RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        경주최씨(慶州崔氏) 백불암(百弗庵) 종가(宗家) 숭모각(崇慕閣) 장서(藏書)의 서지적(書誌的) 분석(分析)

        남권희,최기척,Nam, Kwon-Hee,Choi, Ki-Cheok 한국도서관정보학회 2016 한국도서관정보학회지 Vol.48 No.1

        이 연구는 경주최씨 백불암 종가의 숭모각(崇慕閣)에 소장된 고서 665종 1,354책의 장서 구성 현황과 장서가 지닌 성격을 살펴보고자 한 것이다. 숭모각에 소장된 장서는 종가에서 약 400년에 걸쳐 대대로 전해져 내려온 것으로 역사 및 서지사적으로 중요한 자료가 상당히 많다. 시기적으로는 16세 기의 간행본부터 주제별로는 문집류, 경서류, 역사서류 등 다양하며, 상태 또한 대부분 온전한 것으로 확인되었다. This study examined the characteristics of books in Soongmogak of Baekbulam head family house hrough the bibliographic analysis. The collection consists of 655 types and 1335 pieces of the old books held in a famous Choi family. Books that has been handed down for 400 years generations at Soongmogak are historic references. Books of Soongmogak are preserved well, and its publication date starts from 16th century to 20th century. types of books are roughly divided into Confucian classic, anthology and history book.

      • KCI등재

        계미자본(癸未字本) 『사시찬요(四時纂要)』의 서지적(書誌的) 연구(硏究)

        남권희,Nam, Kwon-Hee 한국도서관정보학회 2018 한국도서관정보학회지 Vol.49 No.2

        본 연구의 대상본인 계미자본 "사시찬요(四時纂要)"는 조선 초기 주자소(鑄字所)에서 태종(太宗)의 명에 의하여, 주조(鑄造)된 활자인 계미자(癸未字)(1403-1420)를 이용하여 인출 및 간행된 농서(農書)이다. 이제까지 동북아에서 알려진 "사시찬요(四時纂要)"의 판본 가운데 가장 이른 시기의 간행본이며 본문의 내용은 월령식(月令式) 농가잡록(農家雜錄)이 수록되어 있고, 그 주제는 '농업', '농 부산품 가공', '의약 위생', '기구수리 보관', '상업 경영' 등이다. 구체적으로는 "사시찬요(四時纂要)"를 소개하고 분석하여 그 가치와 의미를 파악한 후에 나아가 판본간의 비교, 계미자 소자(小字)의 자형(字形), 조판기술(組版技術)을 체계적으로 정리하였으며 특히 책의 인면(印面)을 중심으로 글자를 소자(小字), 특소자(特小字), 극소자(極小字)로 구분하여 그 기능과 특징을 살펴보았다. This study analyzed the agriculutral book Gyemi Metal Type Sasichanyo which was produced in Jujaso(鑄字所), by early Joseon dynasty's king Taejo(太宗). It is the most advanced edition of Sasichanyo("四時纂要") among whole east-northern Asia, which contains miscellanies about monthly agricultural plan(月令式 農家雜錄) and the themes are; agriculture, production spin-off processing, sanitation and medicine, tool fixing and conservation, business management. This research divided all letters appeared in Gyemi metal type Sasichanyo("四時纂要") by three categories; small letters, smaller letters, smallest letters to define its' function and characteristics and estimated the value of Sasichanyo("四時纂要"). Also in the aspect of typeface of letters and typesettings, this study compared all editions of Sasichanyo("四時纂要") with Gyemi metal type Sasichanyo("四時纂要").

