RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        국어교육을 위한 근대국어 시대구분론

        김슬옹(Kim, Seul-Ong) 한국사회언어학회 2011 사회언어학 Vol.19 No.2

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 9시까지 원문보기가 가능합니다.

        This paper discusses the rationale for establishing the interval from the Gabo Reforms (1895) to the liberation from Japan (1945) as the modern Korean language period for teaching the history of Korean language or the life history of Korean language. Such setting of this period arose from the critical awareness regarding the school grammar curriculum which defines modern Korean language as the language developed during the era between the Imjin War and the end of the Gaehwa period. The issue of differentiating by period the history of Korean language in the school grammar curriculum is seen as a problem that arose from a simplistic use of the term “modern” as it is applied in the life history of Korean language. To properly establish the modern period of Korean language, a balanced perspective is required regarding the concept of history which is affected by opposing approaches, such as those of positivist and relativist historical views and micro and macro histories. In addition, since the modernity in modern history has freedom and equality language life inequality in the history of language should become the key perspective. From this standpoint, the establishment of modern Korean language must be looked at of the human agent as its basic attributes, the overcoming of contradictions such as from the basis of written language rather than spoken, and the identity of spoken and written language which holds the issue of equality in language life should become the key yardstick for establishing the period of modern Korean language. Hence the Gabo-Reforms which occasioned King Gojong’s Royal Decree on Korean Language (1895) and the publication of the DoknipShinmun(1896) should be set as the starting point of modern Korean language .Moreover, since Koreans fully became the principal agents of Korean language and the Hangeul-only Law was enacted in the wake of the liberation from Japan(1945), the liberation should be taken as the line that divides modern Korean from contemporary Korean language.

      • KCI등재
      • KCI등재

        세종의 “정음 문자관” 맥락 연구

        김슬옹 ( Seul Ong Kim ) 한말연구학회 2014 한말연구 Vol.- No.35

        This paper explains the true nature and context of Sejong`s “view of jeong-eum language.” Jeong-eum (正音 proper sounds) is the special name for universal letters that can most scientifically express the audible sounds of nature, including the sounds of human speech. By allowing sounds and letters to circulate (流通_Sejong Introduction) through jeong-eum, Sejong made communication between people possible. Based on this perspective, the paper re-stipulated the core formation process of Sejong`s jeong-eum or view of jeong-eum in terms of hieroglyphics, tone and rhythm placement, and agent of communication. The true nature of the view of jeong-eum was illuminated with the principle of convergence between universality and particularity and the principle of convergence between naturalist philosophy and scientific generativism chosen as the background principles. Based on the scientific analysis of sounds and letters, Sejong determined the absolute phonetic value of each grapheme and at the same time captured the dynamism of diverse sounds of speech produced by them, and in so doing, he presented the path of the right world that the “correctness” of jeong-eum should follow while transcending time and space. The true nature of Sejong`s jeong-eum lies in realizing communication between people on the basis of the universality of sounds and letters and in making it possible with music and scientific methodology to have correctness and standards for sounds and letters. Therefore such a view of jeong-eum letters is established on the “circulation” spirit where all elements forming the context of letters naturally converge in mutual support.

      • KCI등재

        경상남도 농경지에서 멧돼지에 의한 피해 경향 분석

        김슬옹 ( Seul Ong Kim ),권관익 ( Kwan Ik Kwon ),김태수 ( Tae Su Kim ),고현서 ( Hyun Seo Ko ),장갑수 ( Gab Sue Jang ) 한국환경복원기술학회 2014 한국환경복원기술학회지 Vol.17 No.6

