RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        漢文古典飜譯史的 맥락에서 본 非文 문제

        서정문(Seo, Jung-moon) 한국고전번역원 2008 民族文化 Vol.- No.32

        지난 40여 년간 국가의 재정 지원으로 번역된 한문고전은 난해하고 어렵다는 평가를 받아왔다. 특히 최근에 이루어진 고전번역평가에서는 소통 성의 문제가 지적되었다. 평가자들은 한문 고전 번역이 한문투[축자역]의 번역과 생경한 한자어의 사용으로 인해 소통이 저해되었다고 언급하면서, 이런 따위의 문장을 비문이라고 표현하였다. 일반적인 의미의 비문은 비문법적인 문장을 말한다. 다시 말해서 의미나 맥락을 정확하게 전달하는데 문법적으로 일정한 장애를 가진 문장이다. 그러나 한문고전의 번역에 있어서 비문은 좀 더 넓은 의미로 쓰이고 있다. 즉 축자역으로 인한 비문법적인 문장은 물론, 생경한 한자어의 사용을 모두 비문에 포함시키고 있다. 번역이란 기본적으로 서로 다른 두 개의 언어 사이에 의미의 등가성을 확보하는 행위이다. 여기서 서로 다른 두 개의 언어란 어휘와 문법구조가 전혀 다른 것을 의미한다. 따라서 일반적으로 번역 행위 내에서 출발언어의 어휘나 문장 구조가 그대로 도착어휘로 옮겨지는 일은 별로 없다. 하지 만 한문번역은 그런 행위가 빈번하며, 이것이 비문을 발생시키는 근본 요 인이다. 이는 한문이 가지는 역사적 특수성에 기인한다. 한문은 전통시대 우리의 공식 문어였다. 갑오경장으로 한문은 공식 문어로서 지위를 잃었다. 뿐만 아니라, 미군정 이후 한문은 교육에서도 발을 붙이지 못하였다. 한문고전번역은 이런 배경 속에서 시작되었다. 당시 원로 학자들은 전통시대 공식 문어로 쓰여진 많은 한문고전적을 조속히 번역하여 한글화해야 한다는 역사적 책무의식을 가지게 되었다. 그러나 한문교육의 단절로 번역에 종사할 인력은 부족할 수밖에 없었다. 결과적으로 제도 권 밖에서 한학을 수학한 한학세대가 고전번역에 중추적 역할을 담당하게 된 것이다. 한학세대는 제도권의 교육에서 유리된 채 자신의 노력에 의하여 한문을 수학하였다. 한학세대의 번역에 있어서 한문의 구문이나 어휘가 번역문내에서 용해되지 못하고 쓰여진 것은 어찌 보면 당연한 일이다. 왜냐하면 그 들의 소통언어가 한문이기 때문이다. 그들은 번역을 주도하였고, 번역과정을 관리하였으며, 또 새로운 번역인력을 양성하는 임무도 수행하였다. 한 문의 퇴장과 한문 교육의 퇴장으로 인한 결과였다. 따라서 한학세대가 아니었다면 한문고전의 번역은 지금과 같은 성과를 갖지 못했을 것이다. 비문의 발생은 바로 이런 역사적 상황 속에서 구조화되었다. 이점이 바로 비문의 발생을 단순히 역자 개개인의 역량이나 문제로 치부해서는 안되는 까닭이다. 그것은 우리의 한문고전번역의 발전과정 속에서 필연적으로 겪어야하며 극복되어야 할 과제라고 할 수 있다. 그러나 이 런 역사적 과정 속에서 한문고전의 번역이 진보되지 못하고, 여전히 구조화된 비문 발생의 틀 속에 머물게 해서는 안 될 것이다. 이를 위해서는 역 자들의 한문번역에 대한 과감한 인식 전환이 요구된다. Chinese classics has been translated by the government subsidy for forty years, but has been evaluated as being abstruse and difficult to read. In particular, recent review on the translation of classics indicated the problem of verbal communication. Every reviewer commented that the literal translation and unfamiliar chinese words led to the confusion of understanding and communication, that is to say, the problem of ungrammatical sentence. Ungrammatical sentence means the sentence that would not express the exact meaning and context grammatically. But ungrammatical sentences in the translation of classics have a little more broad significance. In other words, ungrammatical sentences extend over expressional problem owing to unfamiliar chinese words, to say nothing of ungrammatical phrase owing to a literal translation. The translation is an act which ensures an equal value of meaning between one language and another language. One language and another language means totally different semantics and syntax between languages. Accordingly, the words and grammatical structure of source language are not translated into target language as it is. But in translation of chinese classics, such a grammatical mistake is often and often again made, and leads to ungrammatical sentence. This sit- uation is caused by the historical peculiarity of chinese classics in Korea. Chinese writing system was formerly an official writing system in Korea. The Kap-o Reform of 1894 took away the official status of Chinese writing system. American military government in Korea exclude Chinese writing from education under the new system. The translation work of classics began in such circumstances. Senior scholars should obey the call of duty to translate a great deal of old classics and documentary records. But man power for translation work was wanting in ability and number, and scholars of Chinese classics took charge of major role. The Chinese classics generation managed to learn Chinese writing and literature outside of degree education. They would not translate chinese classics into completely modern korean language, leaving traces of Chinese writing. Nevertheless they ought to take the initiative in translation of classics, and to train the new man power for translation. Without them, the translation of classics could not produce satisfactory results as of now. Ungrammatical sentence has been structuralized in such historical circumstances. Therefore we should not ascribe the problem of ungrammatical sentence to individual defect. This problem is an inevitable task to carry out and to overcome in history of translation of classics. But we cannot disregard or keep up the structural error of ungrammatical sentence, and fail to innovate the translation system for classics. To this end, translators have to open one’s eyes and renew all knowledge and attitude on translation of classics.