      • KCI등재

        문헌각과 문헌각서목의 분석 -숙종조의 문화적 배경을통한 한국본 서고의 연구-

        남권희,Nam Kwon-Heui 한국문헌정보학회 1984 한국문헌정보학회지 Vol.11 No.-

        This is an analytical study on Munheongak (文獻閣) and it's catalogue. The major objective of the study is to get a recognition of Munheongak under the culture of Sukjong (肅宗) period in Korean library history. Most of early studies made on such a category have been concentrated on Jiphyunjeon (集賢殿), Hongmungwan (弘文館), Kyujanggak(奎章閣) and their backgrounds. In this study, the author has invest gated Kungwolji (宮闕志), Munheongakseomg (文獻閣書目) and other materials related to this subject. The findings of the study can be summarized as follows: 1. Munheongak was established by king Sukjong in the 26th year of his reign. According to some records of Kungkwolji, the reason of establishment of the library was to arrange the collection in the Sango (相庫) consisted of various kinds of materials. In case of books, most of them turned out to be Korean books. 2. Munheongak was sited to the estern side of Kyunghyundang (景賢堂), which was located on the Kyungdeokgung (慶德宮). After Youngjo (英祖) the place was called Kyungheuigung (慶熙宮) so as to avoid the name of the precedent king. But these days, both the buildings are not to be found. 3. After its establishment, the library could not play the role as a library because of the then political situation and sectionalism. During the period of the revival of the learning from Youngjo till Jeongjo(正祖) the function of the library was in a stagnant state. Kyujanggak played the part in its place. 4. Referring to the collection management, the Munheongakseomog is equipped with 101 titles, 2,525 volumes, which are arranged by means of the traditional Chinese classification system. 5. The classification scheme is based on the traditional Chinese classification system which might divide all subjects into four categories such as: Confucian classics division, Historical documents division, Master's division, and Collection of literature division. Some illustrations reveal that the classification system was directly influenced by Seogoseomg (書庫書目) : the influence reflected in the classes for the translated literature and writings, poems, genealogy about kings, etc. But some subdivisions such as a class of Annals, Historical Epcerpts were omitted in the classification scheme, which did not strike the balance in the system in terms of the present theory of classification. Most of bibliographical descriptions were also influenced by Seogoseomog but some elements were partly omitted. 6. The special feature of the collection building is the absence of books in Collection of literature division except only three kinds of books in examining the Munheongakseomog. Since this is rather a comprehensive study for such aspects as historical backround, catalogue, and cultural environment of Munheongak and its related record, it is advised that further and additional research should be made.

      • 목판과 활자 인쇄를 통해본 전통시대 지식과 정보의 소통

        남권희(Nam, Kwon-Heui) 경북대학교 사회과학연구원 2013 사회과학 담론과 정책 Vol.6 No.1

        목판은 문인, 학자들의 관심사나 문학적 성과물, 교유 인물과의 커뮤니케이션 과정에서 생성되는 기록물을 정리하여 수록한 것이다. 7세기 종교적인 목적으로 판각을 시작하여 교육 및 지식의 집적과 전파의 수단이 되었고, 조선시대에 이르러 교육, 교화, 통치 수단등으로 다량 유통되어 지식인들은 물론 대중들에게도 지식, 정보의 소통 매체로 이용되었다. 그리고 금속활자 인쇄는 초기 단계인 고려시대 13세기부터 조선후기까지 국가 중앙정부가 주도하는 정보생산과 지식 유통의 일방향적인 형태였지만 점차 지방과 사찰, 개인에까지 활용되기도 하였으며 주로 신속성, 다양성, 출판이란 목적과 부합되는 측면을 중심으로 발전하였다. 조선시대에는 고려의 기술과 전통을 이어 받아 국초부터 역대의 왕들이 활자의 주조를 통한 서적의 생산과 보급 즉 지식의 소통에 노력한 결과 여러 종류의 금속활자들이 다양한 목적아래 만들어졌다. 이러한 국왕의 높은 관심과 정부차원의 노력으로 간행된 출판물들은 당시 부족한 학술자료를 사대부나 학자들에게 제공하여 인재의 양성을 도모하고 이를 바탕으로 새로운 국가의 안정적인 기반을 다지고자 하였다. 다른 한편으로는 왕과 백성의 소통에서 활자출판의 역할이라는 것은 중앙에서는 국왕의 정책적 의지를 금속활자로 먼저 책을 찍어낸 후에 필요한 지방으로 보내어 목판으로 새겨 인출하고 배포해야 할 개인, 관청, 지역 등에 나누어 국가의 시책을 널리 알게 하고 국민과 소통하게 하였다. Woodblocks are the media which record the product of scholars and their interests. They also contain literary creation or record in the process of communication with the contemporaries. Woodblock printing has begun in 7th Century. People aim for preservation and transmission of education and knowledge by means of woodblocks. In Chosun dynasty, woodblocks were also used as communication media of knowledge and information for educational or reformational purpose not to mention of ruling purpose. Besides, in the early stage of metal type printing, from Koryo Dynasty 13th century to the late Chosun Dynasty, it was spearheaded by national government for production of information and distribution of knowledge. Since then, type printing had been used widely in local provinces, temples and even by individuals. Also, it had advanced mostly in respect of speed, diversity and publication, and these features are coincide with the purpose of type printing. From the beginning of the Chosun Dynasty, kings of the period followed the technique and tradition Koryo Dynasty by concentration on production and distribution of books through type founding. As a result various, metal type had been created for diverse purpose in the Chosun period. The publications issued with the effort by the government and the king were offered to the nobility and scholars of the time. So it encouraged fostering the talented people and contributed to consolidating the stable foundation of new Dynasty. On the other side, what type-publishing does in communication between the king and his people was letting people widely know the national policies so that they could interact on each other. To do that, central government printed the political will first, and sent provinces in need of it the printing. Next, they carved the words in wooden type and printed it out, then finally the printed works were distributed among individuals, government offices and local areas.

