RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        "자전문집"의 출판과 사회적 정체성의 형성: 김광섭의 『나의 옥중기』(1976)

        김성연 ( Sung Yeun Kim ) 고려대학교 민족문화연구원 2016 民族文化硏究 Vol.71 No.-

        이 논문은 김광섭의 < 나의 옥중기 >를 대상으로 자기 서사가 ‘집필-출판-독서’되는 과정을 밝히고 옥중기/일기, 회상기 등의 자기 서사 장르가 재현하는 정체성의 차이와 그 결합의 효과를 규명했다. 그리고 텍스트의 사회적 이해는 서사의 세부 내용보다도 해당 장르의 수용사 속에서 위치지어진다는 점에 주목하여 그전반적 상을 파악하는 작업도 병행했다. 그리고 ‘자기서사’의 출판이 개인적, 사회적 매듭이 되는 사건임을 드러내기 위해 < 나의 옥중기 > 단행본 출판을 전후한김광섭 개인의 이력과 문단과의 이해관계를 정리했다. 그의 옥중기는 일제 시대에 감시 속에서 쓰여졌고 사회적으로 항일과 반공의 기치가 뚜렷했던 1960~1970년대에 출판되었음에도 불구하고 노골적인 윤색까지는 가해지지 않았다. 순응과 항일에 반공, 그리고 저항이 첨가되는 장면마저 정직하게 담고 있는 것이다. 이 ‘자전문집’은 표면적으로 옥중과 병중에 놓였던 시기의 기록인 일기, 회고록, 병상기로 구성되어 있으며, 이러한 조합의 출판을 통해 사적 일기(diary)가 공적 회고록(memoir)과 만나 민족적 자서전(autoethnography)의 색채를 띠게 되고, 옥중기(prison writing)와 병상기(autopathography)가 만나 한 지식인의 정치적/시적 생존서사(survival narrative)로 완성되는 장면을 잘 보여준다. Using Gwangsup Kim’s < My Prison Records >, the process of how self-narrative gets written, published, and read, and the differences in recreated identity in the smaller genres in self-narrative such as diary records and recollections and the effect of combining them, are revealed through this thesis. Also, by focusing on how social understanding of text is placed within the boundaries of the given genre rather than the details of the narrative, the general concept of it was understood as well. In addition, to show how publishing ‘self-narrative’ is an event that becomes a conclusive point in personal, social aspect of the author, the connection between Gwangsup Kim’s personal history and the written text, before and after the publishing, is laid out. This isn’t to criticize how an intellectual conducted himself in the turmoil of Korea’s modern history through changing his self-narrative. Though Gwangsup Kim’s diary during the Japanese occupation had two chances for modification after the end of the occupation, it still contains how he “promises to continuously obey the rules of the prison,” which perplexes the researchers reading his narrative when they approach the diary as it is “written by an independence fighter.” In other words, his records of his life in the prison weren’t blatantly changed, though it was released in the 1960s~1970s, which was a period when anti-Japanese and anti-Communist values were clear in society. Thus, it is an honest recollection of acceptance, anti-Japanese and anti-Communist, as well as addition of resistance. This ‘Anthology of personal recollections’ is composed of diary, recollections, and autophatography, which are records of his illness and his time in prison on the surface, and through publishing such combination of records, personal diary is combined with public memoir to create an autoethnography, and prison writing is combined with autopathography, resulting in an intellectual’s political, poetic survival narrative.

