RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한중 정치소설의 발전양상에 대한 일고찰

        문대일 중국학연구회 2014 중국학연구 Vol.- No.68

        近代韩中两国文人共同的目标是以“政治小说”来改变整个社会格局,以求救亡图存、自主独立。从而在韩中文艺界,翻译或创作政治小说成为一种潮流,风靡一时,还出现了各种的相关文章、评论文、读后感等。从文学史角度去看,政治小说大大提高了小说本身的地位,也重视了小说的感染力以及其对社会的影响。这对此后“新小说”的发展提供了很好的理论基础。但是,政治小说过于注重政治性和对社会教化方面,相对而言,忽视了其“文学之美”。本文通过韩中两国文人的政治小说以及其相关资料具体分析来考察两国的近代政治小说的发展脉络。

      • KCI등재후보

        한국의 이주자들과 해외의 한국인 이주자들 -다문화소설의 다중적 서사를 중심으로-

        문대일,이가영 대구가톨릭대학교 인문과학연구소 2019 인문과학연구 Vol.0 No.37

        A comparative study of novels dealing with “immigrants in Korea” and “immigrants in other countries”, which are focused on in this article, is still insufficient. Among them, Kim Jae-Young’s「The Elephant」and Hae I-Su’s 「Day on the Stone Pillow」are representative works that focus on the common problems both groups have in Korea and abroad. Both of these works were published in 2004, and are considered to be a work that unfolds the lives of immigrant migrant workers living in abroad nation in a realistic manner. These two works show a common feature that migrant workers describe the terrible and gloomy situation by using multiple narrative strategies such as suffering, conflict, and Allegory narrative. When we look at the narrative strategies used in 「The Elephant」 and 「Day on the stone pillow」, it can be seen that they are constructed with multiple narrative strategies such as hardship narrative, conflict narrative, and Allegory narrative. This narrative strategy can be said to be a strategy that breaks away from the simplified and closed narrative structure and solves the complex problems of the situation of migrant workers which also can be said to be the result of depicting the process of migrant dealing with different problems. What is noteworthy here is that both novels are looking for the cause of suffers from conflicts between migrant workers who are in a similar situation rather than conflicts with residents. The image of a migrant worker in the 「The Elephant」 is depicted in the form of committing murder even for the sake of stealing the money of his co-worker, even though he cannot resist injustice. The migrant workers depicted in the 「Day on the Stone Pillow」 also have no consideration among the workers and they appear to be faithful to the materialistic desire which is shown from the wage delay and even fraud to each other. Both the images of these immigrants and their lives are allegorical, using multicultural elements. 「The Elephant」 has unveiled the life of migrant workers with the symbolic meaning of 'elephant' in Hindu mythology and 'outside' in Myanmar language. The day on the stone pillow is the story of Jacob's stone pillow and let readers naturally understand the heart of migrant workers. To summarize, 「The Elephant」 and 「Day on the Stone Pillow」 are constructed with multiple narrative strategies such as hardship, conflict, and allegory. This is to break away from the existing closed narrative structure and to solve the problems of immigrants' identities, conflict with the residents, exclusion and marginalization, integration and harmony, It is a strategic narrative that unravels through the spectrum of emotions. In addition, this multiple narrative structure allows readers to actively read and solve problems in the work, and furthermore, enables them to describe various problems experienced by the main characters in a realistic and stereoscopic way.

