http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김정례 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2007 世界文學比較硏究 Vol.18 No.-
韓國と日本の傳統詩歌の流れをみると、いくつかの共通点が見られるが、まずは兩國ともに固有の定型詩歌の形式が數種あったこと、そしてその詩型は時代とともに短くなったことがあげられよう。また、それぞれ最後に成立した時調(45音節前後)と俳句(17音節)は、兩國における最短詩型の代表的傳統詩歌として、その熱氣に差はあるものの、今でもなお創作され續けていることである。本稿は、時調800余年、俳句500余年の長い歷史に光をあて、芭蕉を中心とした蕉門の連句と16、17世紀の朝鮮時代の時調を對象に、その創作と享受の現場に注目して、兩國の詩的コミュニケ一ションの樣相について對比し考察を試みたものである。そもそも時調と俳諧は、同時代の自然と人事、事物など身近なものを題材にして日常語でよんだ定型詩で、その當時幅廣い支持層をもっていた。また、時調は文學的な讀み物としてよりは音樂的公演物として享受されてきたし、連句は數人の連衆によって興行されていたことから、兩詩歌の創作と享受の場には集團的で遊戱的なパフォ一マンスの要素を見いだすことができる。しかしその方法はかなり異なる樣相を呈していることがわかる。まず、時調は、詩的表現として韓國語本來の線的表現である意味上の『單一焦点』をもって理性にうったえる構造をもつが、それが歌われるほどにより感性的なものに變化する。一方、連句の場合は、詩型だけでなく式目など高度に樣式化されたものがあり、連衆たちはそれぞれ詩的ペルソナになり、前句の意味をわざとずらせながら付句をつけていく中で、お互いに舞台の俳優のように演じながら感性的で非日常的な時間を악しむのである。以上のことから、『型』に拘束されることなく明るく自由にその享受層を層めていく韓國と、『型』を重んじながら連衆の和のもとに靜かにその享受層の底邊を廣めていく日本というように、異なる文化的傳統の一面をうかがうことができよう。
경력간호사의 신규간호사 이직 의도 관리 경험: 내용분석
김정례,심정하 한국콘텐츠학회 2023 한국콘텐츠학회논문지 Vol.23 No.10
The purpose of this study is to explore the experiences of experienced nurse’s in managing the turnover intention of novice nurses. The study involved 102 proficient nurses with more than 5 years of clinical experience working in the J region, and data was collected through surveys that included semi-structured questions. The collected data was analyzed following Krippendorff's (2013) content analysis procedure. The research findings revealed four categories: "Establishing relationships with novice nurses," "Adjusting my level of management for novice nurses," "Standing alone from the perspective of novice nurses," and "Acquiring my own methods of managing novice nurses." These results present various aspects of experienced nurses' experiences in managing the turnover intentions of novice nurses. Therefore, the study highlights the significance by suggesting the necessity and direction for a program aimed at enhancing the proficiency of nurses in managing the turnover intentions of novice nurses.
김정례,김봉만,김유미,이원애,남궁환 대한대장항문학회 2015 Annals of Coloproctolgy Vol.31 No.5
We report a case of colonic metastasis from ovarian cancer presented as an intraluminal fungating mass mimicking primary colon cancer 8 years after surgery for ovarian cancer. A 70-year-old woman presented with constipation. She had undergone an extended total abdominal hysterectomy with bilateral salpingo-oophorectomy for an ovarian papillary serous cystadenocarcinoma 8 years earlier. Colonoscopy showed a large fungating mass 10 cm from the anal verge that was suspected to be colorectal cancer. A computed tomography scan showed a bulky intraluminal fungating mass in the rectosigmoid junction. After a lower anterior resection and a pathologic diagnosis, a diagnosis of a papillary serous adenocarcinoma due to metastasis from an ovarian tumor was made for this patient.
『오쿠로 가는 작은 길(おくのほそ道)』의 심상지리- 시라카와 관문(白河の関)과 스카가와(須賀川)를 중심으로 -
김정례 일본어문학회 2018 일본어문학 Vol.80 No.-
In this article, we attempt to analyze Matsuo Basho’s(1644–1694) travel writing Narrow Road to the Interior from the perspective of the image and psychology of this work. First of all, we explore the realm and the historical development of Oku(=Mutsu), the Tohoku area in Japan where Matsuo Basho mainly stayed. In particular, we analyze Basho’s trip to Shirakawa-no Seki and Sukagawa, with our analysis being based on Basho’s description of the area in the travel writing and Sora’s Diarywritten by Sora, who accompanied Basho. Our central claim is that Shirakawa-no Seki served as a boundary with Oku, a historic place for the tribe Ezo and that it was subsequently featured as space for literature by the poets, including Basho. However, Basho traversed Shirakawa- no Eki while thinking of the ancient tradition of literature, and once he entered Oku in Sukagawa, the perspective suddenly shifted into that of the present and he attempts deep interactions with his acquaintances about the literature. The scenery of Narrow Road to the Interior, as it were, depicts the lively interactions between the people of the present time and the people at that time, based on the image and psychology of Oku(=Mutsu), which blow up the readers’ image of Oku as an “unknown and mysterious” place. Revisiting this travel writing, we will travel through the places where Basho traveled and will capture the emotions of those who lived the era.