RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        1920년대 사회주의사상의 수용과 맑스주의 원전 번역―≪유토피아에서 과학으로의 사회주의의 발전≫을 중심으로 ―

        박종린 한국근현대사학회 2014 한국 근현대사 연구 Vol.69 No.-

        One of the famous Marxist texts Socialism: Utopian and Scientific was originatedfrom the book Anti-Dühring. The former was mainly recomposed of the importantcontents of the latter. This text was at those days appraised as a guide to thescientific socialism. So this book was 1880 at first time published in French byPaul Lafargue, and since then it was successfully translated in 10 languages untilthe English publisher Edward Aveling published in English. Even in East Aisain 1906, the text was at first time translated in Japanese. The main translatorsSakai Toshihiko and Kawakami Hajime used both the English and the Germanversion as the basic text for the translation. In Korea Socialism: Utopian and Scientific was translated in 1925 at first timeby Sinchun. Only the chapter III was published with the title “Scientific Socialism”on the magazine Sasangundong. This Korean version has the peculiar characterto use the English version as the basic translation text and also to refer the Japaneseversion which was translated by Sakai and Kawakami. It is very important thatit shows that the translation method relating to Marxist texts has gradually changedfrom the double translation of the Japanese version to the direct translation ofthe English version. While Sinchun selected and used main conception words from the Japaneseversion, he also had used creative translation words. And he tried to give usefulhelp to the Korean readers by newly adding 79 notes for the Korean version. On April 1926, Gwondoksa published Socialism: Utopian and Scientific with theKorean title Scientific Socialism. It was the first Engels’ text to be published inKorea. This Korean version used the English version as the basic translation text and also to refer the Japanese by Sakai and Kawakami. This editors made useof main conception words from the Japanese version, they also created new Koreantranslation words. And they also tried to help to understand the content of thebook with the addition of 37 notes. Moreover, they retranslated completely onthe basic of the English version all of the parts which the Japanese version haddeleted or translated differently on the Japanese style. In these points the versionof Gwondoksa was very different from the version of Sinchun. The publication of Scientific Socialism was the trial to respond to the social needsfor the scientific theory from the development of the socialism movement in Korea. This event has an historical meaning that the Korean socialists had successfullytried to understand the Marxism directly without passing through the Japaneseversion.

      • KCI등재
      • KCI등재

        해방 후~1950년대 철학과의 설치·운영과 교양철학 강의

        박종린 한국근현대사학회 2013 한국 근현대사 연구 Vol.67 No.-

        This paper examines the processes of the establishment and management ofthe department of philosophy at Seoul National University, Yonhee (later Yonsei)University, and Korea University (SNU, YU, and KU, respectively, hereafter)over the period from 1945 to 1950s by investigating their faculty members,curriculum, and courses, as well as the textbooks. We find that most faculty members at the SNU were from the Keijo ImperialUniversity (KIU, hereafter). While there were no professors of eastern philosophyon the faculty at the SNU and the YU, the KU had in its philosophy facultyprofessors of both eastern and western philosophy. The departments of philosophy were established at the three universities in1946. At that time, the curriculum of the department at the KIU was adoptedby the three universities, and fewer courses were offered in the area of easternphilosophy. Around 1955, the curriculum was reorganized and the number ofcourses was rapidly increased. It is noteworthy that ethics and education coursesreentered the curriculum at the SNU while courses of readings and easternphilosophy entered the curriculum at the YU and the KU. Indeed, many coursesof readings were offered at the YU, and the number of courses of eastern philosophyis almost same as the number of courses of western philosophy at the KU. Universities began to offer general philosophy courses as a requirement aroundthe mid-1950s, and the relevant textbooks have been published since the late1950s. The textbooks were mainly concerned with western philosophy. Thetextbook used by the SNU was written by professors at the SNU as well asprofessors at other universities, the book of the KU was written by scholars in the first generation of Liberation, and at the YU, the textbook included variousclassics of eastern and western philosophy as well as literature.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        ‘朝鮮史’의 서술과 역사지식 대중화 - 黃義敦의 『中等朝鮮歷史』를 중심으로

        박종린 역사문제연구소 2014 역사문제연구 Vol.18 No.1

        After the March First Independence Movement, as Japan switched to the cultural politics and implemented reconciliation policies, wider movements for the education of Korean history emerged. The 2nd Joseon Education Decree in 1922 also stimulated public demand for the education. This situation made it possible for Korean history books by Korean historians to be published. During 1923 and 1924, seven Korean history books were published. These books were divided into two groups - books by nationalist historians and books by pro-Japanese historians. Among the best known books is 『Sinpyeon Joseon History(新編朝鮮歷史)』 by Hwang Ui Don. 『Jungdeung Joseon History(中等朝鮮歷史)』 by Hwang was first published in 1926 and the 9th edition was published in 1933. This book was easy to read and included a lot of maps and pictures, and thus it was more popular than other books. 『Revised Jungdeung Joseon History(增訂 中等朝鮮歷史)』 by Hwang was used as a textbook for Korean history in many secondary schools, and widely read by those who have an interest in Korean history. Accordingly, Hwang affected public recognition of Korean history, and the books by Hwang played an important role in promoting popularizing historical knowledge.

      • KCI등재

        Irw olhoe and the Introduction of Marxism into Korea in the 1920s

        박종린 한국학중앙연구원 한국학중앙연구원 2009 Korea Journal Vol.49 No.1

        Irwolhoe, or the January Association, asserted the unification of the split socialist movement upon its formation in January 1925. Perceiving that the national liberation movement was an ideological struggle as well as an economic and political one, Irwolhoe published Sasang undong as a means of realizing its objective of prevailing in ideological warfare. Suppressed by the colonial authorities from Japan, Irwolhoe changed the editing policy of Sasang undong in January 1926. Gwondoksa took over Sasang undong’s mission of “introducing scientific theories.” By the end of 1927, Gwondoksa had published a total of nine pamphlets. They were primarily translations of works analyzing capitalism through the prism of Marxism, in addition to translated versions of Marxist texts. In 1926, Makseu-wa makseujuui and Gwahakjeok sahoejuui were published. The two books are noteworthy in the history of the introduction of socialism to Korea in that they attempted to analyze Marxism through the works of Marx, Engels, and Lenin. Irwolhoe regarded Leninism as the Marxism of the imperial era and as “genuine Marxism” that enriched Marxism by solving theoretical and practical problems through Marx’s theories and methodology. Irwolhoe, or the January Association, asserted the unification of the split socialist movement upon its formation in January 1925. Perceiving that the national liberation movement was an ideological struggle as well as an economic and political one, Irwolhoe published Sasang undong as a means of realizing its objective of prevailing in ideological warfare. Suppressed by the colonial authorities from Japan, Irwolhoe changed the editing policy of Sasang undong in January 1926. Gwondoksa took over Sasang undong’s mission of “introducing scientific theories.” By the end of 1927, Gwondoksa had published a total of nine pamphlets. They were primarily translations of works analyzing capitalism through the prism of Marxism, in addition to translated versions of Marxist texts. In 1926, Makseu-wa makseujuui and Gwahakjeok sahoejuui were published. The two books are noteworthy in the history of the introduction of socialism to Korea in that they attempted to analyze Marxism through the works of Marx, Engels, and Lenin. Irwolhoe regarded Leninism as the Marxism of the imperial era and as “genuine Marxism” that enriched Marxism by solving theoretical and practical problems through Marx’s theories and methodology.

      • KCI등재
      • KCI등재후보

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