      • KCI등재

        한인제재 시가에 나타난 한국(인) 상상

        문대일 한국비교문학회 2019 比較文學 Vol.0 No.79

        This paper examines the perception of Chinese intellectuals of Korea at the time by focusing on the poems of anti-imperialist, Sinocentrism, and internationalism among Korean-made works created by Chinese writers. In particular, this study analyzes not only the works of mainstream writers such as 郭末若, 艾青, and 楊靖宇, but also the works of nonmainstream writers such as anonymous artists and pseudonym artists. Most of the works of Korean sanctions citing anti-imperialist perspectives are criticisms of Japanese invasion and actively support the independence of small countries. In addition, there is a strong antipathy toward Japanese imperialism, praise of Korean patriotism, and awareness of the Chinese people as a frontal teacher. Second, most of the cigars, which reflect Sinocentrism, recognize the relationship between Korea and China as one-sided. These works mourn Korean ‘mangukgu’ on the surface, but on the inside, Korea is expressed in terms of the existing mainstream relation and frame by using expressions such as ‘child of the reporter’ and ‘boy of China’. There is a limit that cannot escape. Finally, there are many Korean sanctioned cigars that reflect internationalism. Most of them call upon the Japanese colonialism through cooperation and solidarity between the two countries, and ultimately desire the independence of the two countries. In particular, it honors and comforts the patriotic spirit and the achievements of the youth of the Independent Federation of Korea, the Joseon Medical University, and insists on the formation of a stronger solidarity of solidarity between the national and party factions. 본고는 중국작가가 창작한 한인제제 작품 중, ‘反帝國主義’, ‘中華主義’, ‘國際主義’ 가 드러나는 詩歌를 집중적으로 고찰함으로써 당시 한국(인)에 대한 중국 지식인의 인식을 살펴보고자 한다. 특히 郭末若, 艾青, 楊靖宇 등 주류 작가의 작품뿐만아니라, 무명작가 및 가명작가 작품 등 비주류 작가의 작품을 함께 분석하여, 한인제재의 시가의 총제적인 면모를 조망한다. 한인제재 시가 작품 중 첫 번째로反帝國主義 관점을 나타내는 작품은 대부분 일제의 침략을 비판하며 약소국의자주 독립을 적극적으로 지지하는 모습을 보인다. 또한 일제에 대한 강한 반감과 한국의 애국지사에 대한 찬양 및 중국민중에게 정면교사로서 경각심을 일깨워주는 내용이 주를 이룬다. 두 번째로 ‘中華主義’ 인식이 반영된 詩歌는 대부분한중관계를 일방적인 주종관계로 인식하는 모습을 보인다. 이러한 작품들은 표면적으로 한국의 ‘망국’을 애도하고 있으나, 내면적으로는 한국(조선)을 ‘기자의 자손’, ‘중화의 소년’ 등의 표현을 사용함으로써, 기존의 주종관계의 기조와 프레임에서 탈피하지 못한다는 한계가 있다. 마지막으로 國際主義적 시각을 반영한 한인제재 시가는 작품의 수로 볼 때 월등히 많다. 이들 대부분은 한중 양국의 협력과 연대를 통해 일제타도를 호소하며, 궁극적으로 한국 양국의 자주독립을 염원한다. 특히 조선독립연맹의 청년, 조선의용대 등의 업적과 애국정신을 기리고 위로하며, 나아가 민족, 당파 등을 뛰어넘는 더욱 공고한 한중 연대의 형성을 주장한다.

      • KCI등재

        《목양애화(牧羊哀話)》의 시대별 한국어 번역 전략 연구

        문대일,Moon, dae-il 국제문화기술진흥원 2021 The Journal of the Convergence on Culture Technolo Vol.7 No.1

