RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 古印刷術의 組版·印出·製冊用 道具에 관한 硏究

        朴文烈 淸州大學敎 學術硏究所 2005 淸大學術論集 Vol.6 No.-

        The purpose of this study is to analyze comprehensively the tools used for typesetting, printing and bookbinding in traditional old printing. The major findings of this study are as follows: (1) Tools are a variety of instruments that people use to perform certain physical tasks. They make it possible to achieve the desired level of strength of power, effectiveness of work, and utility of usage in human life. (2) While arts and techniques of casting type-molds and cutting types are not much different from those of traditional workshops, the process of typesetting, printing and bookbinding in traditional old printing are different from major traditional crafts of traditional workshops. (3) Tools traditionally used for typesetting, printing, and bookbinding in Korea old printing are the same as a variety of tools used for traditional crafts. Those major tools include auxiliary tools, printing plates, measuring tools, lathing tools, inserting and fitting tools, cutting tools, gluing tools, filling tools, picking tools, boiling tools, pressing tools, hitting tools, stationery and writing tools, painting tools, and drilling tools, etc.

      • KCI등재

        「栢巖先生文集」에 收錄된 敎書文에 관한 硏究

        박문열 한국서지학회 2010 서지학연구 Vol.45 No.-

        This study analyzes the King’s Message included in Baekamseonsaeng-munjip by Baekam(栢巖) Kim Reuk(金玏, 1540-1616). The major findings are as follows:(1) Baekam studied under Park Seungim(朴承任, 1517-1586), Hwang Junryang (黃俊良, 1517-1563) and Yi Hwang(李滉, 1501-1570). He was not only a faithful politician who governed the people kindly, but also a very courteous and patriotic person who sincerely respected his ancestors and his native place. The Baekamseonsaeng-munjip, 6 volumes in 4 books, is the collection of his works. (2) In the third volume of the Baekamseonsaeng-munjip, the King’s Messages titled as Jongyebyeonmu-bansajungoegyoseo and Gyohamgyeonggamsa- Yuhongseo are contained. These two messages were written by the order of King Seonjo. (3) Although Jongyebyeonmubansa-jungoegyoseo was written by the order of King Seonjo in 1584, it was not recorded in Seonjo-silrok and Gwangguk-jigyeongrok. However, it is still a valuable historical material. (4) Gyohamgyeonggamsa-Yuhongseo was written, when King Seonjo later appointed Songdang Yu Hong the governor of Hamgyeong Province in 1581. It was not recorded in Seonjosilrok and Songdangjip, but still a very useful material which could show the circumstances of northen frontiers at that time. 본 연구는 栢巖 金玏(1540-1616)의 「栢巖先生文集」에 수록된 敎書文에 관하여 考究한 것으로 그 결과는 다음과 같다. (1) 栢巖은 嘯臯 朴承任(1517-1586)과 錦溪 黃俊良(1517-1563) 및 退溪 李滉(1501-1570)의 門下에서 受學하였다. 忠直한 爲政思想과 勤勉充實한 牧民思想의 소유자였을 뿐 아니라, 奉先思想과 顯揚思想 그리고 愛鄕心과 儀節心도 강한 人物이었다. 저술로는 「栢巖先生文集」 6卷 4冊이 있다. (2) 「栢巖先生文集」 卷3의 敎書篇에는 栢巖이 王命으로 찬술한 <宗系辨誣頒赦中外教書>와 <教咸鏡監司兪泓書> 등의 敎書가 수록되어 있다. (3) <宗系辨誣頒赦中外教書>는 1584(선조 17)년 11월에 宗系辨誣가 일단락된 뒤에 宣祖의 命으로 撰述된 敎書文이다. 「宣祖實錄」과 「光國志慶錄」에 수록되지 않고 있으나 史料로서 귀중한 價値를 지니고 있는 敎書이다. (4) <教咸鏡監司兪泓書>는 1581(선조 14)년 1월에 宣祖가 후일 宗系辨誣를 完決하고 平難功臣과 光國功臣으로 策勳되는 松塘 兪泓을 咸鏡道觀察使로 보내면서 내린 敎書이다. 宣祖의 命으로 撰述된 敎書임에도 「宣祖實錄」과 「松塘集」에 收錄되지 않고 있으나 當時의 北邊事情을 짐작할 수 있는 史料로서 귀중한 價値를 지니고 있는 敎書이다.

