RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        디지털 상품 거래를 위한 네트워크형 전자결재 시스템 설계 및 구현

        한재균,한승조,Han Jae-Kyun,Han Seung-Jo 한국정보통신학회 2004 한국정보통신학회논문지 Vol.8 No.7

        인터넷이 상거래를 변환시키면서, 지불 방법이 인터넷을 통한 상거래를 성공적으로 이끄는 데에 중요한 요소가 되고 있다. 전자 화폐는 기존 실물 화폐가 가지는 모든 특성들을 가지면서 모든 거래에 대해 보안성을 보장해 준다. 따라서 전자 화폐를 기반으로 하는 인터넷 지불 시스템이 향후 전자 상거래에 있어서 안전하고 효율적인 지불 방법으로 기대된다. 디지털 상품과 같은 컨텐츠 상품은 상품의 전달과 대금 지불이 동일 네트워크에서 이루어질 수 있다는 특성을 가진다. 이것은 전자 상거래 시스템의 설계를 최적화하는데 도움이 된다. 본 논문에서는 인터넷을 통한 디지털 상품을 거래하기 위해 특별히 설계된 전자 지불 프로토콜을 제안한다. 제안된 프로토콜은 가상 ID를 사용하여 익명성을 보장하고 지불 단계를 최소화시켰다. As the Internet continues to transform the commerce, the method of payment is one of critical components to conduct successful business across the internet. An electronic cash has all characteristics of traditional commodity cash and ensures security for all transactions. Accordingly an internet billing system based electronic cash is expected as the secure and efficient payment method in future electronic commerce. Digital Contents such as digital goods and services have the special characteristic that both the delivery of the goods and the transfer of money ran be accomplished on the same network. This allows the optimizations in the design of an electronic commerce system. In this paper, we propose an electronic payment protocol which is especially designed to purchase digital contents through internet. The proposed protocol guarantees anonymity by using a virtual ID, and minimizes payment processing steps.

      • KCI등재
      • KCI등재

        무선 네트워크에서 전송효율증대를 위한 제어프레임 설계

        한재균(Jae-Kyun Han),편석범(Seok-Beom Pyeon) 대한전자공학회 2011 電子工學會論文誌 IE (Industry electronics) Vol.48 No.2

        IEEE 802.11 무선 네트워크에서는 프레임 충돌현상을 방지하기 위해 RTS/CTS와 같은 제어프레임을 지원한다. 하지만 제어프레임은 프레임 충돌 현상을 막지만 전송률을 떨어뜨린다. 또한, 이웃하는 셀이나 같은 셀에 있는 다른 노드들의 동작을 막아버리는 현상인 False Node Problem을 발생시키기도 한다. 비효율적인 전송률과 False Node Problem을 해결하기 위해 새로운 제어프레임을 제안한다. 새로운 제어 프레임은 기존의 프레임에서 채널 감지기능을 갖는 4바이트를 추가한 것이며, 채널 감지 기능은 데이터를 수신할 때 일정한 시간에 채널을 다시 감지한다. 이 기능으로 채널의 접속 빈도를 높이게 되어 False Node Problem을 방지할 것이라고 기대한다. False Node Problem 방지와 효율적인 전송률을 증명하기 위해 새로운 제어프레임과 기존의 제어프레임을 지연시간과 load을 비교 분석을 하였다. IEEE 802.11 wireless network supports control frames like RTS/CTS(Request To Send / Clear To Send). Because they is defend to frame collection problems. It helps to solve the frame collection problem but decreases the throughput rate. Also, control frame makes False Node Problem. This problem is makes to other wireless nodes don't work and don't find channels in the same cell and near cells. We proposed a reformed new control frame for efficiency throughput rate and solution of False Node Problem. New control frame is to have added to 4 bytes of channel detection ability at the RTS frames. Channel detection ability supported to check channel at the wireless node start to transmit data frame, We expect that channel detection ability make prevent False Node Problem for increase to access number to channel. We perform comparative analysis in terms of delay(sec) and load(bits/sec) with reform RTS/CTS method which proves the efficiency of the proposed method.

