RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        구 라틴 역과 벌게잇 역에 나타난 막 16:9-20의 진정성

        배종수 서울신학대학교 2005 神學과 宣敎 Vol.31 No.-

        I have proved that Mark had written Mk 16:9-20. The treatises are "A Positive Reconsideration on Mark 16:9-20: centering around its Terms, Styles, and Contents)," Theology and Mission. vol. 28(Seoul Theological University, 2003): 73-105: "Can Mark as a Book End with 'Yap'?-A Criticism on Quotations of Ancient Greek Literature," A Collection of Treatises, Vol. 14(STU, 2003): 287-322: "Genuineness of Mark 16:9-20 in the Church Fathers' Writings," Theology and Mission. vol. 30(STU, 2004): 155-89: "A Study on the Loss of Mark 16:9-20)," A Collection of Treatises, vol. 15(STU, 2004): 43-64: "Possibilities of Some Scribes of Alexandrian school's Omission of Mark 16:9-20 from // and B in the Eusebian Scriptorium.)," A Collection of Treatises. vol. 16(STU, 2004): 243-282. I tried to confirm the genuinenss of Mk 16:9-20 in the paper, studying that it existed originally in manuscripts a, k, b and the Vulgate. Metzger and Willker rejected Mark's authenticity of the long ending through quotation of the "calculation of space" of C. H. Turner(JTS, 29, 1927-28, 16-18). But I pointed out the errors of his "calculation of space" in the thesis. I proved that mark of the manuscript a originally had its long ending, pointing to his mistakes of the "calculation" and their misunderstanding about it through the "re-calculations of space" made by the present writer. Wieland Willker quotes: "C H Turner(JTS 29, 1927-28, 16-18) analyzed codex a(codex Vercellensis, 4th CE) and found the following evidence: The text of the MS ends on f632b with Mk 15:5(sic. Pilatus autem), then four pages are torn away, after that one page has been added(f633) with the Vulgate text of Mk 16:7-20 added by a later hand. Turner now concluded that on the torn away pages the text of Mk 15:5(sic.)-16:7 was originally present. Then the last page got lost and had been replaced by the Vulgate text. If only one more page was originally present after the four torn away pages then one must conclude that either no ending or the short ending was present originally. The one last page is not sufficient to take the long ending."(quotes from www.bautz.de/bbk1/t/turner_c_h.shtml(2005, 1, 20. pp.1-18). But I pointed out in the paper that their points have no basis, because the four torn-away pages can not be sufficient to take Mk 15:15-16:7. And I proved that the "one last page" is sufficient to take the long ending, with the other "one more page" because these two pages can afford Mk 16:7-20, if St. Eusebius, Bishop of Vercelli would write some more letters in only some lines. If codex a and the Vulgate had almost equal letters in equal verses, for examples, John 16:23-30 of the former and the same verses of the latter(actually the Vulgate has 18 more letters), and if every line with letters less than 11 has 11 letters, or every line with letters less than 12 has 12 letters, he could write Mk 16:7-20 in the last two pages(see the appendix and footnote 11. average letters of 48 lines of Jn 16:23-30 in codex a are 10.42; total letters 500.), through the "re-calculations of space" made by me. letters in Mk 16:7-20 of the Vulgate are 1084. The total of the former are 551 letters and the total of the latter are 584. 1084 divided by 551 is 1.967 pages. Then 1084 letters would need 1 page and 47 lines, and leave one line, if 551 per page was written. 1084 divided by 584 equals 1.86 pages. these would need one page and 42 liens, and leave 6 lines. According to the re-calculations of the present writer, we must conclude that 16:7-20 was present originally in the last two pages. Metzger contends according to C. H. Turner: "The last four leaves of the codex(after Mark xv. 15) have been cut out. and then follows a single leaf containing Mark xvi. 7(from the word Galileam) to 20 in a later hand and in the Vulgate text. According to calculation of space made by C. H. Turner, the four excised leaves(maybe 8 pages-the present writer's note) probably did not contain the long ending of Mark. 'unless both very drastic methods of compression were employed in the text itself, and also there was a complete absence of colophon or subscription....