RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 한국어 형용사와 ‘하’의 쓰임

        성태수 남서울대학교 2012 남서울대학교 논문집 Vol.18 No.2

        This paper discusses that Korean adjectives not only perform attributive or predicative functions as those of most other languages do but also involve tense markers and aspectual elements themselves without any verb. Korean '-ha' is claimed to be an affix that can derives adjectives, combined with other parts of speech containing stativity and scalar meaning in the underlying structure. In case Korean adjectives are used predicatively, they are combined with such makers as 'N(ㄴ)‘ or 'Ke(게)' attached to relative clauses and adverbial clauses. In case Korean adjectives are used attributively, on the other hand, '-ha' (as a derivative affix) is deleted in that they need not be combined with tense markers or aspectual elements; they do not have to lead a clause. Key Words : Key words: 형용사 (adjective), '하‘(ha), 수식적(attributive), 서술적 (predicative), 점층적 (scalar), 파생접사 (derivative affix), 상태성 (stativity), 동작성 (activity)

      • 영어 부정접두사에 관하여

        성태수,전용유 남서울대학교 2004 남서울대학교 논문집 Vol.10 No.3

        Affixation of negative prefixes to a root or word derives a negative opposition of the original root or words. In case un-, dis- and de- are affixed to denominal verbs, privative oppositions are derived, and in case the prefixes are affixed to original verbs, reversative oppositions are derived. Generally, in-, non-, and a- are affixed to either nouns or adjectives, un- and dis- are affixed to nouns, adjectives, and verbs; de- is affixed to nouns or denominal verbs ending -ize and -fy. When prefix in- is affixed to a word, /n/ is assimilated to the initial sound of the word. This is from Latin but not English, and was applied to in-words before they were loaned from English. It must be pointed out that a diachronic approach will provide more descriptive power in analyzing English negative prefixes. They also claim that in the same context, in- is applied to level-1, un- is applied to level 2, and dis- is applied to both level 1 and level 2. The affixes which are affixed in level 2 are more productive and more meaningful. Though they didn't point out, the words combining with the level-1 affixes are originated from Latin or French, the words combining with the level-2 affixes are from Old English. However, some affixes are affixed to the bases and words in level 1 as well as in level 2. These affixes are usually Latin-based or French-based ones, They are affixed to OE-based words. The derivatives of Latin-based prefix plus OE-based word are as productive as the ones derived in level 2. Conversely, when some OE-based affixes can be affixed to Latin-based and French-based words, Ordering paradox might occur like in ungrammaticality. This means that a loan word is transferred to other languages in the finalized form, after it undergoes the phonological derivations of its original language. The two kinds of negation--negation by affixation of negative prefix to a word and syntactic negation--have the semantic interface with each other, but are not completely analogous semantically. Moreover, there is a difference among negative prefixes in implying either contrary negation or contradictory negation. When un-, dis- and de- are affixed to verbs, also, the derivatives have privative or reversative meaning.

      • TOEIC 집중교육에 대하여

        성태수 남서울대학교 2014 남서울대학교 논문집 Vol.20 No.1-2

        Analysis of TOEIC Scores (Comparing Intensive Course with Regular Course) The purpose of this paper is to compare and analyze TOEIC scores of two kinds of courses opened at a university and the distribution of TOEIC scores of two groups. In addition, this paper will examine the ability of participants and the used instructional materials and equipment. The university has two kinds of TOEIC courses; one is a four-week intensive course opened in summer and winter vacations, where students participate in the classes from 9:00 a.m. to 4:00 p.m. The other is a regular TOEIC course, offering one-hour class every day from Monday to Friday during the university semester (15 weeks). This paper points out how important, the EFL/ESL teacher education, teaching materials, teaching methods and e-learning in operating more effective classes. The intensive TOEIC course and the regular TOEIC course include 120 hours and 75 hours a semester, respectively. Unfortunately, both courses have such a limited amount of time that students cannot achieve their fluent and perfect command of English. For Korean student to master English in a limited amount of both time and resources, the development of effective and qualitative EFL/ESL Intensive courses is essential.

      • 'Un+타동사' 생성의 의미 제약

        성태수 남서울대학교 2005 남서울대학교 논문집 Vol.11 No.1

        There are found three types of the English prefix un-in contexts. The first type is very productive, chiefly with adjectives and derived adjectives, assigning the negative meaning to the bases. The second type derives the reversative meaning with its affixation to some pure transitive verbs or some denominal verbs. The other derives the privative meaning, as combined with some denominal verbs. This article deals with the second reversative un-and attempts to clarify the reason why the prefix un-conveys the reversative meaning instead of the negative meaning, in which cases it is affixed to some pure transitive verbs and some denominal verbs. In section 3, I consider how the semantic structure of the sentences involving un-transitive verbs can be analysed under pustejovsky(2000)'s assumptions. In section 4, moreover, I introduce Smith(1991)'s temporal contour approach and Dowty(1979)'s decompositional approach. This former emphasizes the temporal contour of the situation which the predicate describes. The latter emphasizes semantic parameters such as change-of-state and causation. Through the two approaches, we discuss the fact that the prefix un- is closely related to stativity and telicity.