      • KCI등재

        鶴山 辛敦復의 「厚生錄」에 관한 硏究

        박문열 한국서지학회 2009 서지학연구 Vol.43 No.-

        본 硏究는 「厚生錄」의 著者와 著作時期에 관하여 考察한 것으로 그 結果를 要約하면 다음과 같다. (1) 현재 「厚生錄」은 下卷 1冊만이 筆寫本으로 傳來되고 있다. (2) 知守齋 兪拓基(1691-1767)의 「知守齋集」 卷15에는 <厚生錄序>가 收錄되어 있다. (3) 「厚生錄」의 著者는 鶴山 辛敦復(1692-1779)이며, 著作時期는 늦어도 1760(英祖 36)년에서 1767(英祖 43)년 사이로 추정된다. (4) 「厚生錄」 下卷에는 都合 103題 395項目의 本文內容이 收錄되어 있으며, 引用된 書目은 58種이고 引用된 回數는 322회이다. (5) 「厚生錄」 下卷에 收錄된 각종 鑄字法은 活字印刷術의 硏究에 크게 活用되고 있다. This study analyzes the Husaengrok and its writer, Haksan Sin Don-bok. The major findings are as follows: (1) Only the second volume of the Husaengrok originally compiled into two volumes has been handed down as a manuscript. (2) The preface of the Husaengrok is contained on the 15th volume of the Jisujaejip by Jisujae Yu Cheok-gi(1691-1767). (3) The author of the Husaengrok is Haksan Sin Don-bok(1692-1779), and it is presumed to be published between 1760 and 1767 during the reign of King Yeongjo (1760-1767) in the Joseon Dynasty. (4) The second volume of the Husaengrok consists of about 103 titles and 395 entries, and contains 58 books cited 322 times. (5) Various techniques of casting movable types included in the Husaengrok are applied to study the techniques of printing with movable types.

      • KCI등재

        <純誠明亮經濟弘化佐理功臣敎書>에 관한 硏究

        박문열 한국서지학회 2011 서지학연구 Vol.49 No.-

        The purpose of this study is to analyze the King's Message of Sunseong- myeongryang-gyeongje-honghwa-jwari-gongsin. The major findings are as follows:(1) The Jwari-gongsin is the title granted to 75 people who enthroned Seongjong as King of the Joseon Dynasty and the King's Message of Sunseong-myeongryang- gyeongje-honghwa-jwari-gongsin is the certificate granted to those participants with the first grade of the Jwari-gongsin. (2) Hong Yun-Seong, Insan-buwongun was one of the civil ministers in the early Joseon Dynasty, and he was granted such titles as Suchung-hyeopchaek- jeongnan-gongsin in January, 1455(the 3rd year of King Danjong’s reign), Chuchung- jwaik-gongsin inn June, 1458(the 4th year of King Sejo’s reign), and Sunseong- myeongryang-gyeongje-honghwa-jwari-gongsin in March, 1471 (the 2nd year of King Seongjong’s reign). (3) The King's Message of Sunseong-myeongryang-gyeongje-honghwa-jwari- gongsin in a scroll, was granted to Insan-buwongun in June, 1472 (Seongjong 3). In its beginning, the title of this statement and the name of the grantee are recorded. In its main text, recorded are the words of praise for his patriotic spirit and distinguished service, the criteria of rewards, and all the names of Jwari- gongsins, and at the end the granting date is listed. (4) The King's Message of Sunseong-myeongryang-gyeongje-honghwa-jwari- gongsin for Insan-buwongun has been kept in good condition, so it seems worth being designated and preserved as a national cultural property. 본 硏究는 仁山府院君 洪允成(1425-1475)의 <純誠明亮經濟弘化佐理功臣敎書>에 관하여 考察한 것으로 그 結果를 要約하면 다음과 같다. (1) 佐理功臣은 성종 2년(1471)에 성종이 왕위에 올라 자신을 추대하여 자신을 잘 보좌하고 정치를 잘 하도록 한 데에 공을 세운 75인의 臣民들에게 錄勳된 功臣號이며, <純誠明亮經濟弘化佐理功臣敎書>는 좌리공신 1등에게 사급된 功臣敎書이다. (2) 仁山府院君 洪允成은 조선시대 전기의 문신으로 본관은 懷仁이며, 그는 단종 3년(1455) 정월에 ‘輸忠協策靖難功臣’에, 세조 4년(1458) 6월에 ‘推忠左翼功臣’에, 성종 2년(1471) 3월에 ‘純誠明亮經濟弘化佐理功臣’에 녹훈된 바 있다. (3) 인산부원군의 <純誠明亮經濟弘化佐理功臣敎書>는 성종 3년(1472) 6월에 인산부원군에게 사급된 1축의 공신교서로 頭部에 功臣號와 受給者의 職銜 및 姓名이 기록되어 있고 本文에는 인산부원군의 愛國觀과 功績에 대한 致辭와 褒賞規定 및 等級別 功臣의 名單이 기록되어 있으며, 尾部에는 본 功臣敎書를 賜給한 時期가 기록되어 있다. (4) 인산부원군의 <純誠明亮經濟弘化佐理功臣敎書>는 보존상태가 비교적 양호한 편이며, 國家文化財로 지정하여 연구하고 보존할만한 가치가 있는 것으로 평가된다.