[The manuscript] must have had either the shorter ending or none at all."(Metzger, The Early Versions of the New Testament.(1977)312-13). It seems to me that there is a big problem in Turner's "calculation of space" and Metzger's quotation of it and contention. This is what Metzger and Turner explain that the four excised leaves probably did not contain the long ending of Mark. "unless both very drastic methods of compression were employed in the text itself, and also there was a complete absence of colophon of subscription....[The manuscript] must have had either the shorter ending or none at all." I do not agree with them. My re-calculation of space agrees to contain Mk 15:15-16:20 in the four cut leaves. The methods of my recalculation of space are: 1) the number of letter of a page(Jn 16:23-30 in p. 21) of codex Vercellensis(cod. a) is about 500 and the number of letters of same page of the Vulgate 518. The one is 18 letters less than the other. The number on letters in Mk 15:15-16:20 of the Vulgate is 4074. 4074 letters divided by 518 is 7.86 pages. Then 8 pages can be sufficient to take Mk 15:15-16:20 of the Vulgate. The letters of Mark 15:15(after "Pilatus autem")-16:20 are 4074. If its number of letters is on an average 18 letters less than that of the Vulgate per page, the number of letters of Mk 15:15-16:20 in codex Vercellensis is about 3930 letters, because of 4074 letters-(18 x 8 pages)=3930 letters. 3930 letters devided by 500 letters(in page) are 7.86 pages. In other words, 7.86 pages are 7 pages and 42 lines. As methods like above, if every line with letters less than 10 has 10 letters, the total of Jn 16:23-30 are 523. 4074 divided by 523 is 7.79 pages. If 11 letters 7.39 pages, and if 12 letters. 6.98 pages. Therefore our re-calculations prove that St. Eusebius has written Mk 15:15-16:20 of codex a in the four excised leaves, or 8 pages, and that Mk 16:9-20 is originally present at the last 8 pages in codex Vercellensis(a). The text of the extant codex k is 150 years after that of St. Cyprian(d. 200-258). The bishop of Thibaris, Vincentius, gave a word to the 87 African bishops who were present at the seventh synod in Carthage(A.D. 256), convened by Cyprian, quoting and fusing Mk 16:15, 17, and 18. According to the local texts of Streeter, Vincentius, Cyprian, and most of the 87 African bishops must have used the acient versions of the extant k. Most of them did not oppose Cyprian and Vincentius. Maybe, that is why most of the bishops had the same texts which was like k, including Mk 16:9-20. Metzger and Higgins(including Klijn) said that Turtullian of Carthage who also quoted Mk 16:19 two times, used a African text. Therefore they must have used k manuscripts, including Mk 16:9-20 and the Markan ending of the extant k must have revised in history of 150 years between Cyprian and A.D. 400. Jerome included the long ending in his revised edition, the Vulgate. Judging from his principles revising the current Latin version(codex b) in the preface to the four gospels, I think that Mark 16:9-20 was present originally in codex Veronensis (b) and the many Greek manuscripts "apparently belonged to the Alexandrian type of text"(Kenyon and Metzger), used as the bases for the revised Vulgate. Jerome emphasizes it through his expressions in the preface, for examples, "...you[Pope Damasus-the present writer's note] would have me decide which of them agree with the Greek original," "If...we are to glean the truth from a comparison of many. why not go back to the original Greek and correct the mistakes introduced by inaccurate translators, and the blundering alterations of confident but ignorant critics, and further, all that has been inserted or changed by copyists more asleep than awake?" "Matthew, Mark, Luke. John. as they have been revised by a comparison of the Greek manuscripts." "...While I have corrected only such passages as seemed to convey a different meaning. I have allowed the rest to remain as they are." His conservatism to keep correct meaning of the codex b and desire for revising incorrect meanings according to "apparently belonged to the Alexandrian type of text"(Kenyon and Metzger) demonstrate that the Markan longer ending existed in the codex b and the Greek original.