      • 콩 가공업체의 두부,콩나물 제품화 사례 및 전략

        서정문 ( Jung Moon Seo ),민진규 ( Jin Gyu Min ),권선향 ( Sun Hyang Kwon ),신상진 ( Sang Jin Shin ),강창수 ( Chang Su Kang ),손상수 ( Sang Su Son ),여익현 ( Ik Hyun Yeo ) 한국콩연구회 2013 韓國콩硏究會誌 Vol.29 No.1

        Tofu and soybean sprouts are principle food consumed in Korea, and recent demand for them has increased because of renewed interest in functional foods. From 2006 to 2011, tofu sales have increased from 342.4 billion won to 498.9 billion won, and packaged tofu sales is estimated to be occupied more than 65% of that sales, Also soybean sprout market size as packaged product is increasing. The increase of packaged tofu and sproul sales may be caused by many factors related to economic growth, social change, and rapid advancement of food processing industries. This paper review the case of commercialized tofu and sprout using domestic soybeans. Packaged tofu and sprout production companies prefer using domestic soybean, and Consumers are recognized as high quality of tofu and sprout made from domestic soybeans.

      • KCI우수등재

        추계학적(推計學的) 해석법(解析法)에 의한 선형비례감쇠(線形比例減衰) 시스템의 층응답(層應答)스펙트럼

        박영석,서정문,Park, Young Suk,Seo, Jeong Moon 대한토목학회 1988 대한토목학회논문집 Vol.8 No.1

        본 연구(硏究)에서는 지진(地震)하중을 받는 선형비례감쇠(線形比例減衰) 시스템의 층응답(層應答) 스펙트럼을 random vibration 이론(理論)을 적용하여 계산(計算)하는 방법을 제시(提示)하였다. 해석(解析)방법으로는 모드가속도법(加速度法)을 사용하였으며 구조물(構造物)-기기(機器)의 상호작용(相互作用)은 고려하지 않았다. 입력지진운동(入力地震運動)과 기기(機器)의 응답(應答)을 평균(平均)값이 영(零)인 정상(定常) Gauss 과정(過程)으로 가정하였다. 입력지진(入力地震)의 천이특성을 Vanmarcke 방법(方法)에 따라 첨두계수(尖頭係數) 계산시 고려하였다. 층응답(層應答) 스펙트럼을 공진(共振)과 비공진(非共振)으로 구분(區分)하여 계산하였으며 응답(應答)계산시 구조물(構造物)과 진동체(振動體)의 첨두계수(尖頭係數)는 지반응답(地盤應答) 스펙트럼의 첨두계수(尖頭係數)와 동일(同一)하다고 가정하였다. 적용예(適用例)에서는 시간이력해석(時間履歷解析)의 결과와 비교(比較)함으로써 본 연구(硏究)의 타당성(妥當性)을 입증(立證)하였다. 본(本) 논문(論文)의 해석방법(解析方法)을 사용(使用)하면 비교적(比較的) 정확(正確)한 안전측(安全側)의 결과(結果)를 얻을 수 있으며 시간이력해석법(時間履歷解析法)에 비해 계산시간(計算時間)을 상당(相當)히 절약할 수 있다. A stochchastic analysis procedure of generating floor response spectra for proportionally damped linear systems subject to earthquake loading is presented. Theories of random vibration and mode acceleration method are used in the formulation of governing equations. The structure-oscillator interaction is not considered. It is assumed that the input motions and oscillator responses are stationary Gaussian processes with mean zero. The nonstationary characteristics of earthquake motion are incorporated in the peak factor which is based on Vanmarcke's theory. Floor response spectra for both resonance and non-resonance cases are calculated under the assumption that the peak factors for structure and oscillator are equal to that for ground response spectrum. The validity of this method is demonstrated by comparing the results obtained by proposed method with those by time history analyses. The results obtained by this method are conservative and accurate with tolerable precision. This method saves much computing time compared with time history analysis method.