      • KCI등재

        高麗版 『禮記集說』의 殘存本에 관한 硏究

        박문열 한국서지학회 2019 서지학연구 Vol.77 No.-

        본 연구는 『禮記集說』의 編纂과 版本 및 高麗 공양왕 3년(1391)에 慶尙道 尙州牧에서 覆刻된 高麗版 『禮記集說』의 殘存本과 그 版本的 특징 등에 관하여 考察한 것으로 그 결과는 다음과 같다. (1) 『禮記集說』은 雲莊 陳澔(1260-1341)가 至治 2년(1322)에 平易하고 분명한 설명으로 初學者들이 읽어도 바로 그 뜻을 알 수 있도록 하려는 의도와 목적으로 <校讎經文>․<援引書目>․<註說去取>․<音文反切>․<章句分段> 등의 著述觀을 발휘하여 49편 16권으로 저술하였으며 元朝 天曆 원년(1328)에 建安의 鄭明德家에서 初刊된 바 있다. (2) 元朝 鄭明德家版 16권본 『禮記集說』은 그 뒤 明朝 成化年間(1465-1487)에 간행된 30권본과 弘治 17년(1504)에 간행된 10권본 등의 판본과 함께 世間에 널리 유포되었으며, 鄭明德家版의 『禮記集說』은 高麗로 傳來되어 공양왕 3년(1391)에 慶尙道 尙州牧에서 覆刻의 형태로 初刊되었다. (3) 高麗版 『禮記集說』은 16권 完帙이 傳來되지 않고 권1-2․4-12 등의 11권이 殘存本으로 傳來되고 있을 뿐 권3․13-16 등의 5권은 어디에도 傳來되지 않고 있다. (4) 高麗版 『禮記集說』의 殘存本 일부에는 內容과 字體뿐 아니라 卷頭題․卷尾題․版心題․版耳題․邊欄․半郭․界線․行字數․版口․魚尾 등의 記錄과 樣式에서 그 版本的인 특징이 잘 나타나고 있다. (5) 高麗版 『禮記集說』의 殘存本에는 刻手의 失手로 인한 誤刻과 未刻의 현상이 곳곳에서 나타나고 있으며, 다양한 釋讀形 口訣과 함께 ‘러나’․‘러시나’․‘어’․‘어든’․‘어시든’․‘에’․‘회’ 등의 한글 口訣이 달린 곳도 있고 한글 發音이 板刻된 형태로 나타나는 곳도 있다. (6) 高麗版 『禮記集說』의 殘存本 일부에는 ‘東湖堂藏’․‘玉澗亭藏’․‘徐汝中’ 등의 藏書印이 날인되어 있어 이들 藏書印을 통하여 殘存本의 전래과정을 짐작할 수 있다. (7) 高麗版 『禮記集說』의 殘存本은 비록 元朝版의 覆刻版이나 우리나라 初刊의 稀貴本이라는 점을 비롯하여 朝鮮朝의 『禮記淺見錄』․『禮記類編』․『禮記補註』 등 각종 위대한 禮書들을 저술하는데 底本으로 사용되었다는 점에서 硏究․保存․管理할 만한 價値가 있을 殘存本으로 평가된다. This study analyzes on the extant volume of the Yegijipseol (Lijijishuo) published by Sangjumok in Goryeo Dynasty. The major findings are as follows: (1) The Yegijipseol was written in the second year (1322) of the Zhizhi era by Chen Hao (1260- 1341) in a manner that allows even beginners to easily read and understand the meanings clearly, in addition to his thoughts of writing. It consisted of 16 volumes with 49 parts, first published in the first year (1328) of the Tianli era in the Yuan dynasty by the House of Zheng Ming De in Jian-an. (2) The Ming-De Zheng House edition of the Yegijipseol in the Yuan dynasty was widely prevalent along with the woodblock-printed books with 30 volumes and 10 volumes, published in the reign (1465-1487) of the Chenghua Emperor of the Ming dynasty and in the 17th year (1504) of the reign of the Tongzhi Emperor, respectively. This edition was introduced to Goryeo, where it was first published in a form of re-engraving in Sangjumok, Gyeongsang-do, in the third year (1391) of King Gongyang in the Goryeo dynasty. (3) A complete set of the 16 volume Yegijipseol of the Goryeo edition has not been passed down. At present, 11 volumes, including volumes 1, 2, and 4 to 12, are extant, and 5 volumes, including volumes 3 and 13 to 16, have not been found anywhere today. (4) The extant volumes Yegijipseol of the Goryeo edition indicate the characteristics of the woodblock-printed book not only through their contents and letter styles, but also in the beginning, ending, centered and eared titles, four border lines, half inner size, between lines, number of lines and characters, entrance marks, and fishtail marks of the woodblock. (5) The extant volumes of Yegijipseol of the Goryeo edition have false and omitted engravings caused by engravers’ mistakes. Along with Gugyeol, which is a system for rendering texts written in Classical Chinese into understandable Korean, Korean endings were added to classical Chinese phrases or the original pronunciation of Hangeul was shown in a form of engraving. (6) The extant volumes Yegijipseol of the Goryeo edition have impression seals that read Donghodang-jang (collection of Donghodang), Okganjeongjang (collection of Okganjeong), and Seoyeojung, all of which serve as a clue for surmising the processes of passing down the extant volumes. (7) The extant volumes Yegijipseol of the Goryeo edition is considered worthwhile to be researched, preserved, and managed as a national cultural property in that it was a rare and first published in Korea even though it was a re-engraved version of the Yuan dynasty edition, and used as a basic work for writing great ritual books including the Yegicheongyeonrok, Yegiryupyeon, and Yegiboju in the Joseon dynasty.