      • KCI등재

        韓國學生漢語寫作偏誤分析

        韓在均(Han Jae-kyun) 중국어문학연구회 2007 중국어문학논집 Vol.0 No.47

        본 논문은 60명의 초. 중급 수준의 한국학생들이 쓴 120편의 중국어작문을 대상으로 한국어와 중국어의 대비를 통해 분석한 결과, 한국학생들이 한국어를 중국어로 작문하는 과정에서 비문(非文)을 만들어낸 가장 큰 원인은 모국어의 간섭(방해)현상에서 비롯된 것이었고, 그 다음으로는 중국어 문법규칙자체를 숙지하지 못해 만들어낸 비문들도 많았다. 그 밖에 한국과 중국의 사상, 문화의 차이로 인해 만들어낸 비문들도 다소 있었다. 그 구체적인 유형을 대략 요약하면 다음과 같다. 첫째, 한국어의 어순(S+O+V)으로 중국어를 작문을 하는 경우가 많았다. 둘째: 중국어어휘의 사용에 있어서 한국식 한자 어휘를 그대로 사용하는 경우가 많았다. 셋째: 중국어어휘자체의 용법을 숙지하지 못한 부적절한 어휘의사용이 많았다. 넷째: 중국어“了”를 과거시제를 표시하는 조사로 알고 작문하는 경우가 많았다. 다섯째: 書面語와 口語를 구별하지 않고 작문하는 경우도 있었다. 여섯째, 한중사상문화의 차이를 정확히 인식하지 못해 만들어낸 비문도 다소 있었다. 위에서 살펴본 바와 같이 비록 한중양국은 같은 한자문화권에 속해있어 한자 어휘의 사용에 있어서 같은 점도 많이 있었으나 또 한편으로는 한국어와 중국어는 그 언어체계자체가 다른 언어로 각각 독특한 언어체계와 어휘를 사용하고 있기 때문에 한자 어휘의 사용과 언어의 표현방법에 있어서 상당한 차이를 보였다. 따라서 교수는 우선 학생들에게 한자 어휘의 의미에 있어서 같은 점은 최대한 활용할 수 있도록 지도하고 다른 점은 같은 점 속에서 구별 해 낼 수 있는 분별력을 길러 주어야 할 것이다. 그 다음으로 작문을 할 때 항상 중국어의 어순과 중국어자체의 독특한 문법체계에 주의하도록 지도해야 할 것이다. 마지막으로 학생들의 작문에 나타난 오류를 교수가 직접 고쳐주고 보충설명 해 줌으로써 학생들 스스로 자신들의 오류를 발견하게 함은 물론 앞으로는 똑같은 오류를 범하지 않도록 유도해야 할 것이다. 결론적으로 중국어작문을 효과적으로 지도하기 위해서는 작문자체에 나타난 오류를 교정해 주는데 그치는 것이 아니라 듣고, 말하고, 읽고, 쓰고, 번역하는 능력을 유기적으로 결합시켜 지도함으로써 중국어를 종합적으로 응용하는 능력을 길러 주어야만 오류를 근본적으로 줄일 수 있을 것이다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        同字異義反序詞在漢語與韓語中的差異表現

        한재균 ( Jae Kyun Han ) 한국중국언어학회 2013 중국언어연구 Vol.0 No.44

        From the quantitative and qualitative points of view, the author studies fifteen types and meanings of Symcharacter-countersequence antonyms comparatively, and furthermore, briefly explains the origin of the Chinese characters in Korean language. Through the comparative study of the Symcharacter-countersequence antonyms existing in both Chinese and Korean, we find that most meanings of the Symcharacter-countersequence antonyms existing in the Chinese and the Korean language are exactly the same, which means the basic vocabulary in both languages share many common features in usage. Target language learners of both sides can make use of this relationship to effectively enlarge their vocabulary and increase their ability to use their vocabulary. Moreover, we find that some of the Symcharacter-countersequence antonyms existing in Chinese and Korean are not always consistent. Words of this Kind may contain several entries each, in which lie the special difficulties and focal points for the learners of either side. Then, in the conclusion of this article, the author gives some instructions on learning each other`s language as well as concludes the whole article.

      • KCI등재

        淺論漢語的强調表達形式

        韓在均(Han Jae-kyun) 한국중어중문학회 2008 中語中文學 Vol.43 No.-

        Native Chinese speakers and writers typically create emphatic effects through subtle and diverse methods, such as phonetics, words and phrases, grammar, rhetoric etc. To non-native Chinese learners, it is hard to master the use of these methods. It is hoped that this paper will open up new vistas for the studying and teaching of Chinese.

      • KCI등재

        中文報刊新聞標題中多標題的語法修辭作用

        韓在均(Han Jae-kyun) 중국어문학연구회 2009 중국어문학논집 Vol.0 No.59

        본 논문은 중국신문 기사 표제 중 다(多) 표제(‘표제 위에 사용하는 부제+주제’, 혹은 ‘주제+부제’, 혹은 ‘표제 위에 사용하는 부제+주제+부제’ ) 의 각 표제에 상용하는 수사법, 주요 구문, 문형 및 통사구조에 대해 조사 분석한 결과, 다 표제의 수사법은 실용성과 문학예술성을 갖추고 있다는 것을 발견 할 수 있었다. 다시 말해 다 표제의 수사법은 실용성을 기초로 하여 고도의 문학예술성을 추구하고 있다는 것을 알 수 있었다. 아울러 본 논문은 표제 위에 사용하는 부제, 주제, 부제의 각각의 수사역할에 대해서도 살펴보았다.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