      • KCI등재

        추계학적 그린함수법으로 합성된 지반운동에 대한 단층 파라미터의 영향

        김정한,서정문,최인길,Kim, Jung-Han,Seo, Jeong-Moon,Choi, In-Kil 한국지진공학회 2012 한국지진공학회논문집 Vol.16 No.1

        이 연구에서는 추계학적 그린함수법에 의한 단층 모델을 이용하여 지진파를 합성하고 단층 파라미터의 변화에 의한 지반 운동의 차이를 평가하였다. 모멘트 규모 6.5의 단층을 예제로 선정하였고 아스페리티 면적의 통계값을 이용하여 슬립의 분포를 모델링하였다. 평가를 위해 고려된 단층 파라미터들은 진원의 위치, 전단파 속도 대비 파열 전파속도 비, 상승시간, 절점주파수 그리고 고주파감쇠 필터 등 이었다. 요소지진원에 적용된 파라미터들은 구조권역별 특성이 다른 지역의 값을 사용하였고 다른 파라미터들은 발생 가능한 임의의 값을 사용하였다. 생성된 지반운동 시간이력으로부터 응답스펙트럼을 작성하였으며, 파라미터의 값을 달리하여 비교하였다. 이로부터 각각의 단층파라미터에 의해 영향을 받는 주파수 구간 및 스펙트럼 가속도의 차이를 평가하였다. In this study, the ground motion was synthesized using the finite fault model by the stochastic green function method, and the difference in the ground motions was evaluated by using various values of the source parameters. An earthquake with a moment magnitude of 6.5 was assumed for the example fault model. The distribution of the slip in the fault plane was calculated using the statistical data of the asperity area. The source parameters considered in this study were the location of the hypocenter in the fault plane and the ratio of the rupture to the shear wave velocity, the rise time, the corner frequency of the source spectrum, and a high frequency filter. The values of the parameters related to the stochastic element source model were adjusted for different tectonic regions, and the others were selected for several possible cases. The response spectra were constructed from the synthesized ground motion time history and compared with the different parameter values. The frequency range affected by each parameter and the differences of the spectral accelerations were evaluated.

      • KCI등재
      • SCOPUSKCI등재
      • KCI등재후보

        호텔 직원들이 지각하는 인사공정성이 조직몰입과 직무만족에 미치는 영향 -서울시내 특1급 호텔 식음료 종사자를 중심으로-

        임재문 ( Jae Moon Lim ),서정문 ( Jung Mo Seo ) 한국호텔리조트학회(구 한국호텔리조트카지노산학학회) 2012 호텔리조트연구 Vol.11 No.2

        This study investigated the effect of hotel employee`s recognition of personnel justice on organizational commitment & job satisfaction. Personnel justice (distributive justice, procedural justice), ornanizational commitment, job satisfaction, Based on the results of this study, several research hypotheses were tested. The following conclusions are reached. A total of 300 questionnaires were distributed and 278 were collected, of these, 270 questionnaires were used for data analyses excluding questionnaires with missing values. First, organizational commitment and job satisfaction were significantly effected by dis-ributive justice and organizational commitment and job satisfaction were also significantly effected by procedural justice Second, as for the relationship of organizatuonal commitmnet and job satisfaction, it was found to be positively significant.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