http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
4차 산업혁명과 한국의 번역산업 현황 및 통번역 교육의 미래
전현주(Chun, Hyunju) 한국통번역교육학회 2017 통번역교육연구 Vol.15 No.3
This study explores the future of interpretation and translation education considering the status of Korean translation industry in the 4 th industrial revolution era to make a breakthrough in its academia and education. Humanities have not been able to establish a leading position in the era of the Artificial Intelligence, Big Data, Deep Learning and Internet of Thing though the mechanism of translation and interpretation plays a leading role in the revolution. The 4 th revolution will lead the area of translation and interpretation to make a stepping stone through the transition of awareness and building of the viable strategy further.
인간과 기계번역의 공존 패러다임 모색 : PBL 기반의 AI 번역 툴 활용 번역수업 운영 프로세서를 중심으로
전현주(Chun, Hyunju) 한국통번역교육학회 2020 통번역교육연구 Vol.18 No.4
This study comprehensively discusses the curriculum design, class operation process, the self-assessment results of instructor and learners, and educational effects of the PBL-based translation class for undergraduate foreign language majors, searching for the relationship between the collaboration of human translator and MT tools, which ultimately results in the enforcement of human translators’ competence. In the PBL-based translation classes using AI translation tools, the fact that separately massive efforts and activities of instructor and learners were more added in comparison with general class operation experience is necessary to reconsider in the perspective of the efficiency and effectiveness of class. In addition, with the development of MT tools and rapidly expanding of its general application area, it is expected that the experience in PBL-based class can be shared as a guideline for related curriculum design and its application in the future.