RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        수전해용 공유가교 SPEEK/Cs-TPA/Ceria 복합막의 제조 및 특성 연구

        송민아,하성인,박대영,유철휘,문상봉,강안수,정장훈 한국수소및신에너지학회 2012 한국수소 및 신에너지학회논문집 Vol.23 No.5

        Ceria (CeO2) was used to scavenge free radicals which attack the membrane in the polymer electrolyte membrane water electrolysis (PEMWE) circumstance and to increase the duration of the membrane. In order to improve the electrochemical, mechanical and electrocatalytic characteristics, engineering plastic of the sulfonated polyether ether ketone (SPEEK) as polymer matrix was prepared in the sulfonation reaction of polyether ether ketone (PEEK) and the organic-inorganic blended composite membranes were prepared by sol-gel casting method with loading the highly dispersed ceria and cesium-substituted tungstophosphoric acid (Cs-TPA) with cross-linking agent contents of 0.01 mL. In conclusion, CL-SPEEK/Cs-TPA/ceria (1%) membrane showed the optimum results such as 0.130 S/cm of proton conductivity at 80℃, 2.324 meq./g-dry-membrane of ion exchange capacity and mechanical characteristics, and 65.03 MPa of tensile strength which were better than Nafion 117 membrane.

      • KCI등재

        초기 『매일신보』 연재소설 삽화란의 풍경 (3)-신문 연재소설 삽화가 초래한 신문소설 독자 감각의 변모-

        송민호 ( 宋敏昊 ) 인하대학교 한국학연구소 2017 한국학연구 Vol.0 No.46

        본 논문은 한국에서 최초로 신문연재소설 삽화를 게재했던 『매일신보』의 연재소설 삽화란에 주목하여 살펴본 일련의 연구의 마지막으로, 일본인 삽화가들의 활동내역을 살펴본 앞의 논문들을 결산하면서, 당시 신문 연재소설 삽화가 독자의 소설 독서 감각에 초래했던 변모의 양상에 대해 확인해보았다. 특히 본고에서는 『매일신보』의 소설계가 이해조의 신소설에서부터, 조중환의 번안소설로 넘어가는 과정이었던 1913년 무렵, 이상협이 게재한 번안 소설 「눈물」에 덧붙였던 몇 편의 삽화들을 통해, 당시 신문연재소설에 삽화가 포함되는 관행이 당연시 되어가는 양상을 확인 할 수 있었다. 이상협은 신문의 4면에 조중환 번안의 「장한몽」이 쓰루타 고로의 화려한 삽화와 같이 연재되고 있던 당시, 1면에 쓰루타 고로에게 따로 부탁하여 받은 작고 조잡한 삽화를 불과 몇 회만 실을 수 있었던 것이다. 하지만 역으로 생각하면, 이 일회적인 사건에 불과한 듯한 삽화들은 불과 1~2년 사이에 신문 연재소설의 삽화가 소설에 얼마나 필수적인 것이 되었는가 하는 사실을 보여주는 중요한 증례이다. 이처럼, 신소설에서 번안소설로 넘어가는 과정에서, 신문 연재소설의 삽화는 소설의 내용을 보완하는 감각적 보충물로서 기능하게 되면서 문자텍스트로서의 소설과 시각적 이미지로서의 삽화는 보다 고차원적인 상호작용의 단계로 넘어가게 된다. 초기 일본인 작가의 조선미에 대한 관심을 반영하던 초창기의 삽화에서부터 점차 소설 속 인물과 배경에 대한 명확한 묘사를 통해 독자가 상상하는 서사적 세계를 구현하는 삽화로 변모해 나간 것이다. 소설 내용에 대한 축자적 재현이 아닌 소설 속에서 시각적으로 형상화 되지 못한 감각적 보충물을 부여하는 방식으로 삽화가 기능하기 시작한 셈이다. 또한 삽화는 이후 번안소설 내에서 인물이나 시공간 배경을 조선 내의 공간으로 하는 경향에서부터 해외의 인물과 시공간을 그대로 노출하는 등 번안과 번역의 복잡한 국면에도 기여한다. 