      • KCI등재

        印出用 油煙墨의 標準粘度에 관한 實驗的 硏究

        박문열 한국서지학회 2008 서지학연구 Vol.40 No.-

        The purpose of this experimental study is to investigate the standard adhesiveness of the traditional Korean ink for printing. The major findings are as follows: (1) Korean traditional ink is a name which people generically calls a block of ink mass made from soots and pine pitch, and it can be classified into pine-pitch ink and oil-pitch ink according to the type of soot. (2) It has been known that pine-pitch ink is appropriate for block printing, while oil-pitch ink is appropriate for printing with movable types. (3) Only oil-pitch ink is currently available, and its basic adhesiveness required for making ink is 18℃ in Japan, 25℃ in China, and 22℃ in Korea. (4) The lower the adhesiveness of an ink stick is, the easier it can be rubbed and the less often it gets cracked. (5) Generally it is better to keep less thinness of traditional Korean mulberry papers, and the standard adhesiveness of ink as 23℃-27℃ , when oil-pitch ink is used for printing with movable types. (6) It is strongly expected that the traditional technique of making oil-pitch ink, currently unavailable, is recovered and succeeded as soon as possible. 本 硏究는 印出用 油煙墨의 標準粘度에 관하여 考究한 것으로 그 主要 內容은 다음과 같다. (1) 墨은 炭粉과 阿膠를 섞어서 固體로 제조한 墨塊를 凡稱하는 것이며 炭粉의 종류에 따라 松烟墨과 油煙墨으로 나눈다. (2) 印出用 墨은 組版을 필요로 하지 않는 版印刷의 印出에는 松烟墨이 적합하며, 組版을 필요로 하는 活字印刷의 印出에는 油煙墨이 적합한 것으로 알려져 왔다. (3) 오늘날 松烟墨은 流通되지 않고 油煙墨만 流通되고 있으며, 墨製造의 基本粘度는 日本이 18℃ 이고 中國이 25℃ 이며 韓國은 22℃ 이다. (4) 墨의 粘度가 낮을수록 墨이 잘 갈리고 쉽게 龜裂이 가지 않는 반면에 粘度가 높을수록 잘 갈리지 않고 쉽게 龜裂이 생기는 특징이 있다. (5) 전반적으로 油煙墨으로 各種 版을 印出할 때 印出用 傳統韓紙는 얇을수록 좋은 편이며 印出用 油煙墨의 標準粘度는 23℃-27℃ 가 좋은 편이다. (6) 오늘날 傳統의 油煙墨 製造法이 繼承되지 않고 있는 만큼, 하루 빨리 그 製造法이 復元되고 繼承되기를 기대하는 바이다.

