http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Paul Celan 의 초기시집 《Mohn und Gedachtnis》
전영애 한국독어독문학회 1984 獨逸文學 Vol.33 No.1
Einige sprachliche Merkmale dieses fruhen Bandes im Vergleich zu den Hauptwerken werden zuerst genannt, dann die sekundare Literatur, die dieses Band behandelt, kurz kommentiert. Ein Interpretationsversuch zum Gedicht $quot;arianne$quot; fuhrt zur Batrachtung des Spielmann-Motives. Ein merkwurdiger Spielmann, der oft mit dem Tod spielt, konnte im Zusammenhang mit enigen Zitaten (aus den Gedichten, wie $quot;otenhemd$quot;, $quot;albe Nacht$quot;, $quot;odesfuge$quot; usw.) so ausgelegt werden: Mit dem Tod, worum es hier geht, ist keineswegs ein sanfter Tod gemeint, sondern derjenige durch die Menschen-Verursacher. Der Spielmann kann also als ein Komplex von Bildern; das Bild des traditonellen Sensemanns and das des Judenvernichters also, and darin ist such das Schuldgefuhl der Tberlebenden von Auschwitz, im engeren Sinne, bes, dasjenige des fiber solchen Tod Schreibenden gemischt Die zweite Interpretation trifft das Gedicht' Stifle!$quot;, dessen Stoff eine blutende Rose ist and in dem dann heiBt: der Dorn stehe im Bund mit der Rose. Mit der Rose unter den Dornen wendet sich das dichterische Ich, wie es einige Zitaten zeigen, haufig an die Gemeinschaft Israel, die eine lange Verfolgungsgeschichte hinter sich hat. Die Reflexion caber das Schicksal des leidenden Volkes scheint fur den Dichte eben das zu bedeuten, was ihn $quot;ach hielt$quot;, wie es in dem Gedicht ahle die die Mandeln$quot; heiBt. Sie ist also gleichsam zum AnlaB sowohl der Selbstbetrachtung wie des dichterischen BewuBtseins geworden. Darin ist auch die Ansatze von einer seines lebenlanglichen Thematiken zu sehen. Die Dichtung bleibt namlich bei Celan er Daten$quot;, der schmerzlichen, $quot;ingedenk$quot;. Ferner scheinen viele Gedichte, wenigstens die fruhen, die Gestaltung derselben Daten zu sein.
전영애 한국독어독문학회 1984 獨逸文學 Vol.32 No.1
Paul Celan gilt als derjenige Lyriker nach 1945, dessen Werk in Deutschland in den letzten zehn Jahren wohl die meiste Beachtung and die hochste Wertschtzung erfahren hat. Indieser Interpretation wird zuerst eine kurze Skizze von seinen Lyrikbnden gegeben. Als Hauptteil wird dann Paul Celans ngfuhrung$quot; ausfuhrlich interdretiert. Dabei ist hauptsachlich versucht, die Zuge der modernen Lyrik abzuheben: hier geht es nicht mehr oiler nicht mehr ausschlieBlich um die Sprache als Mittel der Darstellung der Objekte. Sondern der Text bildet zugleich fur sich derart eine sprachliche Realitat, daB er sich im Lesen durch die Leser vollzieht; Gras z. B, ist namlich hier auseinander- eschrieben$quot;. Eine Hilfe zur Interpretation hat dabei diejenige von P. Szondi geleistet. Am Ende der Textinterpretation wird auch das Biographisch-historische angefuhrt. Mit diesem Ansatz wird zum SchluB das Problem der Dokumente kurz reflektiert: zuerst mehrere biographische Hintergrunde der ngfuhrung$quot; beispielsweise genannt, dann die von der oben gegebenen sehr divergierende Interpretation von M. Janz vorgestellt. Daraus ergibt sich, daB solche Materialien dem Text eine ganz andere Erscheinung geben konnen and so in gewissem MaBe gelten. Und all dies ist wiederum als Beispiel fur die paradoxhafte Genauigkeit einer unklen$quot; lyrischen Aussage genommen worden.
전영애,이승형,이왕종,최상성,김재영 에스케이텔레콤 (주) 2005 Telecommunications Review Vol.15 No.5
본 논문에서는 IEEE 802.15.3 High-rate WPAN(Wireless Personal Area Networks) 환경에서 새로운 TCP 전송모드를 사용하여 성능이 향상된 MAC 프로토콜을 제안한다. IEEE 802.15.3 WPAN은 QoS를 제공하는 고속의 단거리 전송을 목적으로 개발되었다. 타임 슬롯을 이용하는 단방향 CTA는 TCP와 같이 양방향 통신 채널을 이용하는 상위 계층 프로토콜이 적용된 통신에서는 성능이 매우 낮아지는 결과를 보인다. 현재까지 표준문서를 기반으로 TCP 트래픽을 전송하기 위한 세 가지 방안이 제안되었다.그러나 채널 사용의 효율성이나 충돌방지의 문제 등으로 인해 효율적인 통신을 하지 못한다. 본 논문에서는 고속 무선 PAN에서 채널 타임 할당(CTAs) 구간에서 TCP sender와 receiver 사이에 양방향 전송이 가능한 Bidirectional CTA의 할당과 전송이 충돌방지를 위한 매카니즘인 새로운 TCP 전송모드를 제안한다. 이 매카니즘은 CTA를 할당하기 위해 control 메시지를 추가할 필요가 없기 때문에 고속의 WPAN에서 TCP 통신의 성능을 향상시킨다. 시뮬레이션을 통해 본 논문에서 제안한 TCP 전송모드와 현재 WPAN 표준에서 제안되어 사용되는 TCP 전송방법의 성능을 비교하여 성능의 향상을 검증한다.