      • KCI등재

        사교육이 국어와 수학 성취도에 미치는 영향 : 다변량 다층 성장 모형을 중심으로

        김성연 ( Sung Yeun Kim ) 경북대학교 중등교육연구소 2013 중등교육연구 Vol.61 No.3

        이 연구는 한국교육종단연구 1차년도에서 3차년도까지의 자료를 이용하여 사교육 경험 여부, 사교육 시간 그리고 사교육 비용으로 구성된 사교육 경험 변인들이 학생들의 국어와 수학 성취도에 미치는 영향을 다변량 다층 성장 모형을 활용하여 살펴보았다. 다변량 다층 성장 모형은 국어와 수학 성취도인 두 준거변인을 동시에 투입함으로써 일변량 다층 성장모형을 반복하여 분석하는 것보다 정확한 추정이 가능한 방법이며, 이 연구에서는 MLwin2.25 프로그램을 사용하여 분석하였다. 분석결과 첫째, 개인 내 국어와 수학 성취도의 상관계수가 통계적으로 유의하게 나타남에 따라 두 과목의 성취도를 동시에 고려하는 다변량 다층 성장 모형이 적합하게 나타났다. 둘째, 학생들의 개인 배경 특성과 학습심리적 특성을 통제한 후의 사교육 효과는 사교육 경험 변인에 상관없이 그리고 과목에 상관없이 각 과목의 성취도에 정적인 영향을 미쳤다. 그러나 사교육 경험과 년도와의 상호작용효과는 유의하지 않은 것으로 나타나 성취도 향상 측면에서는 사교육 효과가 없는 것으로 나타났다. This study analyzed the longitudinal effects of private tutoring, which is composed of exposure to tutoring, hours spent being tutored, and expenditure on private tutoring, on the Korean language and mathematics achievements based on the multivariate multilevel growth model (MMGM) using the data from the first year to the third year of the Korean Educational Longitudinal Study (KELS), The MMGM is dealing with two outcomes such as Korean language and mathematics simultaneously. It accounts for the dependence between two outcomes and thus improves the parameter estimates of the model. For the analysis, MLwin2.25 was used. The results of this study were as follows: First, the within personal level correlation for the joint growth processes for the Korean language and mathematics is statistically significant indicating the need of fitting the MMGM instead of two separate univariate models to the data. Second, students who received more private tutoring had higher scores in both Korean language and mathematics than those who received it less regardless of the subjects and the types of private tutoring. However, the interaction effect between year and private tutoring variables was not statistically significant. Thus in terms of growth of students` achievement of both subjects, there was no longitudinal effects of participating in private tutoring.

      • KCI등재

        고교학점제에 따른 일반고의 공동교육과정 과목 개설학교 입지 분석: 서울시를 중심으로

        김성연(Sung-Yeun Kim) 한국산학기술학회 2021 한국산학기술학회논문지 Vol.22 No.3

        본 연구는 서울시를 사례로 들어 고교학점제 시행에 따라 일반고 학생들의 이동 거리 최소화와 학생 수용 최대화를 고려한 공동교육과정 과목을 개설하는 최적의 학교 입지를 탐색하는데 목적이 있다. 주요 분석 결과는 다음과 같다. 첫째, 30% 이상의 일반고에서 공동교육과정 과목을 개설하면 P-median 결과 학생들의 평균 이동거리는 625m 이하이며, MCLP 결과 모든 학생을 수용할 수 있는 것으로 나타났다. 둘째, 서울시에 입지한 전체 대학에서 공동교육과정 과목을 개설하더라도 모든 일반고 학생을 수용할 수는 없는 것으로 나타났다. 그러나 MCLP 결과 20% 이상의 대학에서 공동교육과정 과목을 개설하면 전체 대학에서 개설할 때와 동일한 수의 학생을 수용할 수 있는 것으로 나타났다. 또한 서울시의 동남부 및 교통이 원활치 않은 지역에 입지한 일반고에 소속되어 있는 학생들이 공동교육과정 과목이 개설된 대학에 가기 위해서는 교육청의 지원이 필요한 것으로 나타났다. 본 연구는 공간최적화 방법으로 공간적 문제 해결의 틀을 제시함으로써 공동교육과정 과목 개설학교 입지 선정에 있어 유용한 기초 자료로 활용될 수 있기를 기대한다. This study focused on searching for optimal locations for general high schools by considering the minimum move distance and the maximum student capacity upon starting a common curriculum based on a high school credit system by taking Seoul as an illustration. The main results were as follows. First, the results from P-median showed that the students" average move distance was below 625m when more than 30% of general high schools offer the common curriculum courses. In addition, the results from MCLP indicated that it was possible to hold all the students. Second, although all the universities located in Seoul open the common curriculum courses, it would not be available to hold all students. On the other hand, when more than 20% of the universities open the courses, MCLP indicated that it was possible to hold the same capacity. In addition, the Office of Education should support moving to the universities offering courses for students affiliated with high schools located in the southeastern area of Seoul and in poor transportation areas. It is expected that by suggesting a problem solving framework regarding space with a spatial optimization method, the study results can be used as a basic data for selecting schools offering common curriculum courses.