이상협이 번안소설 「정부원」을 연재할 무렵, 그는 어렵게 소설 속 배경인 런던의 분위기를 그대로 살리는 결정을 하게 된다. 마찬가지로 이 소설의 삽화 역시 해외의 분위기를 그대로 살리는 식으로 그려지게 되는데, 이는 앞서 조중환의 번안소설들처럼 조선 내를 배경으로 하면서도 이국적 정조를 부여하던 방식과는 본질적인 차이가 있다. 이상협은 삽화가 담보하는 시각화에 기대어 생경한 이국성의 공간을 독자의 시각적 감각 안쪽으로 가져올 수 있었던 것이다. 이처럼 삽화는 당대 소설 독서에 미치는 독자의 감각적 변화를 주도하는 중요한 요소로 기능하게 되었던 것이다. 本論文は、韓国で初めての新聞連載小説挿絵を掲載した 『毎日申報』 の連載小説挿絵欄に注目して調べた一連の研究の 終わりで、おもに日本人挿絵画家の活動履歴を調べた前の論文たちを決算しながら、当時の挿絵が読者の小説読書感覚にもたらした様変わりの様相について確認しようという目的で書き込まれた。 特に本稿では、『毎日申報』 の小説界が李海朝の新小說から、趙重桓の翻案小説に移る過程であった1913年頃、李相協が掲載した翻案小説 「ヌンムル(涙)」 に付け加えたいくつかの挿絵について、当時の新聞連載小説に挿絵をふくまれる慣行が当然のことになる様相を確認できた。『毎日申報』 の第4面に趙重桓が翻案した 「長恨夢」 が鶴田吾郎のうつくしい挿絵といっしょに連載されていた当時、李相協は鶴田吾郎に折り入って頼んで受けた小さく粗野な挿絵を新聞の第1面に掲げたのである. しかし、逆に考えると、ただ一回の出来事に過ぎないようにみえた挿絵たちは、わずか1~2年の間に新聞連載小説の挿絵が小説にどのように不可欠なのがされたかという事実を見せる重要な證例である。 このように、新小說から翻案小説に移る過程で、新聞連載小説の挿絵は、小説の内容を補完する感覚補充物として機能しながら文字テキストとして小説の内容や視覚的なイメージとしての挿絵は、もっと高次元的な相互作用のステップに進みことになる。小説の内容とはおかまいなしいに日本人挿絵画家が持っている朝鮮への関心たけを反映した初期の挿絵からゆっくり小説の中の人物や背景をはっきり描き出して読者が想像する敍事的世界を具体化する挿絵に変貌していくものである。ただ小説の内容の軸者的再現ではなく、小説の中で、視覚的に形象化されなかった感覚的補充物を供する方法で挿絵が機能し始めたわけだ。 また、挿絵は、後に翻案小説の中で人物や背景を朝鮮内の空間とする傾向から、海外の人物と背景をそのまま公開するなど、翻案と翻訳との複雑な局面にも寄与した 。李相協が翻案小説 「貞婦怨」 を連載する頃、彼は小説の中の背景であるロンドンの雰囲気をそのまま生かす難しい決定をすることになる。そこに、この小説の挿絵も海外の雰囲気をそのまま生かすように描かれるようになるが、これは趙重桓の翻案小説が朝鮮内を背景にしながらも、エクゾチックな貞操を生かしていた方式とは本質的な差異いがある。李相協は挿絵が持っていた可視化の機能を十分に活用して時の読者たちに見知らないエクゾチックな空間を読者の視覚感覚の中に形象化することができる。このように挿絵は時の小説読書慣行に及ぼして読者の感覚変化をもたらした重要な要素で機能するようになっている。

      • KCI등재

        수전해용 Ir/TiO2 산소 발생 촉매의 제조 및 성능 평가

        송민아,정혜영,이해지,최윤기,문상봉 한국수소및신에너지학회 2016 한국수소 및 신에너지학회논문집 Vol.27 No.5

        In this research, the Ir supported TiO2 (P25) catalyst was prepared by precipitation method for oxygenevolution reaction. The Ir/TiO2 catalyst was synthesised by reduction reaction using reducing agent. Physiochemicalcharacterizations of synthesized Ir/TiO2 catalyst was studied by means of SEM, EDS mapping, TEM and XRD. The Electrochemical characterizations were tested by using the technique of CV and LSV by RDE and Potentiostat. Physicochemical properties were characterized with XRD where Iridium metal morphology and Ir(111) and Ir(222)peaks were founded. Ir0.2Ru0.8O2 exhibited higher OER activity than Ir0.5Ru0.5O2 followed by Ir/TiO2 and IrO2.