      • KCI등재

        大谷 成運의 著述과 逸文에 관한 硏究

        박문열 한국서지학회 2018 서지학연구 Vol.76 No.-

        This study analyzes on the works and lost sentences by Seong Un, Dae Gok. The major findings are as follows: (1) In a dark age marred by frequent massacres of scholars(士禍), Dae Gok spent most of his life as a hermit living in Jonggok, Boeun, and the Songnisan Mountain. Rather than pursuing a successful career as a government official, he chose a life of a hermit scholar living in the wild. (2) Dae Gok’s Works(大谷先生集) was edited by his son, Kim Gagi(金可幾), in the 29th year of King Seonjo’s reign(1596), and the wood block print version was published in the 36th year of King Seonjo’s reign(1603) by his grandson, Kim Deokmin, with assistance from Ryu Geun. It consists of three volumes: Introduction, Body (which consists of three parts), and Appendix. The Body contains 212 poems, 10 free essays(雜著), 4 headstone epitaphs(碣銘), and 3 orations(祭文). (3) Many of Dae Gok’s poems were lost during the massacres that took place throughout his life. They were also scattered during the Japanese invasion of Joseon(壬辰倭亂) in King Seonjo’s reign (1592). As a result, at the time of editing Dae Gok’s Works, not a small number of poems had been lost or had to be rewritten. (4) The writings of Dae Gok and others that did not make it into Dae Gok’s Works include three essays(著述), five poems(詩篇), one letter(書簡), five funeral orations, and four Mallyus(挽詞). These writings are considered valuable assets for those who study Dae Gok. (5) Dae Gok’s scholarly legacy and his life had a ponderous impact on scholars in his own time as well as many that followed. Im Je(林悌), Heo Mok(許穆), Yun Hyu(尹鑴), and others were heavily influenced by Dae Gok’s academic works. In particular, Tak Gye(濯溪) Kim Sangjin(金相進), a member of the Sarim(士林) scholars who lived and died as a hermit in his hometown of Boeun, faithfully followed in the footsteps of this astounding scholar. 본 연구는 大谷 成運의 學問과 思想을 비롯하여 그의 著述과 逸文 및 後響에 관하여 고찰한 것으로 그 결과는 다음과 같다. (1) 大谷은 士禍가 빈번한 조선 중기의 암흑시대에 일생의 대부분을 報恩의 鍾谷과 속리산 자락에 은거하며 湖西處士로서의 입지를 견지한 인물로 正道가 실현되지 않는 현실에서 出仕하여 顯達을 구하기보다는 山林의 處士로서 自娛․自足한 인물이다. (2) 『大谷先生集』은 선조 29년(1596) 무렵에 後嗣子인 一丘堂 金可幾에 의하여 편집되어 선조 36년(1603)에 그의 後嗣孫인 澗西齋 金德民이 西坰 柳根의 도움을 얻어 목판으로 刊行하였다. 