RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 한국어 조사 사용의 오류에 대한 통합적 이해

        손명기(Son Myung ki) 중동유럽한국학회 2014 중동유럽한국학회지 Vol.15 No.-

        언어학습은 일반적으로 말하기, 듣기, 읽기, 쓰기로 구분되지만 한국어를 가르칠 때는 모든 영역을 종합적으로 가르쳐야 한다. 언어수행의 각 영역은 서로 유기적으로 관계를 갖고 있기 때문이다. 본고는 중국어를 모국어로 삼는 한국어 학습자를 대상으로 한국어쓰기에 나타나는 조사 사용의 오류에 대한 자료를 수집하였다. 1차 2010년에 수집한 자료는 학습자가 쓰기과제에 따라 작성한 문장에 나타나는 오류를 학습자 스스로 수정한 것이다. 2차 2012년에 수집한 자료는 'TV 동화 행복한 세상-4,7' 중 학습자가 각각 한 편씩 감상한 후 대사를 받아쓰기 한 것이다. 1차 자료가 쓰기 영역에서 나타나는 조사 사용의 오류에 대해 문법적인 설명만이 가능하다면 2차 자료는 듣기 활동에 대한 수행 결과인 쓰기를 통해 문법적 측면뿐만 아니라 음운론적, 음성학적 측면에서 그 원인을 설명할 수 있다. 조사된 내용에 따라 주격조사, 목적격조사, 관형격조사의 생략과 조사 사용의 오류에 대한 양상을 분석하였을 뿐만 아니라 이에 따른 문법적, 음운론적, 음성학적인 측면에서의 교수방법을 모색하였다. 본고의 조사결과는 조사 사용의 오류가 단순히 학습자의 문법적 능력만이 아니라 한국어와 중국어의 음운체계 및 음성학적인 차이로 인해 발생할 수 있다는 것을 확인하였다. 그러므로 이 조사결과를 바탕으로 한국어 교수자는 학습자의 모국어와 한국어와의 음성학적, 음운론적 비교를 통해 언어수행 능력을 고취시킬 것이다. 더 나아가 학습자들에게 나타나는 개별적인 오류 유형을 파악하고 지도하는 데 도움이 될 것이다. In general, learning language has four parts which is speaking, hearing, reading, and writing. These are related which all together that is why Korean language teachers should teach whole parts to students. This thesis is on mistakes of using case markers on writing by Chinese students. In 2010, Chinese students wrote an essay according to their writing theme. In 2012, they watched an animation and then dictated its conversation. I collected the data from their writings. According to the first data(2010), to Korean teachers those data can be explained grammatically through the mistakes of case markers by Chinese students. According to the second data(2012), to Korean teachers those data can be explained not only grammatically but also phonologically and phonetically through the mistakes of case markers. Through the data, I have analyzed the reason why those students make mistakes and also I suggest Korean teachers how to teach Chinese students. In particular, I have stuided on incorrect use and ellipsis about subjective case marker (-이/가), objective case marker(-을/를) and genitive case marker(-의) in the data. I confirm the reason why Chinese students make mistakes about the case markers on writing through the result of the research. Chinese students' mistakes occur in difference of phonological system and phonetic character between Chinese language and Korean language as well as grammatical ability. So Korean language teachers should know the difference of phonological sytem and phonetic character between Korean and other languages. If Korean language teachers have linguistic knowledge they could raise the ability of Korean language to foreign students. Furthermore Korean language teachers can understand and correct foreign students' individual mistakes very well.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