      • KCI등재

        고려후기『科註妙法蓮華經』의 刊行과 천태종 章疏

        남권희(Nam, Kwon-Hee),박용진(Park, Yong-Jin) 동국대학교 불교문화연구원 2016 佛敎學報 Vol.0 No.76

        본고는 고려후기 1317년 무외 정오에 의해 간행된 『과주묘법연화경』의 저자와 저본을 분석하고, 고려시대 천태종 장소와의 관련성과 그 의의를 살펴본 것이다. 「과주법화경」 권7의 영본이 송광사 사천왕상의 복장에서 발견된 이래 저자나 내용은 밝히지 못하고 있었다. 『과주법화경』은 우리나라와 중국에는 현존본이 남아있지 않는 것으로 알고 있었고, 일본의 「만속장」에 포함되어 현전하는 것으로 전해졌다. 최근 원대에 간행된 『과주법화경』의 원간본이 일본 용곡대학에 전존하는 것을 확인하여 소개하는 한편 송광사장 영본과의 내용을 비교하여 검토한바, 원대 서행선이 편찬한 『과주묘법연화경』을 저본으로 필사 판각하여 간행한 것을 확인하였다. 『과주묘법연화경』은 원대 1295년을 전후하여 서행선이 과주하고 필승이 교증하여 편찬한 것이다. 이는 천태 지의의 소문에 의거하여 주를 단 것으로 산일된 가산수륜의 『과주법화경』을 다시 간행하는 것과 관련이 있다. 또한 불법을 배우는 후학들로 하여금 쉽게 깨달음의 길을 열어주기 위한 목적과 서행선의 천태신앙이 결합된 것으로 볼 수 있다. 고려후기 무외 정오의 관련으로 간행된 『과주법화경』이 고려 천태종의 장소에 있어 어떠한 위치에 있었는지를 살펴보았다. 이를 위해 고려전기는 의천의 천태종 개창 단계, 고려후기는 무인집권기 결사불교인 백련사 단계와 원간섭기 묘련사 단계에 간행되어 활용된 천태종의 소의 장소를 분석하였다. 의천은 천태종 개창과 관련하여 소의전적과 장소는 법화경, 열반경, 지도론, 인왕경, 유마경 등 다양하였고, 장소류는 『천태사교의』, 『법화현의』, 『십불이문』 등을 간행하였다. 고려전기 의천의 천태종 개창 단계에 있어 천태 및 법화장소의 규모는 『교장총록』에 상세하지만, 실제 활용의 여부는 의천의 사례로 제한된다. 의천은 『천태사교의』, 『법화현의』, 『십불이문』 등을 중심으로 한 점으로 미루어 중국 천태종조인 지의의 천태교학 관련 장소 활용이 특징적이다. 고려후기 천태종 장소는 천태교의 및 교학 관련, 참법류, 영험전류로 분류되며, 원 불교계의 교류 가운데 전개된 특징을 보인다. 고려말의 천태종 장소류는 「법화경요해」의 간행이 주목되는 가운데 「법화참법조선강의」가 간행되어 활용되었다. 「과주법화경」은 정오가 1317년에 간행하였다. 이 시기 여 • 원 불교계는 활발하게 교류하였으며, 충선왕은 원의 수도인 연도에서 정치적 활동을 전개하던 시기이다. 이러한 여원의 정치사회적 교류 및 불교계의 교류 가운데 『과주법화경』을 수용하여 간행 것으로, 여원교류기 불교 교류의 일면을 제시한다는 점에서 의의가 있다. An analysis of the author and original text of the 『Kezhu miaofa lianhua jing (科註妙法蓮華經)』 published by Muoe-Jeong’o (無畏丁午) in 1317 during the Late Goryeo period, and its significance, are analyzed in this paper. Ever since the 『Kezhu miaofa lianhua jing』 was found in Songgwangsa, its author and contents had not been disclosed. Recently, the original copy of the Kezhu published during the Goryeo Dynasty was introduced by us in Japans Ryukoku (龍谷) University. The contents of this book were proof that the Kezhu of Songgwangsa (松廣寺藏本) was published as the Kezhu written by Xu Xingshan (徐行善) in the Yuan period. Xu Xingshan formulated the table of contents of the 『Miaofa lianhua jing (妙法蓮華經)』 and added a commentary based on it. It was then reviewed and verified by Bi-sheng (必昇). Xu Xingshan compiled it into the 『Kezhu miaofa lianhua jing』 around 1295. The 『Kezhu miaofa lianhua jing』 basically adopts Tiantai Zhiyi (天台智顗)s commentary to the sutra, and its publication was intended to republish Keshan Shoulun (柯山守倫)s 『Kezhu miaofa lianhua jing』, which had been scattered and lost by then. Moreover, the work also can be viewed as the result of a combination of efforts of good will to provide an easy guide about the gist of enlightenment for successors, and for Xu Xingshans Tiantai faith. This paper analyzed the utilization of the commentaries (章疏) published during the Goryeo Dynasty, especially the significance of the Kezhu published by Jeong’o among the commentaries of the Tiantai sect of the late Goryeo period.

