http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
최성호,심준성,문홍석,정문규,Choi Sung-Ho,Shim June-Sung,Moon Hong-Seok,Chung Moon-Kyu 대한치과보철학회 2003 대한치과보철학회지 Vol.41 No.1
The dimensional stability of tissue conditioners characterizes the ability of the materials to yield accurate functional impressions of oral mucosa. This study evaluated the viscoelastic property and the linear dimensional changes with the factor of time and thickness of tissue conditioners ($COE-COMFORT^{TM}$, Visco-gel. $COE-SOFT^{TM}$, Soft-Liner). The thickness of these materials were changed (1.5mm, 3.0mm) and the percentage changes in dimension were measured at 1h, 12h, 24h, 36h, 3day, 7day after specimen preparation. From the results large differences appear between the various tissue conditioners. The results suggest that the period recommended for forming functional impression would be 2-3days after insertion in the mouth. in addition. it is important to select tissue conditioners suitable for functional impression because of the wide range of dimensional stability among the materials.
한국어 “교착” 현상에 대한 연구 ―러시아어 굴절과 비교하여―
최성호 사단법인 한국언어학회 2009 언어학 Vol.0 No.55
This study investigates characteristic features of the Korean “inflection” in comparison of the Indo-European (particularly, Russian) inflection. The utmost important fact that Korean inflection reveals, as the current study claims, is “non-obligatoriness” of inflectional categories in their actualization in the sentence. They are not something that grammatical rules obligate to be expressed, which is the case for Russian, but something that the speaker chooses for semantic or pragmatic needs. This fact helps to understand some interesting features of Korean “agglutinative” inflection. First, zero expressions cannot be established for Korean morphology. Second, Korean agglutinative morphemes are not part of the phrasal head, but a feature of the whole phrase, which is realized at the end of each (extended) phrase. Third, the semantic/syntactic relation between the preceding phrase and the morpheme, on the one hand, and between the morphemes, on the other, is hierarchical. Fourth, the number and the kind of inflectional categories that should be present in a sentence is fixed in Russian, which is not the case for Korean categories. Fifth, the actualization and realization of morphemes is simultaneous in Russian, but sequential in Korean. Their non-obligatoriness casts serious doubts on “functional category” approach to Korean sentential structure. Finally, the term “agglutination”, which has recently been suggested in the literature on Korean morpho-syntax, should be accorded due conceptual interpretation in line with what is suggested in this study.