      • KCI등재후보
      • 유세비우스의 복사실에서 알렉산드리아 학파의 어떤 필사자들에 의해 바티칸 사본(B)과 시내산 사본(א)에서 막 16:9-20의 생략의 가능성

        배종수 서울신학대학교 2004 교수논총 = (A)collection of treatises Vol.16 No.-

        우리는 이 논문에서 바티칸 사본(B)과 시내산 사본(א)에서 막 16:9-20이 삭제되었을 가능성에 대하여 연구하였다. 누가, 어디에서 , 언제, 왜 삭제를 했는지를 다루었다. 그러나 이 문제에 대하여 몇 편의 논문을 쓰고 있기 때문에 그 흐름에 맞추다 보니까 이런 목차를 만들지는 아니하였다. 우리는 II장에서 알렉산드리아 기독교가 호머의 비평학의 3가지 원리들, 즉 가장 오래된 사본에 없으면 삭제하고, 저자의 어법이나 문맥적 모순이 있으면 삭제하며, 이것들보다최우선의 원리는 신들과 영웅들에 대한 묘사가 적절하지 않으면 무조건 삭제하는 원리를 선택하였다고 논의하였다. Ⅲ장에서 일곱 귀신들렸다가 예수님에 의해 치유받은 막달라 마리아의 부활현현 목격에 대하여 셀수스가 그녀의 정신병력으로 부활을 반대하자 오리겐이 Ⅱ장의 최우선의 비평원리를 수용하여 막 16:9절의 막달라 마리아의 일곱 귀신들린 정신병력이 예수님의 부활현현 실제를 위협한다는 생각을 가졌을 가능성이 있음을 논증하였으며, 이 위대한 학자의 영향을 받은 제자들과 알렉산드리아 교회의 일부가 이 절들을 무시하게 되었을 것이라고 논의하였다. 또 그가 막 16:9을 알고 있으면서 이에 근거하여 변증하지 않았기 때문에 그의 변증의 부적절성을 언급하였다. Ⅳ장에서도 신플라톤주의자인 폴피리(와 그의 무리)가 16:17-18의 믿는 자들의 표적들을 알렉산드리아 교회 지도자들과 믿는 자들에게 행하여 보여주도록 공격하였으나 그들은 그런 표적을 행할 수 없었기 때문에, 그들은 이 절들이 그들의 직분과 기독교의 존재 자체를 위협한다고 생각하여 경시하였고, 이 공격은 심리학적으로 점점 그 부분의 진정성을 의심하게 만들었을 것이며, 결국 삭제파들이 생겼을 것으로 논하였다. V장에서 마리누스가 제기한 복음서들 간의 언어적 모순에 대하여 유세비우스의 반증을 논하였다. 그러나 삭제자들은 그의 반증을 수용하지 않았던 것이 분명하다. Ⅵ장에서 현대 비평가들이 유세비우스가 막 16:9-20을 삭제하는 것을 지지하는 사람으로 오해하고 있으나, 오히려 그는 보존하고 보수하기 위하여 변증하고 있음을 V 장에 인용된 그의 글을 근거하여 논증하였다. VII 장에서 우리는 현대 비평가들이 유세비우스의 말을 오해한 것을 지적하면서 막 16:9-20을 가지고 있는 사본들은 몇몇에 불과하고 거의 모든 사본에는 이것이 없다고 말한 자가 유세비우스가 아니라 그가 인용한 알렉산드리아 학파의 어느 삭제파의말이며, 그들이 이 삭제파의 말을 지나치게 신앙하고 있다고 논술하였다. Ⅷ장에서 삭제파들이 B와 א에서 막 16:9-20절을 생략한 것은 유세비우스의 권유를 받은 것이 아니라 그에 의하여 감독과 필사자들로 고용된 알렉산드리아 학파의 사람들이 자의로 생략했을 것으로 논증하였다. 이들은 유세비우스가 마리누스에게 편지할 때 언급한 삭제하기를 원하던 그 사람들일 것이다. B와 א의 현존에 대하여 메츠거는 대영박물관의 고문서 담당자인 스키트가 콘스탄틴 황제의 어명으로 필사된 50권 중 나머지는 없어지고 지금 남아 있는 두 사본은 파본이었다고 말한 것을 인용한다. 스키트는 B가 유세비우스의 정경목록에 누락되어 있고, 여러 서기관들에 의해서 많이 수정되었으며, 마카비서들이 없으므로 파본 처리되었다고 말하며, א은 규격에 문제가 있어서 파본처리가 되었다고 말했다. 여기에 파본 원인 하나를 덧붙인다면 필자는 아마 B(와 א)를 소장한 교회나 감독은 막 16:9-20이 없는 사본을 매우 싫어하여 파본처리하지 않았을까 생각한다. 그래서 창고 책 꼬지에 버려 둔 것이 생존의 비결이었을 수도 있다. 현존의 사본들 중 가장 오래된 B 사본에 대하여 노오만 가이슬러와 윌리암 닉스는 “...마가복음 16:9-20...을 아주 엷은 양피지에다가 작고 섬세한 대자체로 기록된 사본에서 고의로 삭제시켜 버린 것이다.”라고 말했다. 그러므로 우리는 B와 א의 마가복음 16:9-20은 유세비우스의 필사실에서 그의 동의를 얻었다기보다 삭제파 중 어느 감독관의 압력이나 필사자들 자의에 의해서 모(母)사본으로부터 삭제된 것이라고 생각한다. 그러나 우리가 위에서 인용한 그의 말에 근거하여 여러 논증을 통해서 증명했듯이 유세비우스는 막 16:9-20의 존재를 보수하는 변증가였으므로 삭제를 동의했을 것 같지 않다고 생각한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