      • KCI등재

        『三國遺事』諸版本의 서지적 분석

        남권희(Nam, Kwonheui) 한국고대사학회 2015 韓國古代史硏究 Vol.0 No.79

        이 연구는 三國遺事의 여러 판본을 대상으로 형태서지학적 측면을 중심으로 간행과 전래 및 서지적 특징을 살펴보고 그 계통을 정리해 본 것이다. 그중에는 조선 초기에 간행된 것으로 추정되는 곽영대 소장본을 비롯하여 니산본과 파른본 그리고 범어사본이 있으며 내용상으로 볼 때는 왕력, 권15까지 전부 확인할 수 있다. 또 중종 임신년에 간행된 판본은 조선 초기 판목을 사용하는 바탕 위에 나머지 부분을 경주 인근 여러 곳에서 나누어 판각하여 합쳐진 것이다. 이러한 판본들은 각기 전존의 상태가 다르고 각 면이나 행, 글자의 보전상태가 달라서 서로 비교하는 교감작업을 반드시 거쳐야 하며 이를 바탕으로 복원이나 계통을 확정시킬 수 있다. 본고에서는 각 판본에 대한 서지적 특징을 검토하여 간행시기의 구분, 성립과 인출의 선후문제, 판본들의 계통 등을 살펴본 것이다. Through bibliographical light, this research examined following books: NiSan, PaReun and BeomEosa edition in early Joseon period and editions and Huswae49)(後刷) edition in King JungJong ImShin year. First, the editions of early Joseon period existing domestically are not preserved in full volumes but distributed to a myriad of institutions and private owners. Among the preserved editions, SeokNam edition is not discovered yet and vol. 35 of Kwak YeongDae (private owner), which are designated as national treasure No. 306, are partly revealed. Recently, the Pareun edition was discovered and its research was listed in 『DongBangHakChi』 of YonSei University’s Institute of Korean Studies. Moreover, the Pareun edition is currently preserved in YonSei University Museum. Second, when compared the same page of the PaReun and NiSan edition and Cho JongUp (private owner)’s edition, trace of manuscription on dropped letters and manuscription of an entire page were detected in Cho JongUp’s edition. Third, the editions printed in King JungJong ImShin year are distributed to Seoul National University, Korea University and Tenri University of Japan in complete forms. According to the degree of abrasions and completeness, the editions in King JungJong ImShin year can be divided into three categories: the editions printed in 1512 and their huswae editions, the editions which share the same page format with the JungJong editions but exist in incomplete form due to abrasions and the editions which were supplemented due to heavy abrasions. Fourth, the old manuscript of GyeongJu written in 1669, wangryuk(王曆) of NiSan edition, wangryuk owned by Korea University and the manuscript of SeokNam edition are currently categorized as the manuscript of Imshin. Although these manuscripts are not the first editions, they can be conducive on future researches regarding the first editions.