        《牧羊哀話, 목양애화》는 중국현대문학사상 최초의 한인제재 소설로 알려져 있으며, 저자가 직접 한국을 방문하고 영감을 얻어 창작한 소설로 유명하다. 《목양애화(牧羊哀話)》의 번역본은 꾸준히 재번역(4종)되고 있다. 이러한 번역본은 시기별 특성도 반영하고 있으며, 활용한 번역 전략도 각기의 특징을 가지고 있다. 본 연구를 통해 4종의 번역본을 비교 분석한 결과는 다음과 같다. A역은 일제시기 출판된 작품으로 검열을 피하기 위해서 역자의 의도에 따라 일정부분이 축소, 생략되었으며 이국화 번역 전략을 사용하였다. B역, C역, D역은 많은 부분 자국화 번역 전략을 활용하여 내용적 등가를 구현해 내었으며, 독자의 이해를 돕기 위해서 부분적으로 보충설명을 덧붙여 놓았다. 번역은 의사소통의 과정이므로 단순히 원천 텍스트를 목표 텍스트로의 전환하는 것이 아니라, 작품에 대한 목표어 독자들의 반응이 출발어 독자들의 반응과 같아야만 한다. 때문에 번역은 시대 환경과 독자층을 감안해야만하며, 가능한 모든 방법을 동원하여 독자로 하여금 원문을 읽은 것과 같은 감동과 공감을 이끌어내야 한다. 그러므로 번역자는 목표어와 도착어 국가의 정치, 경제, 역사, 문화 등에 대한 이해를 바탕으로 자(이)국화 전략은 동시에 적절히 활용할 필요가 있다. 《Mu Yang Ai Hua, 牧羊哀話》 is known as the first Korean-sanctioned novel in the history of modern Chinese literature, and is famous for a novel created by the author himself visiting Korea and being inspired. The translation of 《牧羊哀話》 is constantly being re-translated (4 types). These translations also reflect the characteristics of each period, and the translation strategies used have their own characteristics. The results of the comparative analysis of the four types of translations in this study are as follows. The role A was published during the Japanese colonial period, and some parts were reduced and omitted according to the intent of the translator, and a foreignization translation strategy was used. B, C, and D have implemented content equivalence by utilizing many of the localization translation strategies, and added supplementary explanations in part to help readers understand. Since translation is a process of communication, it should not just convert the source text to the target text, but the target reader's response to the work should be the same as that of the reader. Therefore, translation must be able to understand the environment of the times and the readership, and it must use all possible methods to elicit the same emotion and empathy as the reader has read the original text. Therefore, translators need to use their nationalization and foreignization strategies at the same time based on their understanding of the target language and the politics, economy, history, culture, etc. of the destination country.

      • KCI등재

        영화 〈먼지 속으로 사라지다〉에 재현된 또 하나의 ‘농촌’

        문대일 국제문화기술진흥원 2023 The Journal of the Convergence on Culture Technolo Vol.9 No.3

        The movie 〈Yin Ru Chen Yan〉is evaluated to reflect the rural reality of China's northwest region. Although the film also contained the farmer's unique sincerity and pure love, many problems were also raised. The specific issues raised are as follows. First, he accused young Chinese rural people who could not express their intention properly at the time of marriage.This can be said to be largely due to the lack of proper education, medical care, and welfare benefits for a long time. Second, he criticized the rural housing policy that deviated from reality. It warns that unilaterally providing apartments in the city without considering regional characteristics and farmers' situations could be counterproductive. In the movie, the main character abandoned livestock that he thought of and cared for with his family and did not move his residence to an apartment. Third, he criticized the materialism prevalent in rural areas. He criticized the phenomenon of not respecting a human being to solve everything with money and even to receive government housing compensation. In this sense, in order to solve the true Chinese Samnong problem, macro-promoted policies and micro-policies that can encompass some underdeveloped rural areas should also be implemented. 영화 〈먼지 속으로 사라지다〉는 중국의 서북 지역 농촌 현실을 핍진하게 반영했다고 평가된다. 영화에서는 비록 농민 특유의 성실함과 순박한 사랑도 담았지만 많은 문제점도 제기하였다. 구체적으로 제기한 문제는 다음과 같다. 첫째, 결혼 시 자신의 의사를 제대로 피력하지 못하는 중국 농촌 청년들을 고발하였다. 이는 장기간 제대로 된 교육, 의료, 복지 혜택을 받지 못한 원인이 크다고 할 수 있다. 둘째, 현실과 괴리된 농촌 주택 정책을 비판하였다. 지역 특성과 농민의 상황을 고려하지 않고 일방적으로 도시의 아파트를 제공해주는 것은 오히려 역효과가 날 수 있다고 경고하고 있다. 영화에서 주인공은 가족과 같이 생각하고 돌보는 가축 등을 버려두고 자신만 거주지를 아파트로 옮겨 생활하지 않는다. 셋째, 농촌에 만연된 물질만능주의를 비판하였다. 모든 것을 돈으로 해결하려고 하고 심지어 정부의 주택 보상금을 받기 위해서 인간을 존중하지 않는 현상을 비판하였다. 이러한 의미로 볼 때, 진정한 중국 삼농 문제의 해결을 위해서는 거시적으로 추진되는 정책과 일부 낙후된 농촌 지역도 아우를 수 있는 미시적인 정책도 함께 실시되어야 한다.

