RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        영조의 어제 훈서류의 언해와 그 의미

        배영환 한국중원언어학회 2019 언어학연구 Vol.0 No.50

        In this study, the purpose and significance of publishing Eojehunseoryu of King Yeongjo are examined focusing on Eonhaeseo with its classification into printed books and manuscripts. Some of Eojeryu that Yeongjo left was translated in Korean, as his thoughts couldn't have been conveyed if it had been written only in Chinese characters. There are around 70 books of Yeongjo’s Eojeseo, of which 11 books were translated in Korean. In the early Eonhaeseo, Eojeryu was normally translated in Korean for the crown prince and the eldest grandson of the King and Eojeryu in its translated form was gradually extended to servants of the royal court and ordinary people. The ones that are in the form of the manuscript and the only editions simultaneously have a common feature in the form found in King`s Copies. The reason for translating Eojeryu into Korean is to give a lesson. It is rational to view that the ones in the manuscript form were made for the crown prince, the eldest grandson of the King and women in the royal court. The printed books were made for servants in the royal court and ordinary people.

      • 농용 무인 헬리콥터의 자세추정을 위한 관성센서의 성능 평가

        배영환,오민석,구영모,Bae, Yeonghwan,Oh, Minseok,Koo, Young Mo 경북대학교 농업과학기술연구소 2014 慶北大農學誌 Vol. No.

        본 논문에서는 저가, 저전력 및 소형의 IMU를 구성하기 위한 MEMS 관성 센서를 이용하여 자세 정보를 제공받는 ARHES에 위의 센서를 사용하기 위해 자이로 센서 및 가속도센서의 데이터 출력 특성을 검증하여 오차 및 정확도를 분석하였다. 센서 실험을 위하여 진자 실험 장치를 제작하였고, 진자 운동에 대한 센서 데이터를 수집하였다. 이론적인 수식을 유추하여 센서 데이터의 정확성 분석을 위한 기준 값으로 설정하였다. 센서값과 이론값을 비교하면 각속도에서 4.32~5.72%, 가속도에서 x-, z-축 방향에 대하여 각각 3.53~6.74% 및 3.91~4.16%의 오차율을 나타냈다. 진자실험 장치를 이용한 센서 검증에서 무인헬리콥터에 사용될 센서로서 적합한 것으로 평가되었으며 이는 짐벌장치 등을 이용한 자세추정 알고리즘을 구성하는데 기초가 되었다. 또한, 더욱 정밀한 실험을 위해서는 온도 등 주변 환경 요인에 대한 보정이 요구된다. The precision aerial application of agricultural unmanned helicopters has become a new paradigm for small farms with orchards, paddy, and upland fields. The needs of agricultural applications require easy and affordable control systems. Recent developments of MEMS technology based on inertial sensors and high speed DSP have enabled the fabrication of low-cost attitude system. Therefore, this study evaluates inertial MEMS sensors for estimating the attitude of an agricultural unmanned helicopter. The accuracies and errors of gyro and acceleration sensors were verified using a pendulum system. The true motion values were calculated using a theoretical estimation and absolute encoder measurement of the pendulum, and then the sensor output was compared with reference values. When comparing the sensor measurements and true values, the errors were determined to be 4.32~5.72%, 3.53~6.74%, and 3.91~4.16% for the gyro rate and x-, z- accelerations, respectively. Thus, the measurement results confirmed that the inertial sensors are effective for establishing an attitude and heading reference system (AHRES). The sensors would be constructed in gimbals for the estimating and proving attitude measurements in the following paper.

