RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        불가리아어에서 수사 един 의 기능적 용법에 관한 연구

        김원회 한국슬라브어학회 2011 슬라브어연구 Vol.16 No.2

        본 논문에서는 불가리아어 수사 един의 용법과 그 기능적 특성을 전체적으로 살펴보았다. 그 중에서도 그 의미가 정확한 수사로서의 기능보다는 한정사적 기능, 즉 부정관사로서의 기능적 특성과 역할을 중심으로 살펴보았다. 우선 영어에서 강 한정사와 약 한정사의 구분과 구문적 특성에 착안하여 동일한 원칙이 불가리아어 수사적 한정사 един에도 적용되는지를 살펴보았다. 여기에는 존재문에서의 사용여부,상태서술어와의 동일 문장에서의 사용 가능성 등을 주로 판단의 근거로 삼아보았다. 결과적으로 영어에서와 달리 불가리아어의 수사 един은 강 한정사와 약 한정사 사이에서 혼란스럽게 사용되어지고 있다는 사실을 알 수 있었다. 약 한정사의 경우 един은 변항으로 사용되어지고, 강 한정사의 경우 един은 존재수사로 사용되고 있음을 알 수 있었다. 다음으로 복문에서의 부정소사와 후치정관사의 사용에 대하여 비교해 보았다. 이 경우 비문과 정문의 차이는 어순과 문장 내에서 동사 서술어의 한정성 내포 정도에 의하여 결정이 됨을 알 수 있었다. 즉, 수사 един이 문장에서 없는 경우는 일반적인 기술을 하는 경우이고, 수사 대신 불가리아어 후치 정관사가 사용되어지는 경우에는 화자와 청자 그리고 대화의 모든참여자들이 이미 알고 있거나 그 지시체를 인지하고 있는 경우를 의미한다. 일반적으로 수사 един이 사용되는 경우에는 화자만이 그 사물이나 사람을 인지하고 있고, 청자는 알고 있지 못한 경우를 지칭하는 경우가 많음을 알 수 있었다. 위에서 언급한 일반적인 의미 기능 외에도 불가리아어의 수사 един은 Как може една майка да има нещо по-мило, по-скъпо от собствената си рожба?(한 엄마에게 있어서 자신의 아이보다 더 소중하고 귀한 것이 있을 수 있을까?)에서와 같이 특정한 자격이나 성의 정체성을 의미적으로 부가하는 기능도 있음을 본 연구를 통하여 알 수 있었다. 마지막으로 러시아어, 폴란드어 등 동종의 친족어인 슬라브어들과의 비교들을 통하여 불가리아어의 수사 един이 다른 슬라브어 대용어들에 비해 상당히 많이 사용되고 있음을 알 수 있었다. 그러나 이러한 多用적 기능이나 출현이 통시적 관점에서는 점점 줄어들고 있음을 기존의 연구와의 비교를 통하여 알 수 있었다. 이것은 불가리아어 내의 한정성 표시 기제들인 후치정관사, 지시대명사, 명사들과의 상관관계 속에서 해석되어야 한다는 사실을 용례들을 통하여 설명해 보았다. Until now, many studies have made on the status of the Bulgarian numeral един. The main focus of these researches is on the following theme. “Is the Bulgarian numeral един the indefinite article?”. As a conclusion, I have shown that the Bulgarian numeral един functions a week and a strong determiner. Also this paper deals with comparative study of един in non-quantitive function in the Slavic language scopes. An estimate is made that in most cases един exercises a function corresponding to the indefinite article or definite semantic function of other Slavic languages. As a results of this, the Bulgarian един is used more often than corresponding item in the other Slavic. In Modern Bulgarian the category of indefiniteness is expressed not only by zero article but also by the един. This, however, is not fully developed in Bulgarian. In some cases the use of един is optional and the post-definite article is used instead of the един. For the expression of the meaning of definiteness/indefiniteness, the един is now on the competition way with definite article, demonstrative pronoun and nouns.

      • KCI등재

        불가리아어의 발칸 언어적 요소에 대한 언어문화사적 특질 연구: 외래 언어문화와 토착 언어문화의 조화와 수용을 중심으로

        김원회 한국슬라브어학회 2007 슬라브어연구 Vol.12 No.-

        "A Balkan Linguistic Features in Bulgarian" (Kim, Won-Hoi) This paper aims to describe the balkan linguistic features in Bulgarian. For this purpose, the author compared the linguistic features in balkan languages in the fields of phonetic- phonology, morphology and syntax. On the basis of this research, the author can describe the results as follows: 1. Bulgarian is the language with Slavic and Balkan linguistic features(base part-Slavic, upper part-Balkan). 2. In Bulgarian, there is many balkan linguistic features in the fields of morphology and syntax, not in phonetic-phonology. 3. Bulgarian enclitic definite article is the example of language contact result between Slavic and Balkan languages. Also from the view points of the it's usages, we can find the phenomenon that eastern dialect of Bulgarian is more open to another language culture and western dialect of Bulgarian is conservative feature to the another language and cultures.

