-secreting, and undifferentiated intermediate cells. Histologically, it is classified as well-differentiated (low grade), moderately-differentiated(intermediate grade), and poorly-differentiated (high grade) types and the treatment method and prognosis are influenced from its histological grade. We have experienced two cases of mucoepidermoid carcinoma treated surgically with good results and now would like to report these with review of literatures.

      • KCI등재

        韓國語와 日本語의 一字 漢字語에 관한 考察

        신민철 한국일본근대학회 2018 일본근대학연구 Vol.0 No.59

        In this paper, the analysis was carried out in detail to find out each characteristics of Korean and Japanese in one Chinese-character Words. As a result, there are numeral, words representing unit or section, prefix, suffix, etc. Chinese-derived words in both Korean and Japanese language. Also there are technical terms related with Buddhism, mathematics, biology, words representing evaluation grade, words related with Yin-Yang School, etc. And also we confirmed that one Chinese-character Word tends to come into existence from antonym, synonym, etc. Meanwhile, many of one Chinese-character words only in Korean have original Japanese as its counterparts. It is the result that original Korean words were forced to lose power under the influence of Chinese words. And then, some Korean counterparts of one Chinese-character words only in Japanese are words representing family name, abbreviation, technical terms related with Buddhism or mathematics, etc. But, several words already has become obsolete. Some other one Chinese-character words only in Japanese are found in etymons of ‘-하다(hada)’. The rest are Japanese indigenous words. In comparison with Korean language, there are more one Chinese-character words in Japanese language. It is considered to have something to do with Japanese reading of Chinese Classics and syllable structure. 본고에서는 一字 漢字語를 대상으로 양 언어에서 각각 어떠한 특징이 보이는가를 밝히기 위해 자세한 분석을 시도하였다. 그 결과 공통한자어에는 수사, 단위나 구분을 나타내는 말, 접두어나 접미어 등이 많이 들어 있는 것으로 확인되었다. 그 밖의 공통한자어로는 불교, 수학, 생물학 등과 관련한 전문용어, 평가 등급을 나타내는 말, 음양오행과 관련이 있는 말 등이 있었다. 또한 反意語나 關聯語가 서로 대립하는 경우 一字 漢字語의 성립이 용이하다는 것을 확인할 수 있었다. 한편 비공통한자어로서 한국어에만 있는 한자어 중에는 일본어에서는 고유어(和語)가 대응하는 한자어들이 많다는 것을 확인할 수 있었다. 이는 한국어에서 한자어의 세력에 밀려 고유어가 위축된 결과라고 할 수 있다. 다음으로 일본어에만 있는 것으로 조사된 한자어를 보면 한국어에도 존재하는 것으로 확인된 것은 성(姓)으로 쓰이는 것, 약자로 간주되는 것으로 일반적으로 쓰이지 않는 것, 불교용어, 거의 사어(死語)가 된 수학 관련 용어 등 특수한 용어들이 많다. 그 밖에 일본어에만 존재하는 것으로 확인된 一字 漢字語 중에는 한국어에서는 ‘○하다’의 구조를 갖는 용언의 어근에서 확인되는 것도 있지만 대부분은 일본어에 고유한 것이라 할 수 있다. 일본어가 한국어에 비해 一字 漢字語가 많이 형성되어 있는 것은 일본의 독자적인 한문훈독법과 음절구조와 관련이 있을 것으로 생각된다.

      • KCI등재

        한일 인공신경망 기계번역의 정확도 및 오류에 관한 품사별 고찰 - 명사를 중심으로 -

        신민철 한국일본어문학회 2024 日本語文學 Vol.100 No.-

        In this study, newspaper editorials translated by Naver Papago were analyzed to examine the accuracy and errors of translations from Korean to Japanese by artificial neural network machine translation. The focus was vocabulary. Prior to the analysis, a vocabulary survey targeting Korean editorials, Papago translations, and Japanese editorials was conducted. The survey was conducted only on independent words, and the analysis was conducted on nouns with the highest proportion. Ninety percent of the 891 nouns in the Korean editorials (802 nouns) had translations that corresponded to both the Papago and Japanese editorials. Among them, 697 nouns were almost identical in the Korean editorials, Papago translations, and Japanese editorials. Papago does not directly translate words or abbreviations in Korean editorials; it translates them into words that are more commonly used in Japanese. The remaining 105 nouns were translated differently in the Papago and Japanese editorials, but most were the same in terms of meaning. However, compared to the Japanese editorials, Papago provided many literal translations for these 105 nouns. In addition, a few errors in the Papago translation were identified. Nevertheless, by considering the noun vocabulary, we numerically confirmed that Papago’s Korean-Japanese translation was excellent in terms of accuracy and quality.