      • KCI등재후보
      • KCI등재후보
      • KCI등재

        제주방언 ‘오분자기’의 어휘사

        배영환 국어문학회 2016 국어문학 Vol.63 No.-

        This research is aimed at studying the term 'Obunjagi' that appears in Jeju dialect in verbal neologism and analyzing the origin of thereof. Also, this research reviewed the historical change in form of the word 'abalone', a food similar to 'Obunjagi'. In Jeju dialect, there's a different point in respect that 'Obunjagi' has a similar shape as 'abalone', however the size of it is smaller than an abalone. 'Obunjagi' can be divided into 'Obun' and 'Jagi,' in terms of forming the word. The part 'Obun' has two possibilities. Firstly, 'Obun' can be said to be the form combined with '오-'[全], that is found in the northeast dialect and modifier ending '-ㄴ'. On the other hand, 'Obun' can be the meaning related to 'Tteok-', by associating with the standard language 'Tteokjogae'. 'Tteok-' had two meanings, 'big' and 'small', which does not accord with 'Obun' of 'Obunjagi' well. 'Jagi' is presumed to be a change type of 'Jagye'[貝] taken from Korean during the Middle Ages. Accordingly, 'Obunjagi' is presumed as another name of 'abalone'. Therefore, the words that belonged to 'abalone' are presumed to have had the native words affiliation such as 'be/bit' system and 'Obunjagi' system. On the other hand, 'Obunjagi' has various dialects such as 'Obunjagwi, Obunjaegi, Gomangbareu, Tteokjogaeng-i'. Among them, 'Obun' type is found in the whole area of Jeju, while 'Gomang' in some area of Seogwipo, and 'Tteokjogaeng-i' in some parts of Jeju. Besides, 제주방언 ‘오분자기’의 어휘사 69 there's a problem that dictionary description of 'Obunjagi' was explained as 'a small abalone'. 'Obunjagi' is different from abalone, accordingly, when it is explained as 'a small abalone', it could be misunderstood as 'a young abalone'. 'Obunjagi' is a kind of an isolated language that is not confirmed with morphological flexibility with other vocabulary in Jeju dialect, which can be said to be the borrowing of another regional language. 이 논문은 제주방언에 나타나는 ‘오분자기’를 조어론적으로1)분석해 보고이들의 어원을 분석해 본 것이다. 또, 오분자기와 밀접한 관련이 있는 ‘전복’ 과 ‘떡조개’, 그리고 ‘조고지’ 등과 의미 관계를 살펴보았다. 학문적인 분류상으로 ‘오분자기’는 ‘전복’과 상하 관계를 이루고 있지만, 제주방언 화자들은이 두 단어를 서로 다른 어휘로 이해한다. 즉, ‘오분자기’와 전복은 지시 영역이 다른 대등어로 인식하고 있다. 또, ‘오분자기’는 ‘떡조개’, ‘조고지’ 등과방언의 차이에 따른 동의 관계를 형성하고 있다고 볼 수 있다. ‘오분자기’는기원적으로 단일어라기보다는 복합어로 볼 수 있고, 단어 형성상 ‘오분’과‘자기’로 분석할 수 있다. ‘오분’은 두 가지의 가능성이 있다. 먼저 ‘오분’을표준어 ‘떡조개’와 관련시켜 ‘떡-’과 관련된 의미로 볼 가능성이 있다. 그런데‘떡-’은 ‘크다’와 ‘작다’라는 두 가지 의미가 있는데, ‘오분자기’의 ‘오분’과는 잘 부합되지 않는다. 다른 한편, ‘오분’은 동북방언에서 확인되는 ‘오-’[全] 에 관형형 어미 ‘-ㄴ’이 결합된 형태로 볼 수 있다. ‘자기’는 중세국어에 나타나는 ‘쟈개’[貝]의 변화형으로 추정된다. 그러므로 ‘오분자기’는 ‘전복’의 다른이름으로 볼 수 있다. 한편 ‘오분자기’는 ‘오분자귀, 오분재기, 고망바르, 떡조갱이’ 등 다양한 방언형이 존재한다. 이 중 ‘오분’류는 제주도 전 지역에서확인되고, ‘고망’계는 서귀포 일부 지역, 그리고 ‘떡조갱이’는 제주시 일부 지역에서 나타난다. 이 밖에 ‘오분자기’의 사전적 기술에서 뜻풀이를 ‘작은 전복’으로 설명한 것은 문제가 있다. ‘오분자기’는 ‘전복’과 종이 다르기 때문에‘작은 전복’으로 설명했을 경우, ‘어린 전복’으로 오해할 수 있기 때문이다. ‘오분자기’는 제주도 방언에서는 다른 어휘와 형태적인 유연성이 확인되지않는 일종의 고립어인데, 이것은 다른 지역어의 차용으로 볼 수 있다.

      • 영상처리를 이용한 절화 선별기 개발

        배영환,구현모 순천대학교 1999 순천대학교 자연과학논문집 Vol.18 No.2

        To reduce the labor requirement and improve quality of products, an attempt was made to mechanize the grading operation for cut flowers. A prototype machine was developed utilizing color image processing algorithms to evaluate the length, thickness and straightness of stems and the quality of flower buds. This paper describes the mechanism and control algorithm of the prototype machine.