      • KCI등재

        초기 매일신보 연재소설 삽화란의 풍경 (2)-쓰루타 고로(鶴田吾郞, 1890~1969)와 새로운 ‘조선’의 인상-

        송민호 ( 宋敏昊 ) 인하대학교 한국학연구소 2017 한국학연구 Vol.0 No.44

        본 논문은 식민지 이후 『매일신보』에서 연재소설의 삽화를 그렸던 작가들의 예술적 실천 양상을 다루는 일련의 기획 중 2번째의 것으로, 1912년부터 『매일신보』 연재소설의 삽화를 담당했던 쓰루타 고로의 작업을 중심으로, 그에 앞서 조선에 대한 그림을 그려 매체에 발표했던 토리고에 세이키나 야마시타 히토시 이후, 조선에 부임한 쓰루타가 그린 삽화 속에 남겨진 조선의 인상이 얼마나 다른 독자적인 가치를 갖는 것인가 확인하기 위한 것이다. 쓰루타 고로는 1912년 10월 무렵 경성에 건너와 『경성일보』에 근무하면서, 가외로 『매일신보』의 연재소설 삽화를 그렸는데 그는 이 삽화를 자신이 경성을 떠날 무렵인 1914년 7월 무렵까지 거의 하루도 쉬지 않고 그렸다. 또한 그는 소설의 삽화 이외에도 같은 신문의 다른 면에 조선 관련 풍속을 담은 만화를 그렸다. 게다가 그는 일본에서 발행되던 하이쿠 잡지인 『호토토기스(ホトトギス)』에도 쉴새없이 그려 보내 일본 내에서 시각적 측면에서 조선에 관한 관심이 일어나는 데 크게 기여하였다. 경성에 머무는 동안 쓰루타는 ‘쓰루타 고로’와 ‘쓰루타 레키손’이라는 두 가지 이름을 활용한 다양한 싸인을 만들어 사용하면서, 매번 왕성한 창작욕을 과시하였는데, 그는 단지 많은 작품을 그려내는 것에 그치지 않고 기존 조선에 머물면서 자신이 받은 조선에 대한 인상을 솔직하게 그려내어 신문과 잡지 등의 인쇄 매체에 발표하여, 기존 조선을 여행하거나 조선에 머무르면서 활동했던 다른 화가들과는 다른 새로운 ‘조선’에 대한 인상을 구성하였다. 그는 서양화의 기법으로 세밀하게 한복의 풍성한 곡선을 살린 인물들을 그려냈을 뿐만 아니라 조선의 세시풍속을 잘 살린 풍속만화를 그려, 당시 일본인들뿐만 아니라 조선인들에게도 널리 사랑받았던 것이다. 또한 연재소설 삽화면에 있어서도 쓰루타는 여러 가지 새로운 시도들을 선보였다. 그는 이해조의 「봉선화」에서 「우중행인」에 이르기까지에는 조선인 작가와 일본인 삽화가 사이의 언어적 소통을 뛰어넘는 다양한 시도를 선보였을 뿐만 아니라, 이후 조중환 등의 번안소설에서는 본격적으로 서양화 기법을 삽화에 적용하여 이전까지는 연재소설 삽화에서 볼 수 없었던 이미지의 삽화들을 그려내어, 이후 식민지 조선에서 새로운 연재소설 삽화의 전형을 제시하였던 것이다. 本論文は、植民地初期『毎日申報』で連載小説の挿絵を描いた日本人作家たちの芸術的実践を評価する一連の企画で2番目として具に1912年から『毎日申報』連載小説の挿絵を担当した鶴田吾郎(1890~1969)を分析の対象としていつた。彼に先立って朝鮮に関する絵を描いて新聞と単行本に発表した鳥越静岐(本名は細木原靑起)と山下鈞などに比べて鶴田が描いた挿絵の中で再現される朝鮮の印象がどのように異なる独自の価値を持つのかを確認することである。 鶴田吾郎は1912年10月頃、京城に渡り『京城日報』に勤務しながらその仕事のほかに『毎日申報』の連載小説挿絵を継続的に描いて彼が京城を離れた1914年7月頃までほぼ2年間休みなく挿絵を描かれてきた。鶴田は連載小説のほか、不定期に同じ新聞の他の面に彼が朝鮮について持つた印象を風俗画と描いた。そこに彼は日本で発行されていた俳句雑誌『ホトトギス』にも度々朝鮮の画像を送り、日本で視覚的な側面に朝鮮への関心が起きるために大きく寄与した。 京城で滞在しながら鶴田吾郎は‘鶴田吾郎’と‘鶴田櫟村’という二つの名前を活用した様々なサインを使用して多くの作品を描くなど旺盛な創作力を示しあげた。彼は自分が受けた朝鮮の印象を新聞や雑誌などの印刷媒体に率直に描いて出して、既に朝鮮を旅行したり、朝鮮に滞在しながら活動していた他の画家とは異なる新たな‘朝鮮の印象’を構成した。彼は洋画の技法で韓服の豊かな曲線をよく生かした挿絵や朝鮮の風習を扱う風速漫画を描いて当時の日本人だけでなく朝鮮人たちにも広く愛されたものである。 そのうえ、連載小説の挿絵の部分においても、鶴田吾郞は色々な新しい試みを披露した。彼は李海朝が書いた「鳳仙花」から同じ作家の「雨中行人」まで、朝鮮人作家と日本人挿絵家の間の言語的コミュニケーションを超える様々な試みを披露するだけでなく、そこに趙重桓の翻案小説では、本格的に西洋画の手法を実例に適用して以前まで連載小説挿絵で見ることができなかった画像の実例を描き、後に植民地朝鮮で新しい連載小説挿絵の典型を提示したのである。