      • KCI등재

        과학서사의 번역과 그 영향

        김성연(Kim, Sung-Yeun) 부산대학교 인문학연구소 2016 코기토 Vol.- No.79

        Korea’s modernization can be summarized as “colonization and liberation, war, country-led education for citizens, and economic development.” The history of Korea’s reception of Jean Fabre’s Book of Insects―the most popular educational book that has lived through this period―envelops the history of mentality and policies of each generation as well as the footsteps of culture receptors. During the colonial period, Book of Insects was accepted under the affinity between anarchist and philosophy critical of mainstream ideas. However, after liberation, the book is consumed in a way that contributes to the formation of citizen’s nation. The focus on biology, which explores national territory and biological organisms that live in them, as the “study of the nation” has led to increased production of Korean books instead of translations of foreign works. These books were authored based on the reception of western and Japanese natural science during the colonial period. Later in the 1960s, the first Korean translation of a foreign work was published. Amid the government-led industrialization and citizen’s education during the period, this translation was replete with explanations and recommendations that buttress the virtues that each member of the society should value, such as sincerity, diligence, loyalty, and motherhood. Furthermore, the work justified the items of “citizens ethics” based on natural law; ironically, however, Fabre cautioned himself against such justification. Book of Insects being recommended as a text that promotes citizens’ morality and social consciousness since liberation clearly reveals the narrative point in which “scientification” and “moralization” converge. Until the 1980s, Fabre’s Book of Insects was mentioned by intellectuals as the symbol of “scientific attitude and narration”, and the public received it with similar attitude. Fabre’s Book of Insects―a so-called scientific narrative―sought to observe an object objectively and even describe the author’s subjectivity objectively. The massive episodic structure of Book of Insects offered a possibility to re-contextualize the text in accordance with the citer’s beliefs, philosophy, and purpose. Moreover, the rather free structure of the text allowed the book to be recognized as a variety of genres, such as an observation, essay, journal, and biography. Such features led the readers to consider Book of Insects to be something between a fable and a scientific text. The first Korean production of Book of Insects that was published twenty years after the first introduction of the Japanese translation and the publication and reception of Korean translation again twenty years later allow us to gauge the boundaries and bridgeheads between science and literature, translation and creation, and knowledge and common sense.