      • KCI등재

        국어 음운론에서의 ‘패러다임’의 성격에 대하여

        배영환 한국국어교육학회 2008 새국어교육 Vol.0 No.78

        This study examines an actual definition of ‘paradigm’ and characteristics of paradigms that can be used appropriately in Korean language research. ‘Paradigm’ is a concept that was first introduced by Greek analogists. It is somewhat a model in analogy. Later, paradigms are widely used in linguistics after 20th century by the paradigmatic relation of F. de Saussure. On the contrary, in Korean phonology, it is usually used as a narrow definition of ‘a set of inflectional forms in a stem form’. There may be numerous problems when Western paradigm is directly applied to Korean language. That is why it is effective to discuss the issue limited to vowel endings, epenthesis vowel endings, consonant endings and nasal endings as a primary categorization. Also, endings of same conditions must be fractioned under certain circumstances. Representative examples would be inflectional condition of l-final stem and h-final stem. There are defective paradigms amongst the types of Korean paradigms. These include defective verbs, verbs without vowel endings and lexicalized verbs. 본고는 ‘패러다임’의 본래 의미와 국어 연구에서 적절하게 이용될 수 있는 패러다임의 성격은 어떠한 것이고 패러다임의 유형은 어떤 형식으로 나타나는지 살펴본 연구이다. ‘패러다임’은 본래 그리스 유추론자에 의해 형성된 개념으로 유추에서의 ‘모델’ 정도의 의미를 갖는다. 또, 패러다임은 20세기 이후 소쉬르의 계열 관계에 의해 언어학에 널리 이용되게 되었다. 그러나 국어 음운론에서는 ‘하나의 어간형이 갖는 활용형의 집합’이라는 좁은 의미로 쓰이는 것이 일반적이다.서구의 패러다임을 국어에 그대로 적용하면 활용형이 많아지는 문제가 있다. 그러므로 1차적인 분류로 모음어미, 매개모음어미 , 자음어미, 비음어미 등으로 환경을 한정하여 논의하는 것이 효과적이다. 또, 경우에 따라서는 동일한 조건의 어미라도 세분해야만 한다. 특히, ‘ㄹ’말음 어간이나 ‘ㅎ’말음 어간의 활용 양상을 고찰할 경우가 이에 해당된다. 국어의 패러다임 유형에는 불완전한 패러다임도 있다. 여기에는 소위 불완전동사, 자음어미만 가능한 동사, 자음어미와 일부 매개모음어미만 가능한 어형, 어휘화한 어형 등이 있다.

      • KCI등재

        語尾構造體에서의 ㄹ-脫落에 대한 考察

        배영환 한국어문교육연구회 2007 어문연구 Vol.35 No.3

        A Study of l-deletion in Endings Form Bae, Young-hwan The aim of this paper is to re-evaluate l-deletion in Korean language and to discuss l-deletions in new environments. l-deletion implies common case of l-final stem deletion in substantives and declinables in Korean language. l-deletion in this case is often under- stood to appear in front of consonants that involve [+coronal] features together with [-tense] features. But unlike previous examples of l- deletion, ‘-eulkka’, ‘-eulge’ or ‘-eulgeol’ becomes ‘-eukka’, ‘-eukke’ or ‘-eukkeol’. From this, we can confirm deletion of l in ending forms. l-deletions here appear under the condition of being in front of velar fortis and it can originally be seen as deletion of ‘l' in modifying ending, ‘-eul ’. l-deletion in ending forms do not appear in ‘-eulkko’, thus, cannot be explained with purely phonological reasons or non-phonological reasons. Therefore, it can be assumed that /l/ with relatively weak phonological strength is omitted in front of velar fortis with strong phonological strength in colloquial style. This can be confirmed with l-deletion in composition of modifying ending, ‘-eul ’ and restricted noun, ‘geo’. l-deletion in ending forms can be found in 19th century and early 20th century novels. Here, it is assumed that l-deletion occurred in ‘-eulkka’ first and it occurred in ‘-eulge’ and ‘-eulgeol’ thereafter in the order. 본 硏究는 기존의 體言이나 用言에서 나타나는 ‘ㄹ-탈락’의 예와는 달리 語尾構造體에서 실현되는 ‘ㄹ-탈락’을 考察한 것이다. ‘-을까’나 ‘-을게’, ‘-을걸’ 등이 각각 ‘-으까’, ‘-으께’, ‘-으껄’ 등으로 실현되는 것을 통해서 새로운 ‘ㄹ-탈락’을 확인할 수 있다. 이때의 ‘ㄹ-탈락’은 軟口蓋 硬音 앞이라는 환경에서 실현되며, 起源的으로 冠形形 語尾 ‘-을’의 말음 ‘ㄹ’의 탈락이라고 볼 수 있다. 그런데 어미구조체에서 ‘ㄹ-탈락’이 이루어진 이유를 純粹 音韻論的인 要因이나 非音韻論的인 要因만으로는 설명할 수 없다. 이것은 口語體에서 音韻論的 强度가 센 연구개 경음 앞에서 상대적으로 音韻論的 强度가 약한 ‘ㄹ’이 탈락된 것으로 판단된다. 이러한 추정은 冠形形 語尾 ‘-을’과 依存名詞 ‘거’가 統合된 구성에서도 확인할 수 있다. 이러한 ‘ㄹ-탈락’은 19~20세기 초기의 자료에서부터 확인할 수 있는데, ‘-을까’에서 가장 먼저 이루어지고 그 다음 ‘-을게’, ‘-을걸’의 순서로 이루어진 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