그 구성은 권두의 <서문>과 본집 상․중․하 및 부록의 <賜祭文> 등 3권으로 편성되어 있으며, 本集에는 詩 203題 212首, 雜著 10篇, 碣銘 4篇, 祭文 3篇 등이 수록되어 있다. (3) 『大谷先生集』에 수록된 大谷의 詩文들은 그의 詩文 중 일부에 지나지 않으며, 大谷의 평소의 詩文들은 그의 생전에 被禍의 공포로부터 이미 많은 편수가 遺漏되고 壬辰倭亂을 겪으면서 또다시 散逸되어 一丘堂이 『大谷先生集』을 편집할 당시에는 이미 遺漏․散逸되거나 改作된 시문들이 적지 않았다. (4) 大谷의 自作 또는 他人 著作으로서 『大谷先生集』에 수록되지 않은 逸書․逸文 또는 改作으로는 著述類 3편, 詩篇類 5편, 書簡類 1편, 祭文類 5편, 挽類 4편 등이 있으며, 이들은 大谷硏究의 귀중한 자료들이다. (5) 大谷의 學風과 處世는 當代와 後代의 많은 인사에게 영향을 미쳐 당대에는 倻溪 宋希奎, 南冥 曺植, 河西 金麟厚 등 27인의 인사들이, 후대에는 尤庵 宋時烈, 魯西 尹宣擧, 白湖 尹鑴 등 19인의 인사들이 그의 영향을 받은 것으로 파악된다. 그중에서도 白湖 林悌와 眉叟 許穆 및 白湖 尹鑴 등은 학문적으로 그의 영향을 크게 받은 인물들이며, 특히 濯溪 金相進은 大谷이 隱居한 報恩에서 출생하여 평생을 이곳 鄕村에서 隱居하다 卒去한 조선 말기의 士林 知識人 중의 한 사람으로 大谷의 眞面目을 그대로 계승한 인물로 파악된다. (6) 大谷의 學問과 學風은 當代의 학자들에게는 물론 後代의 濯溪를 거쳐 오늘에 이르기까지 면면히 계승되고 있다.

      • KCI등재

        印出用 松烟墨의 標準粘度에 관한 實驗的 硏究

        박문열 한국서지학회 2009 서지학연구 Vol.42 No.-

        The purpose of this experimental study is to investigate the standard adhesiveness of the traditional Korean ink for printing. The major findings are as follows: (1) Korean traditional ink is a name by which people generically call a block of ink mass made from soots and pine pitch, and it can be classified into pine pitch ink and oil pitch ink according to the type of soot. (2) It has been known that pine pitch ink is appropriate for block printing, while oil pitch ink is appropriate for printing with movable types. (3) Only oil pitch ink, but not pine pitch ink, is currently available, and its basic adhesiveness required for making ink is 18〫 in Japan, 25〫 in China, and 22〫 in Korea. (4) The lower the adhesiveness of an ink stick is, the easier it can be rubbed and the less often it gets cracked. (5) Generally it is better to keep in some degree the thickness of traditional Korean mulberry papers, and the standard adhesiveness of ink as 22〫 -25〫 , when pine pitch ink is used for wood block printing. (6) It is strongly expected that the traditional technique of making pine pitch ink, not passed down to this generation, could be recovered and succeeded as soon as possible. 本 硏究는 印出用 松烟墨의 標準粘度에 관하여 考究한 것으로 그 主要 內容은 다음과 같다. (1) 墨은 炭粉과 阿膠를 섞어서 固體로 제조한 墨塊를 凡稱하는 것이며 炭粉의 종류에 따라 松烟墨과 油煙墨으로 나눈다. (2) 印出用 墨은 組版을 필요로 하지 않는 版印刷의 印出에는 松烟墨이 적합하며, 組版을 필요로 하는 活字印刷의 印出에는 油煙墨이 적합한 것으로 알려져 왔다. (3) 오늘날 松烟墨은 流通되지 않고 油煙墨만 流通되고 있으며, 墨製造의 基本粘度는 日本이 18〫 이고 中國이 25〫 이며 韓國은 22〫 이다. (4) 墨의 粘度가 낮을수록 墨이 잘 갈리고 쉽게 龜裂이 가지 않는 반면에 粘度가 높을수록 잘 갈리지 않고 쉽게 龜裂이 생기는 특징이 있다. (5) 전반적으로 松烟墨으로 各種 版을 印出할 때 印出用 傳統韓紙는 어느 정도 적절한 두께를 유지할수록 좋은 편이며 印出用 松烟墨의 標準粘度는 22〫 -25〫 가 좋은 편이다. (6) 오늘날 傳統의 松烟墨 製造法이 繼承되지 않고 있는 만큼, 하루 빨리 그 製造法이 復元되고 繼承되기를 기대하는 바이다.