      • KCI등재

        박경리문학상을 통해 본 비서구권 세계문학상이라는 실천

        김성연 ( Kim Sung-yeun ),권기연 ( Kwon Gi-yeon ) 한국문학연구학회 2023 현대문학의 연구 Vol.- No.80

        이 글은 2011년 제정되어 ‘비서구권 작가에게 수여하는 세계문학상’으로 자리 잡은 박경리문학상의 과거와 현재를 진단하고 이를 바탕으로 문학상의 미래를 위한 자기반성적이고 건설적인 담론이 생성되길 기대하며 작성되었다. 먼저 박경리문학상이 진행되어 온 경과를 파악하기 위하여 관련 자료를 수집·정리하는 실증 작업을 하고, 문학상의 이상과 현실이 가로 놓인 담론의 역사를 검토했다. 문학상의 설립 취지와 추진되어 온 과정에서 보이는 주목할만한 지점들을 파악하고, 문학상이 설립되기 이전 한국 문단에 축적되었던 ‘세계문학’과 ‘제3세계 문학’에 관한 논쟁들, 그리고 ‘세계문학상’을 둘러싼 한국의 자기 인식을 배경으로 살펴보았다. 현재 국내문학상은 하루에 한 개의 문학상이 시상된다고 볼 수 있을 만큼 난립하고 있다. 그렇기에 문학연구는 이러한 제도를 재점검하고 문학장이 작동하는 양상을 아울러 분석하는 시야와 그 방향성을 제시하는 관점을 제공할 필요가 있다. 이를 위하여 본론은 몇 가지 질문에 대한 답을 구하는 방식으로 구성되었다. 1960년대부터 『토지』의 작가이자 여류소설가로서 알려진 박경리 작가를 기리는 박경리문학상은 어떤 취지로 누가 누구에게 어떻게 수여해왔으며, 그 방향성은 어떻게 변화되어왔는가? 심사위원장들과 수상자들은 문학상이라는 사건을 경험하며 어떤 사유를 전개했는가? 민족문학의 작가와 독자들은 과연 번역이라는 실천과 문학상이라는 제도를 통해 만날 수 있었는가? 2010년대 세계문학상이라는 제도는 1970년대로부터 시작된 ‘세계문학’, ‘제3세계문학’, ‘민족문학’, ‘민중문학’에 관한 논쟁들과 어떻게 교호하는가? 그 과정에서 심사와 수상의 주체들인 김치수, 김우창, 응구기 와 시옹오 등의 발화도 검토하였다. 한국 사회에서 ‘세계문학상’이 갖는 상징적 권위는 막대하다. 박경리문학상은 노벨문학상의 막강한 권위와 한계를 의식하며 설립되었다. 그렇다면 박경리문학상은 그간 노벨문학상이 받아온 비판을 보완하는 문학상이여야 할 것이다. ‘비서구권’ ‘작가’에게 주는 문학상의 정신과 실천에 대한 공시적 진단과 역사적 사명에 대한 통시적 고찰 등, 자기 인식과 반성이 수반될 때 박경리문학상은 더욱 예각화된 정체성으로 문학사의 변곡점에 개입하게 될 것이다. 세계문학이라는 상상의 구성체를 향한 제3세계의 창작과 비평은 반세기 동안 변화하면서도 지속되는 종결되지 않은 과제이기 때문이다. This article was written with the aim of generating self-reflective and constructive discussions for the future of the Park Kyong-ni Literature Award, which has been established as the “World Literature Award for Non-Western Writers.” Its purpose is to analyze the past and present of the award, with the hope that this analysis will foster meaningful and forward-thinking dialogues about the future of literary awards. Firstly, empirical work was conducted to collect and organize related data in order to understand the flow of the Park Kyong-ni Literature Prize. The discourse history, where literary ideals and reality intersected, was reviewed. The purpose of the literary award and notable points in the process were identified, along with Korea’s self-awareness surrounding “World Literature” and “Third World Literature” that had accumulated in Korean literature before the establishment of this literary award. To accomplish this, the main body of the article was organized in a way that sought answers to several questions. It examined who and how the Park Kyong-ni Literature Award has been awarded to since the 1960s in honor of Park Kyong-ri, a renowned writer and female novelist , and how its direction has changed over time. After experiencing the literature award, the judges and winners explored the background of developed their thoughts. Could the writers and readers of national literature truly meet through the practice of translation and the system of literary awards? Furthermore, it investigated how the system called the World Literature Award in the 2010s interacts with the debates on ‘World Literature’, ‘Third World Literature’, ‘National Literature’, and ‘People Literature’, ‘People’s Literature’ that originated in the 1970s. Throughout this process, the speeches of Kim Chi-soo, Kim Woo-chang, Ngugi wa Thiong’o, the subjects of judging and award, were also reviewed. The literature chapter encompasses complex and chained elements such as ‘creation-translation-publishing-sales-reading-criticism-literature award’. Therefore, literary research needs to provide a perspective that analyzes the aspects of all these elements working together. Hence, this article was written with an awareness of the close relationship between creation and translation, publication and reading, criticism and literature. The symbolic authority of the “World Literature Award” in Korean society is significant. The Park Kyong-ni Literature Award was established with an understanding of the strong authority and limitations of the Nobel Prize. The Park Kyong-ni Literature Award should aim for a literary award that complements the criticism of ‘conservative literary view centered on Western Europe, gender bias, moralism, and idealism’ that the Nobel Prize in Literature has received. Park Kyong-ni’s literature award will intervene in the turning point of literary history with a more acute identity when accompanied by self-awareness and reflection, such as a public diagnosis of the spirit and practice bestowed upon ‘a literature award for a writer’.

