
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
마르크스의 ‘세계’: 개념의 형성과 수용 - 그리고 전망
김공회 경상대학교 사회과학연구원 2018 마르크스주의 연구 Vol.15 No.2
이 논문은 마르크스의 ‘세계(경제/시장)’ 개념의 형성과 그것이 이후 마르크스주의자들에게 수용된 방식을 다룬다. 먼저 ‘형성’과 관련, 마르크스의 주된 관심이 철학에서 정치경제학으로 이동함에 따라 그의 세계 개념도 분석적 의의를 띄어 갔음을 확인할 것이다. 이는 곧 ‘세계(경제/시장)’가 자본주의 경제에 관한 마르크스의이론체계에서 통상적인 범주─비록 『자본론』에는 도입되지 않았지만─로 취급될것임을 의미한다. 다음으로 ‘수용’과 관련해서는, 마르크스주의 정치경제학에서 ‘세계’가 내내 핵심 범주로 여겨졌지만 그것을 마르크스의 생각에 맞게 그의 이론체계에 통합한다는 문제의식은 그렇게 뚜렷하지 않았음을 볼 것이다. 이렇게 된 원인으로 우리는 역사적 한계와 마르크스 문헌의 가용성 한계를 꼽을 것인데, 이러한 한계에도 마르크스의 세계경제론을 그의 방법에 맞게 구성하기 위한 시도도 있었음을음미하고 이론의 향후 발전 가능성을 가늠할 것이다. This article deals with the formation of Marx’s concept of the ‘world (economy/market)’, and its reception by subsequent Marxists. Regarding ‘formation’, it will be shown that Marx grants his concept with more analytical significance as his main field of interest moves from philosophy to political economy. This means that, in his mature theoretical corpus of the critique of political economy, the world (economy/market) is to be introduced as a normal category. However, in spite of the tremendous significance subsequent Marxists have assigned to the concept, they do not seem to be interested in reconstructing Marx’s theory to include the concept of the world in line with his sophisticated method. Two reasons for this will be highlighted: historical limitations and the limited availability of Marx’s key texts. Now that such limitations are largely removed, the prospect of a theory of the world economy based upon Marx’s critique of political economy will be elucidated in the concluding part.
전환의 문제의식 벼리기: 결국 문제는 체제다? - 디지털 전환, 녹색 전환, 그리고 체제 전환
김공회 비판사회학회 2024 경제와 사회 Vol.- No.144
이 논문은 최근 체제 전환 담론의 급부상을 둘러싼 이론적·현실적 배경의 몇 가지 단면들을 들추어보는 것을 목적으로 한다. 이를 위해, 숱한 전환들 가운데서도 최근 우리 사회에서 각별히 주목받고 있는 두 개의 전환, 즉 ‘디지털 전환’과 ‘녹색 전환’이 체제 전환 담론의 급부상과 긴밀히 연관되어 있다고 보면서, 두 영역을 중심으로 전환의 의미와 배경을 따져볼 것이다. 결론을 요약하면, 디지털 전환과 녹색 전환은 모두 우리 경제와 사회의 구조적 변화를 지칭하기도 하지만, 최근 들어서 빠른 속도로 자본과 국가가 의식적으로 추구하는 프로젝트로 제시되는 경향이 강하게 나타난다. 이 과정에서 전환의 의미가 자본과 국가에 의해 점차 강하게 통제되고 길들여지는 추세가 감지되며, 그럴수록 전환은 대중의 감각에 한층 더 친숙하게 다가가기도 하지만 동시에 ‘진정한’ 체제의 전환은 요원해질 수도 있다. 이런 상황은 사회운동으로서의 체제 전환 운동으로 하여금 체제란 무엇이고 그것을 전환한다는 것은 무엇인지에 대한 명확한 상을 갖기를 요구한다. This paper aims to highlight some aspects of the theoretical and practical background surrounding the recent rise of the discourse of ‘system change.’ In order to do so, the paper will focus on two transitions that have received particular attention in recent years, namely the ‘digital transition’ and the ‘green transition’, since they are recognized as closely related to the rise of the system change discourse. Briefly speaking, whilst (potentially) both digital and green transitions refer to structural changes in our economy and society, in recent years they have been increasingly presented as projects consciously pursued by capital and the state. In this process, the meaning of transition has become increasingly controlled and domesticated by capital and the state, which on the one hand makes it more familiar to the public’s senses, but at the same time tends to make ‘real’ system change more elusive. This situation demands that the social movement for system change has a clear picture of what a system is and what it means to change it.
김공회(Gimm Gong Hoe) 한국사회경제학회 2017 사회경제평론 Vol.30 No.2
이 글은 김수행의『자본론』 번역이 갖는 의의와 개역 과정상의 특징들을 분석한다. 먼저 이 글은, 전문 학자에 의한 최초의 책임 번역이라는 점과 최초출간 이후 꾸준히 개역되었다는 것을 김수행 『자본론』의 핵심적인 의의로 본다. 또한 보다 쉽게 마르크스의 생각을 가능한 많은 독자에게 전하겠다는 옮긴이의 의지가 두 차례에 걸친 고된 전면개역을 가능케 했다고 주장한다. 이 과정에서 노출된 한계와 향후 『자본론』 번역이 지향할 바에 대해서도 언급한다. This paper analyses the significance of Soohaeng Kim’s translation of Marx’s Das Kapital, and some characteristics observed in the process of his repeated retranslation. Firstly, this paper establishes that his translation is significant in that it is the first Korean translation of Das Kapital whose translator bears academic credential and responsibility; and that it was repeatedly modified since the initial publication. Kim always wanted to make Marx’s thought available through his translation as easily as possible, and to as many people as possible, which we would argue was the main reason he embarked upon the hard work of complete retranslation twice in 25 years. Comments are also to be made with regard to some limitations of his translation, and possible future translations.
김공회 경상대학교 사회과학연구원 2016 마르크스주의 연구 Vol.13 No.3
This paper tries to shed light on Karl Marx’s character as a thinker of ‘the global’. First establishing that Marx captured the globality of modern society in the concept of the world market, we argue that this attitude parallels those of his predecessors who had had similar interests. Further, by tracing step by step the way Marx conceptualized the world market, we will clarify in what sense Marx changed the conventional way in which 18th and 19th century thinkers had thought of the modern world.