      • KCI등재

        논문(論文) : 옌롄커의 ≪정장몽(丁莊夢)≫를 읽는 몇 가지 독해법(讀解法)

        문대일 ( Dae Il Moon ) 중국어문연구회 2014 中國語文論叢 Vol.0 No.66

        Yan Lianke is one of the most popular writers in the twenty-first century. Many of his literary works have won many awards and also have been translated and introduced into more than 20 countries and areas, such as Korea, Europe, and Japan. Having seen the realistic problems in rural areas, most of his works are based on his own personal experience. Expounds the unique insights. And this king of theme is mainly reflected in the novel Dingzhuangmeng(丁莊夢). Dingzhuangmeng is the first novel in China which uses AIDS as the theme of the novel, so it is of historical significance. The author describes AIDS and the psychological process of death caused by selling blood through this work. In particular, various desires coming from the condition of despair of the characters are displayed by his “神實主義” narration. His “神實主義” is mainly reflected in the narration of “dreams” and “deceased ghost”. Therefore, this thesis mainly uses “dreams” and “deceased ghost” as the clue. In addition, Dingzhuangmeng focuses on describing the various desires of human beings. Therefore, from the “interdisciplinary” perspective from the comparative literature, I use Maslow`s “hierarchy of needs theory” to reveal its main connotation, mainly focusing on “material desires” and “lust for power” in the work as the research subjects. Specifically, because of the basic psychological needs those who get the disease after selling their blood still hold on to pursuing material. On the other hand, the buyers of the blood pursue fame and power, at all costs, longing for a higher level of life. I hope that this article can provide a new perspective for reading Dingzhuangmeng.