      • KCI등재

        근대 초기 선교사 부인의 저술 활동과 번역가로서의 정체성

        김성연 ( Sung Yeun Kim ) 한국문학연구학회 2015 현대문학의 연구 Vol.0 No.55

        식민지 조선에서 ‘서양인 선교사 부인’은 ‘인종적’, ‘종교적’, ‘젠더적’ 정체성을 겹겹이 안고 있는 존재였다. 이들의 집필 활동은 국경과 언어, 장르를 넘나들며 다양하게 이루어졌으나, 서양인 여성이라는 현실적 조건을 활용하여 번역 작업에 가장 집중했다. 이들의 문학/비문학 번역물은 공히 한글 표기를 고수했으며 문장력에 있어서는 남성 공역자들의것, 예컨대 게일과 이원모의 번역본 보다 나았다. 선교사 부인은 번역의 과정에서 조선인 남성의 도움을 받기도 했는데, 노블 부인의 조사 김태원의 경우를 보면 번역 작업 자체뿐 아니라 출판과 검열 관련 업무까지도 전담했다. 이러한 사례들을 통해 조선인 조사들의 실체와 그 개입의 정도를 일부나마 밝힐 수 있었다. 또한 조선인 화가를 삽화가로 고용하여 서양의 서사를 조선의 풍속화로 표현하거나, 해부도를 그리도록 하는 등 조선 미술계에도 영향을 미쳤다. 번역가로서 선교사 부인은 주로 영국과 미국의 19세기 후반에서 20세기 초의 문학 작품을 번역하여 당시로서의 근간을 선별했고, 죄악을 경계하는 교훈적 소설과 성장소설류를 주로 다루었다. 그 번역물은 번역문학사에서 최초의 혹은 식민지 시기 유일의 번역본이기도 했다. 이들이 남긴 전기물 역시 오늘날 지속적으로 참조가 되는 의미있는 저술들이다. 남성 선교사의 문서 활동이 성경번역, 주석서를 비롯한 종교적 교리서나 학문적 저술 위주로 이루어졌다면 선교사 부인들은 소설, 동화, 전기와 같은 문학 작품의 창작과 번역, 혹은 창가집 등을 담당했다. 무엇보다도 조선 여성의 삶을 다룬 창작/번역 작품들을 다수 남겼다. 이들의 출판물은 학교, 교회, 선교센터, 병원, 감옥 등에 비치되었으며, 교회 목회자들에게도 적극 권고되며 설교와 강연의 자료로 활용되었고, 전도부인 · 서적보부상 등을 통해 전국적으로 배포되어 그 영향력은 적지 않았다. The existence of ‘Western Missionary Women’ in the colonial period of Joseon reflected multi-layered identities in a racial, religious and sexual manner. Their diverse writings knew no border of frontier, language and genre but the practical condition of being western women made them concentrated on translations most. Their translation works of literature and non-literature officially kept to the Korean transcription and the writing skills were better than their male co-workers, Mr. Gale and Mr. Won Mo LEE, to name a few. The missionary wives were sometimes helped by the male linguistic assistant of Joseon. In the case of Tae Won KIM who assisted M.W.Noble, his working scope covered even publication and censorship as well as translation itself. These examples helped the author to reveal to a certain extent, the substance of the linguistic assistants of Joseon and their intervention level. Also, Joseon painters were hired as illustrator and asked to depict the western narration into the genre painting of Joseon or to draw an anatomical chart. Consequently, it marked a significant impact on the art industry of Joseon. The missionary wives as translators mainly worked on the literature of the late 19th and the early 20th century of the United Kingdom and the United States of America to lay a foundation of the times. The novels of morality being alert on sins and those of formation were equally treated in the same line. These translations were the first or the only works of the genre during the colonial period. And their biographical writings bear notable significance as the works are still referred to continuously. When the documentary works of male missionaries focused on religious doctrines and academic writings such as Bible translation and annotation readings, the missionary wives rather delved into the creation of literary works and the translation of novel, fairy tale and biography, even treating the song compilations. Above all, numerous works of creation and/or translation were left bearing stories of lives of Joseon women. These publications were displayed at schools, churches, mission venues, hospitals and prisons. Also, they were widely used as materials for sermon and lecture by pastors and distributed nationwide by the wives of preachers and book paddlers. Consequently, the impact of these publications were not negligible.