      • KCI등재

        <윤관 지석>에 관한 연구

        박문열,Park, Moon-Year 한국도서관정보학회 2004 한국도서관정보학회지 Vol.35 No.4

        본고는 김연수에 의하여 찬술된 <윤관 지석>에 관한 금석학적 연구이다 지석의 재질은 오석이며, 크기는 세로 25.0cm, 가로 31.0cm, 두께 2.5이다. 지석문은 양면에 해서체로 음각되어 있으며, 주로 윤관의 전기가 기록되어 있다. The purpose of this study is analyze physical and textual characteristics on an epigraph, the Memorial Stone of Yun Gwm(尹? 誌石). This was edited by Kim Yeon-Su. On the view of physical point, the Memorial Stone is made of black stone and its size is 25.0cm high, 31.0cm wide, and 2.5cm thick. On the view of textual point the text of Memorial Stone is about the career of Yun Gwan, and the printed style of writing is by depressed engraving on both side black stone plane.

      • KCI등재

        담헌집의 존재여부에 관한 연구

        박문열 한국서지학회 2004 서지학연구 Vol.28 No.-

        The purpose of this study is to explore the actual existence of Damheonjip(澹軒集), especially by analyzing the remaining 2 leaves of Damheonjip written by Lee Ha-Gon(李夏坤), Dam-Heon(澹軒). He was a scholar, book collector and writer in the later Chosun Dynasty and contributed much to the development of local culture.Especially through the records of his biological chronology, the remaining 2 leaves of Damheonjip, and the testimony of Lee Jeong-Hui(李晶熙), his 8th generation descendent, it is now confirmed that Damheonjip, which has been only known by its title, was actually compiled in 10 volumes. And, it is believed that Damheonjip was based on Dutacho(頭陀草), the collection of his writings.The content of 691 Chinese characters which remained in 2 leaves of Damheonjip was compiled, based on volumes 14 and 15 of Dutacho, and 29 other places were revised or edited during its compilation. 본고는 조선시대 후기의 학자장서가저술가로서 지방문화발전에 공헌했던 담헌 이하곤(1677-1724)의 저술인 澹軒集의 존재여부에 관하여 전해지는 澹軒集 잔엽 2매를 중심으로 고찰한 것이다.담헌의 행장과 澹軒集 잔엽 2매 및 종손 이정희의 증언을 통해서 고찰한 결과 지금까지 存目으로만 알려져왔던 澹軒集 10권 10책은 실제로 존재하였던 문집이며, 澹軒集은 頭陀草를 저본으로 하여 편차되었음이 확인되었다. 澹軒集 잔엽 2매에 수록된 도합 691자의 내용은 頭陀草 제14책과 제15책을 중심으로 편차되었으나, 편차의 과정에서 저본과는 달리 29처의 改作이나 添補 등의 刪節을 통하여 편차된 것이었다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