      • KCI등재후보

        불가리아어와 마케도니아어에서 단어미 인칭대명사의 중복 용법 연구

        김원회 한국슬라브어학회 2006 슬라브어연구 Vol.11 No.-

        The Short Form Doubling of Personal Pronouns in Bulgarian and Macedonian Kim, Won-Hoi The article analyses the phenomenons and the causation of the doubling of personal pronoun short form in Bulgarian and Macedonian(Where it reaches its most extreme development in comparison to the other Balkan languages) and argues that it is due to fundamental intralinguistic and extralinguistic development factors. The Macedonian personal pronoun short form is used more productive than the form in Bulgarian. Also The Macedonian personal pronoun short form can be posited in every where in the sentences(even in the first position), unlike the Bulgarian personal pronoun short form. I go prodade stanot na majka mu. (Mac) Апартамента го продаде на майка си. (Bg) This article claims that this is due to the development stage of the definite article and demonstrative pronouns in both languages. And also it is from the stress assignment system in both languages.

      • KCI등재

        형태적 동인과 음성-음운적 동인의 대립과 조화 -불가리아어 명사 복수 형태 및 관사 형태 운용을 중심으로-

        김원회 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 동유럽발칸연구소 2007 동유럽발칸연구 Vol.18 No.1

        This paper aims to investigate the Controversy and Harmony of Phonetic-phonological and Morphological Factors in Language Use. The target language of this study is Bulgarian. Bulgarian language is the south slavic language with the specific analytic features. The main research sources of this study are plural endings and definite articles of Bulgarian nouns. In the first and second chapter, the author describes the change paradigms of plural endings and definite articles of Bulgarian nouns. In the third chapter, he analyzes the best distinguish examples like перде-та, колега-та, пролет-та, деца-та by the help of Optimality Theory. Ranking the importance of the constraints, he proposes the following 8 constraints. They are *VV, CV, C1V1C1V1, End-Feature Copy(as the phonetic- phonological constraints) and Paradigm Faith, Historical Analogy, *Confusion, Pre-та(as the morphological constraints). As the results of this research, in the choice of best plural endings of перде, *VV, CV, Pre-та constraints are most strong. in the choice of definite article forms of колега and деца, End-Feature Copy and *VV constraints are most strong. For the пролет, Paradigm Faith, *Confusion and *VV are winner constraints. 본 논문은 불가리아어에서 명사가 복수로 변하거나 관사를 붙이는 경우 일정한 패러다임 내에서 변화를 하지 않고 특이한 형태로 변화하는 경우를 분석한 것이다. 이 경우 학교 문법에서는 불규칙 형태로 간주하지 않고 일정한 문법 범주 내에서 용인되는 것으로 간주하고 있는데 이러한 예외적 용례들이 어떠한 이유에서 발생하고 화자들은 이것을 어떠한 범주로 받아들이고 있는지를 살펴보고 있다. 특히 한국어 화자들에게 이러한 현상을 교육할 때 학습에 어려움을 호소하는 경우가 많아 이 현상에 대한 언어학적 분석이 필요하다는 판단 하에서 연구되고 집필되었다. 연구 대상을 불가리아어로 선택한 것은 불가리아어가 다른 슬라브어들과는 달리 분석적인 언어구조를 띠고 있으며, 국내에서 아직 연구가 일천하며, 특히 명사류의 변화에 있어서 슬라브어에서는 유일한 후치 정관사를 갖고 있기 때문에 위 현상과 관련된 많은 용례를 찾을 수 있기 때문이다. 본 논문은 구성면에서 우선 불가리아 명사 복수 형성 과정과 후치 정관사 운용에 대하여 본론의 전반부에서 서술하고 있다. 그 다음 본론의 중반부에서 복수 형태와 후치 정관사 형태에서 나타나는 형태적 특이형태들이 어째서 이러한 형태를 띠고 있으며 그 형태를 띠게 하는 언어학적 이유는 무엇인지를 기본적(초기) 최적성 이론의 틀 속에서 8개의 제약을 가지고 설명하고 있다. 대표적으로 перде-та, колега-та, пролет-та, деца-та등의 형태가 분석되어진 본 논문에서는 다양한 제약들 중에서 음성-음운적 제약들이 더 중요시 되며, 특히 가장 많은 경우에 Pre-та(-та형태소 선호 제약), End-Feature Copy(어말 자질 복사 제약)제약이 제일 상위에 있음을 밝히고 있다.

      • KCI등재

        차용어의 형태적 적응에 대한 연구 : 불가리아어와 터키어의 명사 차용을 중심으로

        김원회 한국러시아문학회 2017 러시아어문학 연구논집 Vol.56 No.-

        This paper aims to study the morphological adaptations of Bulgarian loan-words from Turkish language. For this purpose, the author analyzes the Bulgarian lown-words(mainly nouns) from Turkish language. As it is known, in Bulgarian noun system, every noun have to have gender, number and definiteness features, not like with Turkish. For the assignment of gender, the Bulgarian speakers adopt the final consonant-vowel condition of Turkish origin word. That is, if the final segment of word is consonant, the Bulgarian speaker adopts it as masculine gender, and if the final segment of word is vowel, the Bulgarian speaker adopts it as female or neutral gender. If the natural gender is so clear to define, the speaker follows the natural gender form(kadin-кадъна, baldiz-балдъза). Concerning to the number feature, almost every Bulgarian lown-word from Turkish are borrowed from singular form. The most interesting examples are агалар, гяурлар, ефендилер, ченгенелер, in which contain the Turkish plural suffixes in them and add the Bulgarian plural suffixes after them. Concerning to the definiteness feature, almost every Bulgarian lown-word from Turkish are used productively with post definite article -а, -ът, -та, -то, -те. In some exception examples, we can find the overuse of soft masculine definite article form - я, -ят.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