      • KCI등재

        1920년대 초 식민지 조선의 아인슈타인 전기와 상대성이론 수용 양상

        김성연 ( Kim Sung Yeun ) 역사문제연구소 2012 역사문제연구 Vol.16 No.1

        This article examines print media and books to find out the process through which Einstein and his relativity theory was introduced in the Colonial Korea. In the early 1920`s, many writings about Einstein or his theory sprung out. Usually, the introducers who wrote or spoke about them have had experiences of studying abroad, for instance in Japan, U.S. or, Europe. During the colonial era, they continued to influence Korean students and the public as writers, teachers or speakers. According to them, knowing Einstein and his theory, which represents `scientific revolution`, was a requirement for the modern man. After the World War Ⅰ, when `science`, `revolution` and `modern man` were emphasized, the image of Einstein was consumed as a hero. This trend was influenced by the Japanese and Chinese intellectuals who, regardless of their political positions, embraced Einstein and his theory positively. In the late 1910`s, there was an Einstein boom in Japan and China. Bertrand Russell introduced Einstein as a modern revolutionary hero alongside Lenin on his lecture tour in those two countries. In 1922, Einstein became even more popular in Northeast Asia because of his visits in China and Japan and of his receiving Nobel Prize at that time. Under these circumstances, the first and the only book about Einstein in the Colonial Korea was published in 1922. Kang mae, who was a teacher, journalist and speaker, wrote and published the book, and the other publisher was A. L. Becker, an American mathematical physics professor, who wrote the preface. After collating with Japanese texts, it turned out that the book was an edited-translation of two Japanese books: Ishiwara Jun`s and Takeuchi Tokio`s. In 1920`s, many intellectuals showed interests in Einstein and his theory, especially the Japanese Imperial Universities, publishing companies and professors accepted them wholeheartedly. They invited Einstein and planed his lecture for practical reason such as making profits or adopting advanced technology. They also did so for ideological purpose to support (Jewish) scientists under German`s political oppression. After tracing the process, it was revealed that Einstein and his theory were transferred from German/English to Japan to Korea, which is often the case with other translations. The Japanese books of Einstein and his theory referred to several English/German books and were revised for their needs. Although Colonial Korean intellectuals immediately accepted Einstein, it still uncertain that how they influenced Korean society, in terms of academically or politically.