      • KCI등재

        초기 『매일신보』 연재소설 삽화면의 풍경 (1)-최초의 삽화가 야마시타 히토시(山下鈞)-

        송민호 ( 宋敏昊 ) 인하대학교 한국학연구소 2016 한국학연구 Vol.0 No.43

        본 논문은 일제 강점이후, 도쿠토미 소호 감독 체제 하의 『매일신보』에서 이루어진 연재소설과 삽화의 도입이라는 국면에 주목하여, 감독인 도쿠토미의 주선 하에 조선에 건너와 삽화를 그렸던 일본인 화가들의 삽화 활동 양상을 다룬 것이다. 지금까지 선행 연구를 통해, 식민지 조선에서 최초의 신문연재소설 삽화는 1912년 1월 1일 이해조의 소설인 「춘외춘」에 삽입된 것이라는 사실 정도는 알려져 있었으나, 이 삽화가 어떤 일본인 작가에 의해 그려진 것인가 하는 사실이라든가, 당시 이 신문에 삽화가 도입된 도쿠토미가 행했던 일련의 언론 정책과 어떤 관련성을 갖는가 하는 문제 등은 거의 해명된 바 없었다. 본 논문은 『매일신보』 초창기 연재소설에 도입된 삽화를 담당했던 일본인 화가들의 활동 양상과 배경, 당시 이 신문 연재소설의 작가였던 이해조, 조중환, 이상협 등과의 상관성을 밝히기 위한 일련의 연구의 첫 번째로, 가능한 실증적인 접근을 통해 당시 연재소설 삽화를 그렸던 일본인 작가들의 면면을 밝히고, 그들의 상세한 활동 내역을 밝히는 것을 목적으로 하였다. 본 논문에서는 지금까지 선행 연구에서 구체적으로 확정되지 않았던 바 1912년부터 최초로 『매일신보』 연재소설에 삽화를 그린 것이 도쿠토미 소호의 영향 하에 일본에서 건너와 『경성일보』 회화부에 근무하고 있던 야마시타 히토시라는 사실을 밝혔고, 아울러, 야마시타 이후 『매일신보』 연재소설 삽화란을 채웠던 이들의 활동양상이나 내용에 대해 확정하였다. 그간의 선행 연구를 통해 삽화를 그렸던 일본인 화가인 쓰루타 고로라든가 마에카와 센빤 등의 활동에 대해서는 부분적으로 확인된 바 있었으나 구체적으로 어떤 작가들이 어떤 삽화를 그렸는가 하는 문제라든가 그들의 작품 경향이 환기하는 면면에 대해서는 명확히 확정된 바없었다. 특히 야마시타 이후 부임한 쓰루타 고로, 야나기타 겐키치, 마에카와 센빤 등의 서양화가들은 대부분 도쿠토미 소호가 경영하던 도쿄의 『국민신문』 회화부의 주임인 히라후쿠 햐쿠스이의 추천으로 부임하였는데, 야나기타 겐키치의 경우에는 도쿄에서 근무하다가 쓰루타를 돕기 위해 조수로 왔다가 조중환, 이상협의 소설 몇 편의 삽화를 맡았고, 마에카와 센빤은 조선에 와서 1편의 소설 삽화를 그렸으나 그 뒤에는 아직 확정되지 않은 사정에 의해 더 이상 삽화를 그리지 않았던 것이다. 