      • KCI등재

        한국어(韓國語)와 일본어(日本語)의 한자어비교(漢字語比較) - 국어사전 수록 한자어를 대상으로 -

        신민철 한국일본어문학회 2019 日本語文學 Vol.80 No.-

        本稿では、日本語と韓國語の國語辭典における漢字語を對象として、共通漢字語と非共通漢字語に分け、それぞれどのような特徵が見られるかを考察した。共通漢字語のうち、一字漢字語においては數詞、接辭、專門用語などが見られた。また、反意語と關連語が對立する場合、一字漢字語の成立が容易であることを確認した。二字漢字語の共通漢字語には中國の古典から由來した漢字語、梵語の音譯や意譯による漢字語、日本において造語された漢字語などが含まれていた。三字以上の漢字語においては、漢字の結合の度合が高い一部を除き、その殆んどは二字漢字語を基本とする派生語か複合語である。四字漢字語では、漢字熟語が多數確認された。非共通漢字語に對しては、本稿が調査對象としている辭書以外の辭書を調査することによって、『연세한국어사전』にのみ收錄されている漢字語の約40%くらいの漢字語が日本語にも實際に存在することが分かった。一方、『新明解國語辭典』にのみ收錄されている漢字語の70%强の漢字語が韓國語にも實際に存在することが確認された。それ以外のそれぞれの言語にのみ存在すると確認された漢字語においては、各タの言語が屬する文化全般と關わりのある漢字語が特徵的であった。 In this paper, I examine the characteristics of common and non-common Chinese-derived words in Korean and Japanese language dictionaries.I have found that there were numeral, suffix, technical terms, etc. in common Chinese-derived words composed of one character. And, I have confirmed that Chinese-character word, composed of one character, tends to come into existence from antonym and synonym. Many Chinese-derived words, composed of two characters, were related to Chinese Classics, transliteration and liberal translation of Sanskrit, Chinese-derived words coined in Japan, etc. Most of Chinese-derived words, composed of three characters or more, were derived words or compound words based on Chinese-derived words composed of two characters. And, there were many Chinese idioms in Chinese-derived words composed of four characters.I have confirmed that about 40% of Chinese-derived words included only in Yonsei Korean Language Dictionary and more than 70% of Chinese-derived words included only in Sinmeikai Japanese Language Dictionary actually existed in each counterpart, by looking up in other dictionaries. In Chinese-derived words existing only in each language, it was characteristic that there were many Chinese-derived words concerned with general culture.

      • 美國法上 特別訴訟委員會를 통한 經營判斷에 관한 硏究 : Auerbach事件과 Zapata事件을 中心으로

        申玟澈 동국대학교 대학원 2000 大學院硏究論集-東國大學校 大學院 Vol.30 No.-

        Much of the industrial and commercial development of the nineteenth and twentieth centuries has been made possible by the corporate mechanism. By its use, investors may combine their capital and participate in the profits of large or small scale business enterprises under a centralized management, with a risk limited to the capital contributed and without peril to their other resources and business. The corporation limits shareholder's liability to the amount of their investments. Especially the limited shareholder liability of corporation's specificities invited separation between ownership and management, and thereby shareholder has elected directors in the meeting of shareholders. Therefore the risk which directors could abuse the right of management and thereby damage to firm and shareholders always exists consequently in the case that damage occurs, a system to protect shareholder's wealth is needed. One of the systems is a shareholder derivative suit. In form, a derivative suit is an action brought on behalf of the corporation by a shareholder. A problem arises, however, when the corporation elects not to pursue the derivative litigation or seeks to dismiss it. The system on which could be set is 'special litigation committee' at this time. Special litigation committee are groups of disinterested' directors assigned the task of deciding whether a shareholder derivative suit is in a corporation's best interest. When a committee seeks to terminate derivative litigation determined not to be in the corporation's best interests, courts are often called upon to reviews the decision. In this article I will examine the business judgment rule both in its traditional role as a defense on the merits to lawsuits challenging board action, and in its current manifestation as a procedural tool to cut off at an early stage those derevative litigations which are not in the best interests of the corporation. And this article maintains that director's decisions to terminate derivative suits must be scrutinized like any other decisions to terminate derivative suits must be scrutinized like any other 'business judgment' by applying Zapata's two step approach or other methods. And in this article I stress that we should separate the breach of duty of care and duty of loyalty, that we must not to ignore the 'Structual Bias'. Finally this article reviews 'special litigation committee' and 'business judgment rule' in our situations.

      • 會社債權者의 法的 地位와 責任

        신민철 동국대학교 대학원 1999 大學院硏究論集-東國大學校 大學院 Vol.29 No.-

        Since the foreign currency crisis, reconstructing of companies has been the point of keen attention in our country and is still debated on the term corporate governance is frequently used in this context. The corporate governance has in its core the notion concerning with the following problems: at first, what a corporation is. Secondly, who governs this corporation. And thirdly to whom and in what may this corporation has to be operated. The leading role of the corporate governance is taken by shareholders, the board of directors, and auditor. But there is another group of people who is out of this leading role but still closely related to the management of the companies: a group so-called stakeholders. This paper has dealed with, among other stakeholders, the more spontaneous position and more active role of the creditor?(especially a bank). As this corporate governance is appilled to different countries differently. I have investigate the role of different kind of creditor, especially of a bank in different countries. Further and ultimately I have proposed the appropriate role of bank in our capital market. The position of a creditor is viewed more clearly when, not in itself, but in comparison with other investor, for example, shareholder. Thus I have searched more concrete and appropriate position, after comparing the creditor and shareholder, and the executive way of authority and ensuing liability. In relation to the corporate governance in extant commercial laws, creditor(as outsider) is not allowed to interfere the corporate management. However in reality creditor exerts an influence on the management both in direct and indirect ways. Consequently to make company with competitivenss from various stakeholders and corporate governance has to consider the fact that the long-term success of the company is dependent on this contribution. It is hoped that this essay will provide the reader with a change of perception in this regard.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