      • KCI등재

        새로운 신 과학에 올라탄 제국과 식민의 동상이몽 -퀴리부인 전기의 소설화를 중심으로-

        김성연 ( Sung Yeun Kim ) 한국문학연구학회 2011 현대문학의 연구 Vol.0 No.44

        이 논문은 현재 대한민국 대중이 여전히 공유하는 특정 인물의 생애에 관한 서사가 수용·생산된 기원을 찾아가는 사적 접근을 통해 이에 투영되어 있는 작가와 독자의 욕망을 파악하고자 했다. 1930년대 후반 퀴리부인의 전기가 식민지 조선에 수용된 양상을 살펴보면 근대화와 식민화가 동시에 진행되던 당대의 열망을 극명하게 드러난다. 퀴리부인의 전기는 프랑스에서 발간되어 일본을 거쳐 일제하 조선에서까지 흘러들어와 베스트셀러가 되었다. 러시아 식민지였던 폴란드 출신 프랑스 이민자, 즉 Franco-Polish인 여성 과학자 퀴리부인은 인류의 공헌자로 미화되었으나 현실적으로 프랑스에서는 이민자로서의 정체성도 가지고 있었다. 이러한 퀴리부인이 일본을 거치면서 직분에 충실하여 조국에 봉헌한 인물로 틀지워졌고 식민지 조선에 이르러서는 식민지인으로서의 성격을 강력하게 부여받았다. 퀴리부인 전기의 수용 과정에서 보이는 국가별 초점 차이는 근본적으로 하나일 수 없는 ``개인-민족-국가(모국/체류국)-인류`` 사이의 균열로 인한 것이었다. 퀴리부인 전기는 노자영에 의해 조선어 번역본도 나왔으나 식민지 조선 독자들에게는 일본어번역본으로 주로 읽혔으며 주요 일간지의 소설로 연재되기도 했다. 이들을 읽은 독자 반응과 텍스트 분석을 통해 식민지 조선인 작가와 독자들이 타국의 ``가난한 식민지 여성``의 성공 수기를 조선적 현실에 접목시키며 ``과학``을 통해 민족적, 계급적, 젠더적 한계 초월을 꿈 꾸었음을 밝힐 수 있었다. 그리고 이러한 수용자들의 욕망은 퀴리부인의 ``전기``를 ``소설``로 장르 변경하는 과정에서 대폭 첨가된다. 농민작가 이무영에 의해 소설화된 퀴리부인은 첫사랑으로 의인화되고 농촌의 흙으로 물질화된 모국 폴란드를 강조하여 프랑스를 선택한 그녀가 배신자인지 여부를 논하는데 서사의 일부를 할애하게 된다. 작가는 허구의 장르로 전환시키면서 조선의 현실을 첨가했으면서도 표면적으로는 폴란드를 고증 한 여성 과학자 전기임을 강조했는데 이는 결과적으로 검열을 피해갈 수 있는 전략이 되었다. 이렇게 제국과 식민은 각각의 필요에 따라 인생역전, 민족·국가 부흥, 근대 초월의 욕망에 과학자 전기를 활용함으로써 ``과학`` 이라는 신화를 차용하고 있었다. The life story of Madame Curie has itself potential cracks among ``individual, ethnic, nation and world``. Especially the Colonial Koreans read the story as a real example of overcoming ``gender, ethnic and class`` distinction by the tool of modern science. In this article, I traced the origin and the history of Madame Curie`s Biography in the Colonial Korea. Throughout the empirical study, I could determine exactly what text the readers read and how they impressed. They read a Japanese translated biography or a novelized Korean version, and they sympathized her status, colonies people. From a cultural historical and comparative literature approach, I could distinguish the different focus among their narratives. Although generally Madame Curie was known as a contributor to world civilization, in France, the first publishing place, she was called Franco-Polish who had immigrated from Poland ruled by Russia to France. However, when Japanese wrote and read about her, she was a woman who was faithful to her duty and her nation. At last, the Colonial Korean accepted the story via Japanese version, and they focused on her national identity of a colonized people. Though the serialized novel about her life announced itself a Polish real story, actually it did edit the reality of the Colonial Korea. At that time, Japan encouraged their people self-help stories like Madame Curie`s biography. So strategically, although the story of Madame Curie which advocated Korean nationalism in the colonial period, it could go through Japanese censorship.

      • KCI등재

        특집논문 : "그들" 의 자서전 -식민지 시기 자서전의 개념과 감각을 형성한 독서의 모자이크(mosaic)