      • KCI등재

        량치차오와 최남선의 계몽 기획 관련 양상

        문대일 국제문화기술진흥원 2021 The Journal of the Convergence on Culture Technolo Vol.7 No.2

        The enlightenment project raised in both Korea and China during the modern period worked as a part of the patriotic enlightenment movement against the imperial powers. Among them, “boy” appeared as the subject of enlightenment, and “sea” appeared as a medium. Specifically, through “Boy Discourse,” Liang Qi Chao ultimately envisioned a nation for “subjects”, and Choi Nam-seon also seeked to overcome the national crisis as “New Korea” and join the ranks of powerful nations. Liang Qiqiao proposes the concept of a “Boy Nation” and an “Old Nation” through boy discourse, and wishing for the development of the “Boy Nation” through “proficiency training”. Choi Nam-seon also recognized that the future of the nation depends on “boys”, influenced by Liang Qi-qiao’s discourse on boys, and argues that Choseon should cultivate skills to become a “Boy Nation”. In addition, Liang Qi-chao and Choi Nam-seon actively spread the “boy discourse” through the creation of poetry. Liang Qi Chao introduced the world's geography and history through poetries related to the sea, while at the same time inspiring a sense of challenge to recognize and pioneer the sea as a pathway that connects the world in a broad sense. Namseon Choi also created a poem that directly linked “the sea” and the “boy” to promote the “adventure at sea” and “the progressive spirit of the sea and the boy”. 근대시기 한중 양국에서 제기된 계몽 기획은 제국주의 열강에 대항하는 애국계몽운동의 일환으로 작동했다. 그 중에서 ‘소년’은 계몽의 주체로, ‘바다’는 매계체로 등장하였다. 구체적으로 ‘소년 담론’을 통해서 량치차오는 궁극적으로 ‘신민’을 위한 나라를 상상했으며, 최남선 역시 망국의 위기를 벗어나고 나아가 ‘신대한’이 강대국 반열에 들어서길 고대하였다. 량치차오는 소년담론을 통해 ‘소년 국가’와 ‘노년 국가’의 개념을 제창하고, ‘실력양성’을 통한 ‘소년 국가’로의 발전을 기원한다. 최남선 역시 량치차오의 소년담론에 영향을 받아 국가의 미래가 ‘소년’에 달려있다고 인식하였으며, 조선이 ‘소년 국가’가 되기 위해 실력 양성을 해야 한다고 주장한다. 뿐만 아니라, 량치차오와 최남선은 시 창작을 통해 ‘소년 담론’을 적극적으로 전파하였다. 량치차오는 바다와 관련된 시 창작을 통해 세계 지리와 역사 등에 대해서 소개함과 동시에, 넓은 의미에서 세계를 이어주는 통로로써 바다를 인식하고 이를 개척하고자 하는 도전의식을 고취시켰다. 최남선 역시 ‘바다’와 ‘소년’을 직접적으로 연관시킨 시를 창작함으로써, ‘해상에서의 모험심’, ‘바다와 소년의 진취적 정신’ 등을 진작시켰다.

      • KCI등재

        논설 텍스트의 레토닉 지수 비교 연구

        문대일 인문사회 21 2020 인문사회 21 Vol.11 No.4

        「방관자를 꾸짖는 글」과 「청년에게 고함」은 그 당시 중국이 亡國에 처한 이유를 중국 내부에서 찾은 설득력이 돋보이는 글이다. 때문에 본고는 「방관자를 꾸짖는 글」과 「청년에게 고함」이 두 논설문의 ‘설득 능력’을 평가하기 위해서 레토니컬 방법론을 적용하여 분석을 진행하였다. 구체적으로 아리스토텔레스가 제기한 5대 수사학 체계 중, 암기와 발표를 제외한 착상, 배열, 표현 부분으로 나누고 관련 문항을 설정하여 분석하였다. 분석결과 梁啓超의 글은 파토스 부분과 논리적으로 설명하는 로고스 부분이 점수가 높았기 때문에 전체적으로 좋은 점수를 받을 수 있었다. 본고는 梁啓超와 陳獨秀의 논설문을 수사학적으로 분석한 첫 번째 논문이다. 본 연구를 계기로 사설, 논설문, 연설문 등에 대한 실질적인 ‘설득효과’를 평가・분석하는 후속연구가 지속되길 기대한다. He Pang Guan Zhe Wen and Jing Gao Qing Nian are compelling texts that found the reason why China was in ruin at that time. The purpose of this study is to analyze and numerically evaluate the “persuasive ability” of the two articles of 「He Pang Guan Zhe Wen」 and Jing Gao Qing Nian by applying the Rhetoric Sensitivity Scale. Out of the five rhetorical systems proposed by Aristoteles, this study uses only three systems: invention, disposition, and elocution excluding memory and action delivery. On those systems, related questions were set and analyzed. As a result of the analysis, Liang Qi Chao's writing was able to get good marks overall because the scores in the pathos and logos sections were high. This is the first thesis that analyzes the editorials of Liang Qi Chao and Chen Du Xiu rhetorically. With this research as an opportunity, I hope that the follow-up research that evaluates and analyzes the practical “persuasive effect” of editorials, editorials, and speeches is expected to continue.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