      • KCI등재

        刊經都監 간행 法藏의 『大乘起信論疏』 敎藏本의 서지적 분석

        남권희(Nam, Kwon-Heui) 동국대학교 불교문화연구원 2021 佛敎學報 Vol.- No.94

        이 연구는 조선시대 刊經都監에서 1461년에 간행하였던 『⼤乘起信論』에 대한 法藏의 주석서인 『⼤乘起信論疏』 3권에 대하여 서지적으로 살펴본 것이다. 刊經都監 간행의 法藏疏인 『⼤乘起信論疏』는 3권 3책이나 원래 한 책에서 분리된 것이며 세조 당시의 지질인 고정지와 인쇄상태를 유지하고 있다. 각 권 말미의 서사자 기록은 모두 兵曹 출신으로 상권은 ⾟福聃, 중권은 朴儁, 하권은 李濬가 나누어 썼고 서체는 유사하지만 개별글자에서는 각권 마다 異體字가 사용되어 각자의 특징을 보인다. 하권 말에 수록된 교감자는 관리인 盧思愼, 소요사의 海超, 흥덕사의 雪峻이 참여하였고 이들은 같은 시기인 『⾦剛錍顯性錄』에도 동일하게 나타난다. 이 책의 본문을 疏와 義記를 대조하여 교감해본 결과 通假字, 誤字, 脫字, 衍文, 倒置의 현상을 전체적으로 볼 수 있었고 이는 저본의 전승된 판본에서 기인한 것으로 추정된다. 또 수록범위는 고려 13세기 목판본 義記와 비교해본 결과 형식적으로는 각각 3권이나 중권, 하권의 수록범위가 달라져 있다. 이 연구를 통하여 처음 소개되는 法藏의 『⼤乘起信論疏』 3권은 의천 敎藏總錄에도 수록된 것으로 비록 조선시대 15세기의 판본이지만 고려 교장의 체제를 유지하고 있으므로 고려 시기의 내용을 반영하는 것으로 보인다. 다만 상권과 중, 하권의 저자 사항이 달라져 있고 내용 중의 異字가 많지만 교감자가 제시된 점으로 미루어 필사시의 오류보다는 유통된 저본의 채택상의 차이 등 여러 측면의 연구가 더 필요할 것으로 생각된다. This research bibliographically explores 『Dashengqixinlunshu (⼤乘起信論疏)』, a commentary annotated by a Buddhist monk named Fazang. As a widely-recognized basic scripture in the East Asian Buddhism community, the commentary was written based on 『Dashengqixinlun (⼤乘起信論)』, which includes core ideological positions of Mahayana Buddhism and comprehensive literature of various Buddhism doctrines. The subject scripture is a woodblock edition printed in GanGyeongDoGam (刊經都監) during the reign of King Sejo (世祖) of the Joseon Dynasty and it is revealed to the public for the first time through this study. The scripture consists of three books in three volumes and the specific period of publication indicates as 1461 in woodblock edition. The very last parts of each book records the names of transcribers as follows: the first volume was recorded by Shin Bok-dam, the second volume with Park Jun and the third volume with Lee Jun. In the last part of the book, there are records of Noh Sa-shin, a manager in charge of review of the book from the central government, Hae Cho, a Chief Buddhist monk at Soyo Temple and Seol Jun, a abbot at Heungdeok Temple. This edition has been recognized for the first time in Korea and presumed to have been included in the ‘Gyojang (敎藏)’ of Goryeo. Later in Joseon Dynasty, it is assumed that the edition was recarved based on the edition of Goryeo in GanGyeongDoGam.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