        김성연 ( Sung Yeun Kim ) 한국문학연구학회 2013 현대문학의 연구 Vol.0 No.49

        이 논문은 미셸 푸코의 마지막 저작 <자기의 테크놀로지>의 문제의식 인 ``내가 나의 정체성을 찾을 수 있는 토대는 무엇인가?``를 공유하여, 자기 정체성 서술의 장르적 결정체인 ``자서전``을 논의의 대상으로 삼았다. 특 히, 독서를 통해 형성된 근대적 자서전의 개념과 감각을 살펴보고자 했다. 식민지 조선에서 독자들은 수입 혹은 번역된 서양 자서전을 독서하며 자 서전의 내용과 형식, 필자의 자격과 태도를 모방했거나 이를 무의식적으 로 학습했다. 따라서 20세기 이후 한국의 자서전 장르는 서양의 자서전 장 르를 독서한 이후 이를 모델로 하여 재탄생했다고 볼 수 있다. 자서전을 독서하고 집필한 개인적 경험은 집단적으로 축적되었고 이는 일본으로부 터의 해방 직후 많은 수의 자서전이 출판될 수 있었던 토대를 마련했다. 따라서 본론에서는 (1)식민지 시기 지식인들은 자서전에 대해 어떻게 생각했는가? (2)그들의 자서전 개념에 영향을 미친 영어나 일본어 자서전 은 무엇이 있었고 이들로부터 어떤 특성을 찾을 수 있는가? (3)식민지 조 선에서 조선어로 수 차례 번역되며 적극적으로 독서되었던 자서전은 무 엇이 있었고 이들은 일본의 식민지라는 정치적 상황과 미국 선교사들의 교육, 그리고 자본주의 체제 하의 입신출세 욕망과 어떻게 결합되어 있었는가에 관해 밝히고자 했다. 이를 통해 무엇이 자서전으로서 존재했고, 실 제로 무엇이 읽혔으며, 그들은 어떤 독후 반응을 보였고, 그 결과 이후 자 신에 관한 어떤 자서전을 쓰게 되었는지에 도달하는 경로를 추적하고자 했다. 자서전과 관련된 당시의 담론들을 살펴보면, 자서전이란 기본적으로 자신의 정체성을 적극적으로 서술하는 장르이므로 ``작가``, ``지식인``, ``민족 의 지도자``, ``스타``, ``일반인`` 등 필자에 따라서 다른 목적을 띠게 되고 다른 평가를 받게 된다. 또한 자서전은 독자의 기대지평과 필자의 발화욕망, 그 리고 출판사의 의도 사이의 역동적 관계 속에서 제작, 유통, 소비, 비평되 었으며 따라서 인정투쟁을 기반으로 한 정치적, 사회적 텍스트로서 해석 될 수 있을 것이다. This study explored a theme from Technologies of the Self, the last work of Michel Foucault: What is the basis for finding one`s identity? To address this question, the study examined autobiographies, as this is a genre that narrates self-identity. In particular, the study aimed to examine the concept and sense of the modern autobiography formed by reading such works. During the period of the Joseon dynasty under Japanese colonial rule, readers imitated the content, format, qualifications, or attitude of authors, or learned them unconsciously, while reading autobiographies translated into Korean or imported from Western countries. Therefore, it is fair to say that the genre of autobiography in twentieth-century Korea was modeled after Western autobiographies. The collective experience of reading and writing autobiographies accumulated and laid a foundation for the mass publication of autobiographies immediately following liberation from Japanese rule. The main body of the study aimed to investigate (1) how intellectuals during the Japanese colonial period thought about autobiographies; (2) how certain autobiographies written in Japanese or English affected the concept of autobiography; (3) and how autobiographies frequently translated into Korean and read during the period of the Joseon dynasty under Japanese rule were linked to the political situation at the time, the education provided by missionaries, and the desire to succeed in a capitalistic economy. In the process, the study traced the progress of the genre during this period by examining what existed as autobiographies, which ones were actually read, what responses they received, and what autobiographies were written after existing ones were read. Based on discourse related to autobiographies during that time, the autobiography can basically be described as a genre that actively describes self-identity. Thus, depending on the kind of author (e.g., a writer, intellectual, national leader, star, or ordinary person), there exist different purposes in writing, as well as different evaluations of, such works. Autobiographies were published, distributed, consumed, and criticized with dynamic interactions among readers` expectations, the desire of authors to speak, and publishers` intentions. Therefore, autobiographies can be interpreted as political and social texts based on the struggle for recognition.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