      • '오다/가다'와 'Come/Go'

        성태수 남서울대학교 2001 남서울대학교 논문집 Vol.7 No.-

        이 소고를 통해 한국어 지시적 이동동사인 '오다/가다'와 영어 지시적 이동동사의 'come/go'의 사용을 검토해 보았다. 이들 동사들의 선택은 화자의 지시점이 청자나 혹은 제 3의 위치로 이동함으로써 '오다'와 '가다' 동사가 결정된다. '오다'와 'come'이 결정되는 경우는 주로 이동이 화자의 지시점으로 다가오는 경우이고, '가다'와 'go'가 결정되는 경우는 주로 이동이 화자의 지시점으로부터 멀어지는 경우이다. 이 소고에서는 '오다/가다'와 'come/go'를 선택하는데 있어 근접성원리를 준수해야 하는 것은 공통적이나, 영어의 경우는 대화시 처음 화자에 의해 처음 발화되는 문장인 전제문을 기초로 하여 지시점이동이 결정된다는 사실을 제안한다. This article will investigate the uses of the deictic motion verbs of Korean and English (such as ‘ota/gata’and ‘come/go'), which denote locomotion in their basic senses. In order to precisely understand the uses of these verbs, we are required to explore a few general principles underlying their uses. The purpose of this article is to account for the use of ‘ota' and ‘kata' in Korean and that of ‘come' and ‘go' in English on the assumptions of Cognitive Grammar.

      • 비행위자주어에 대한 고찰

        성태수 남서울대학교 2011 남서울대학교 논문집 Vol.17 No.2

        In this article, we have attempted to solve two intricate problems about middle constructions, to reanalyze the middle formation conditions and unravel the mysteries about the paradoxical argument structure from three perspectives: what motivates such a "mismatched" argument structure, what licenses it and what makes it unique from others. The semantic function selects the argument structure; in turn it derives some specific restrictions on the construction as a whole as well as the individual lexical items in it. The proto-roles hypothesis enlightens us much as to the paradoxical language phenomenon. Middles involve a complex interplay between syntax, semantics and lexicon, and thus provide a rich source of data with which grammatical theories can be tested. Key Words : MISMATCHED, PROTO-ROLES HYPOTHESIS, AGENT

      • 한국어 <고 있>과 영어 <be-ing>에 관한 비교분석

        성태수 남서울대학교 인문사회과학연구센터 1999 인문사회연구 Vol.1 No.-

        Abstract The purpose of this paper is to characterize the similarity and difference between Korean progressive and English progressive. Progressive sentences in both languages share the similarity in describing a state which is perceived to be the realization of one of the state types which form the event type represented by embedded sentences.The fundamental difference between Korean and English them is that the state described by English progressive sentences conveys an implication of a dynamic state, whereas such an application does not afford Korean progressive sentences.

      • KCI등재

        한국어 '-어(서)' 구문

        성태수 대한언어학회 2000 언어학 Vol.8 No.1

        Sung, Tae-Soo. 2000. On Korean '-ese' Construction. Linguistics 8-1, 59-85. Korean morpheme '-e' can be substituted for '-ese', in which case '-ese' carries three kinds of meanings: causal, time-restricted, and motivational. More precisely to consider the three relations above, on the one hand, we can find that they have a lexical meaning of 'possessing' in common. On the other, '-ese' is assumed to be utilized as a kind of functional category, in that it stands for 'resultative meaning'. The '-ese' constructions include two events in a sentence, of which the first event accounts for a cause and the second represents its effect to the first event. Inserted to the end of the first clause representing a cause, '-ese' plays a role of connecting the first and the second clause representing an effect. '--ese' that is [+lexical] as well as [+functional] is an affix, combined with the lower lexical verb. This category will be called FP. The [+L, +F] category has a strong morphological property to be checked off by means of merging of '-ese' to the position of F. However, comparing Korean '-ese' constructions and Chinese '-de' constructions, we can find out a discrepancy that the identification of pro in the lower clause is under Tang (1998)'s GCT, in Chinese '-de' constructions, but not in Korean '-ese' constructions. The reason stems from a parameter that Korean '-ese' constructions, but not Chinese '-de' constructions, has an AgrP, immediately dominated by FP. (Namseoul University)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