        Wild boars are one of the major wild life animals of which the number has increased a lot because there has been any predator and/or competitor in the Korean ecosystem. The increase of their number was a cause damaging crops in farm lands during the growing season in South Korea. This study was done to recognize the spatial pattern of farm lands damaged by wild boars. Totally 2,342 farms were known damaged by wild boars in 2012, and used to statistically analyze the perspectives of the farm land damages by wild boars in ArcMap v. 9.3. Damages by wild boars frequently happened in the western part of Gyeongnam Province including Jinju city, Tongyoung city and Namhae county. Most farm lands damaged were located nearby large mountains in this area. It might cause the number of wild boars increased in this area, which could finally stimulate the increase of farm land damaged by the species. Farm land damages by wild boars were also coincident with the preference of wild boars on their food. They preferred crops (e.g., sweet potato and corn) in uplands and rice paddies and orchards. The reason of their preference on rice, upland crops and fruits was related to the efficiency of their getting much more energy in a unit area. Another reason for the species to come into a rice paddy would be that they enjoy mud bath in there for scraping off parasites such as ticks and lice. Wild boars were seemed much overcrowded during the period from July to October when most of crops and fruits get ripen. About three-quarters of total farm land damages happened in this period. This analysis also said that 1,915 fields (81.8% of total targets) appeared within the 100-meter buffer from boundaries of mountain areas. This meant that wild boars were more sensitive to the anthropogenic land uses than we expected. They seemed to conservatively try their feeding activities in farm lands with paying attention to the human activity.

      • KCI등재

        언어전략의 일반 특성

        김슬옹 ( Kim Seul Ong ) 한말연구학회 2003 한말연구 Vol.- No.13

        N/A Language strategy is the plan and the process which launguage practice and language movement is performed. We classified the language strategy with the five general property on the basis of the concept of language strategy. First, language strategy is adjusted by context and discourse. Second, language strategy is prescribed with the view that language is the vehicle of the hought and language is thought itself. Third, we know that language have the two sides of positivity and negativity. Fourth, language strategy is important on the language change. And we finally classified the language strategy with language unit, which is discourse strategy, sentence strategy, lexical strategy, phoneme strategy. Language is the best important in dimension of context. Because language is the actual process and signification of life.

      • KCI등재

        訓民正音 세종 ‘서문’의 현대 번역 비교와 공역 시안

        김슬옹(Kim Seul-ong) 한국어의미학회 2008 한국어 의미학 Vol.25 No.-

        This paper presents a proposal for standard translation of the preface by Sejong in the Hunminjeongeum Haeryebon. As a first step in presenting a proposal for standard translation of the full text of the Haeryebon, the paper presents a proposal for standard translation of the preface, the most important and popular text. Accordingly, this paper first examined the existing principal translations, twenty-three of them. These were compared with the government textbook translation (High School Korean II), considered to be a semi-standard translation. Through this process, a proposal for standard translation was obtained as follows. ulinala mal-i jungguggwa dalla hanja-waneun seolo tonghaji anh-eumeulo eoliseog-eun baegseong-i malhagoja haneun baga iss-eodo kkeutnae je tteus-eul pyeoji moshaneun salam-i manh-eunila. naega igeos-eul ga-yeobsge yeogyeo saelo seumul-yeodeolb geuljaleul mandeuni, modeun salamdeullo ha-yeogeum swibge ighyeoseo nalmada sseuneun de pyeonhage hagoja hal ttaleum-inila. (우리나라 말이 중국과 달라 한자와는 서로 통하지 않으므로 어리석은 백성이 말하고자 하는 바가 있어도 끝내 제 뜻을 펴지 못하는 사람이 많으니라. 내가 이것을 가엾게 여겨 새로 스물여덟 글자를 만드니, 모든 사람들로 하여금 쉽게 익혀서 날마다 쓰는 데 편하게 하고자 할 따름이니라.) (The speech of our country, being different from those of China, cannot be expressed with Chinese characters. Therefore, there are many people, simple commoners, despite wanting to have their say, who are unable to fulfill their desire. Finding this pitiful, I am creating anew twenty-eight characters, no more than to make it convenient for all people to easily learn and use them every day.)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