본 연구는 『매일신보』 삽화란에서 일어난 국적과 언어를 넘어선 협업 양상이라든가 글쓰기와 이미지 사이의 교호 관계를 살피는 단계로 나아가기 위한 첫 번째 단계의 것으로, 향후 강점 초기 일본의 식민지 언론 정책과 당시 신문 연재소설 삽화란에서 일어난 다각적인 현상들의 의미를 밝히는 방향으로 나아가고자 한다. 本研究は日帝強占以降、徳富蘇峰監督体制下の『毎日新報』で行われた一連のメディア戦略の一つである連載小説と挿絵の導入という局面に注目して、監督である徳富が斡旋して朝鮮に渡り、挿絵を描いた日本人画家たちの挿絵の活動について扱ったものである。 今までの関連研究を通して、植民地朝鮮での新聞連載小説挿絵は李海朝の小説である。「春外春」の1回(1912年1月1日)に初めて挿入されたという事実が知られているが、この挿絵を描いた人は誰なのかという問題や、そしてその挿絵は徳富蘇峰のメディア政策とどのような関連性を持つのかという問題などはほとんど解明されたことはなかった。この論文では、1912年に当時の連載小説挿絵を描いたのが山下鈞だったことを明らかにし、彼が徳富蘇峰の影響を受けていた『京城日報』絵画部に勤務している途中に挿絵を描くようになったという状況を解明した。 また本論文では、これに合わせて、『毎日新報』連載小説挿絵と描いた人々の活動や内容に関しても調査した。これまで山下鈞、鶴田吾郞や前川千帆などの活動については、部分的に知られていたが、具体的にどのような作家がどのような挿絵を描いたのかという問題は明確に確定されたことはなかった。山下以降『京城日報』絵画部に赴任した鶴田吾郞、前川千帆などの洋画家たちは、ほとんど徳富蘇峰が経営していた東京の『国民日報』絵画部の主任であった平福百穗の推薦で赴任したが、柳田謙吉の場合には、『国民日報』に勤務し、鶴田吾郞を支援するために助手として来た。そして、趙重桓(1863~1944)、李相協(1893~1957)のいくつかの小説挿絵を引き受た。前川千帆は朝鮮に来て、ただ小説1篇の挿絵だけを描いた。しかしその後事情は明確でわないが、それ以後は挿絵は描かなかた。 本研究では、後に毎日新報の揷絵欄で起きた国籍と言語を超えたコラボレーションやエクリチュール(écriture)とイメージ(image)との間の関係を探るための最初の段階ながら、今後には主しとして植民初期の日本の対植民地言論政策に最も大きな影響を与えた徳富蘇峰についての研究を進めていくための基礎としての意味を持つものである。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