http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
은기평(YIN Qi-ping),진주파(CHEN Shu-bo) 부경대학교 인문사회과학연구소 2006 인문사회과학연구 Vol.6 No.-
"The road of literature" has recently become a pejorative term. Behind such a phenomenon lurks a prevalent assumption: that English education is a matter of ingesting information, of mastering technique, of acquiring facts and know-how, whereas literature is a soft option, an indulgence or a mere trimming to decorate the hard center of the market-oriented syllabus. In order to counter such a trend, we need first of all to address the following theoretical issues: What is the primary task of an English department in China? Is the teaching of English literature relevant to the Chinese market economy today? If yes, in what way is it relevant? How does one persuade a member of modern Chinese society that there is a profit in reading, say, Chaucer and Shakespeare in harkening to any non-Chinese and, "worse", non-modern non-Chinese voices? While re-examining those questions, we need to improve some of our teaching methods that are still prevalent today, in order to make sure that literature is given its due status in English teaching programmes.