http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김연찬,KIM Youn-Chan 한국독어학회 2000 독어학 Vol.2 No.-
In dieser vorliegenden Arbeit handelt es sich urn die Verbstellung deutscher $S\"{a}tze$. Deutsche Satze lassen sich in 3 Klassen (V1-, V2-, und VE-Struktur nach der Verbstellung einteilen. Im Rahmen der GB-Theorie gibt es jedoch nur einen Platz, an dem eine Konjunktion auftreten kann. Deshalb muss man $f\"{u}r$ zusammengesetzte Konjunktionen einen Analysenbaum aufstellen, auf dem ihre einzelnen Bestandteile die C-Position einnehmen: Diese Struktur zeigt eine gute Grundlage, auf der man den 'als-ware'-Satz $f\"{u}r$ die V1-Struktur halten kann. Einerseits leitet die subordinierende Konjunktion '$au{\ss}er$' auch eine V2-Struktur, weil wir nur mit dem minimalen CP zur Verbstellung zu rechnen brauchen; Es gibt keinen Ausweg, $au{\ss}er$ wir bitten ihn um Hilfe. Andererseits ist der Satz in der V1-Form, den die koordinierende Konjunktion 'noch' mit einen anderen Satz verbindet; Sie brauchte weder Hilfe, noch bat sie um Rat. Das beruht auf der Tatsache, dass die koordinierende Konjunktion 'noch' nicht im $CP_1$-Bereich liegt.
김연찬,Kim Youn-Chan 한국독어학회 2003 독어학 Vol.7 No.-
Personal- und Reflexivpronomen stehen in einer komplementaren Beziehung zueinander. Die vorliegende Arbeit zeigt, welches von beiden Pronomen verschiedenen AcI-Konstruktionen jeweils richtig ist Vor allem stelle ich hier die These auf, dass Grammatik in erster Linie ein Regelwerk ist und dass dernzufolge $S\"{a}tze$ mit gleicher Struktur immer einheitlich und konsistent mit denselben Regeln $erkl\"{a}rt$ werden sollten: (1) a. Der Gefangen $l\"{a}sst$ den Polizisten auf ${\ast}sich_i/ihn_i$ achten. b. $Hans_i{\;}l\"{a}sst$ Maria zu $sich_i/{\ast}ihm_i$ kommen. (2) a. $Peter_i$ sieht Hans von ${\ast}sich_i/ihm_i$ betrogen. b. $Hans_i{\;}f\"{u}hlt$ die Freundin von $sich_i/{\ast}ihm_i$ weggezogen. Bei diesen Beispielen liegt der Verteilungsunterschied der Pronomina nicht an Grammatikregeln sondern am individuellen Sprachgebrauch. Ferner wird hier darauf hingewiesen, dass die AcI-Verben mit Ausnahme des Verbs lassen a1s 3-wertige Verben so wie die $S\"{a}tze$ in Beispiel (3) zu behandein sind D.h., die Struktur $f\"{u}r$ AcI-Konstruktionen sieht so aus wie (4b), nicht wie (4a). Betrachten wir dies noch einmal an einem Beispiel: (3) a. Ich sehe mich $m\"{u}de$ b. Ich $f\"{u}hle$ mich viel besser.
이성근(Sung-Keun Lee),박영신(Young-Shin Park),백남열(Nam-yul Baek),이의찬(Eui-Chan Lee),김연찬(Youn-Chan Kim),김준용(Joon-Yong Kim) 대한전기학회 2021 대한전기학회 학술대회 논문집 Vol.2021 No.7
전국적으로 (택지)개발사업이 송전선로 지중화사업과 병행되어 추진되고 있다. 이에 따라 지중화사업 진행 시 필수적으로 설치되는 케이블헤드의 규모가 크고 미관을 저해하여 지역주민들의 설비에 대한 반감이 날로 증가하고 있다. 이에 지역주민들의 거부감을 해소하고, 주민의 수용성을 제고하기 위해 환경 친화적이고 주위 경관과 조화를 이룰 수 있는 新개념옥내 케이블헤드 모델을 개발하고자 한다.
빈말 " es " 분포와 종류 및 그 특성 : GB 이론의 틀 안에서
김연찬 한국독어독문학회 1993 獨逸文學 Vol.51 No.1
Es wurde gezeigt, daß die f¨ur die deutsche Syntax vorgeschlagene COMP-truktrur die Verteilung und die Eigenschaften vom deutschen Expletivum, $quot;es$quot; gut erkla¨ren kann. Das Deutsch kennt nur eine Art vom Expletivum, wa¨hrend das Englisch zwei verschiedene Arten, it und there. Natu¨rlich hat die Koreanische Sprache kein Expletivum.Bezu¨glich der Expletivumsverteilung gibt es drei Fa¨lle : a) das untilgbare Expletivum wind f¨ur ein obligatorisches Satzglied, d. h. fu¨r das Subjekt gahalten. Immer wenn das Expletiv~m in den englischen Entsprechungen auftritt, sollte das das Expletivum $quot;it$quot;, aber nicht $quot;there$quot; sein. b) Der Platzhalter $quot;es$quot;, der nicht im Mittelfeld auftreten kann, sollte mit dem Expletivum $quot;there$quot; in den englischen Entsprechungen korrespondieren. c) Es gibt such den Fall, in dem das Expletiwm im Mittelfeld getilgt werden darf. In diesem Fall such kann man das Expletivum $quot;there$quot; fu¨r die passenden englischen Ausdru¨cke benutzen. Nun fasse ich die Eigenschaften des Expletivums zusammen. a) Im einfachen Satz darf das Expletivum im Mittelfel nicht auftreten, wenn der Satz eine mit dem finiten Verb kongruierende NP hat und die NP als das syntaktische Subjekt funktioniert. In diesem Fall entspricht das Expletivum dem englischen Expletivum $quot;there $quot;. -Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus. * Drei Reiter ritten es zum Tor hinaus. b) Als das syntaktische Subjekt eines einfachen Satzes hat der Satz keine undere NP als das Expletivum $quot;es$quot;, abet unter dem semantischen und logischen Aspekt trio das Subjekt des Pradikats in dem Satz auf. In diesem Fall kann das Expletivum $quot;es$quot; weggelassen werden. daßei wind das Expletivum $quot;es$quot; in der semantischen und logischen Struktur nicht ausgedru¨ckt. -mir graut (es) vor dem Hund =$gt; (무섭다(개 )) (나) /무서워하다(나,개) -mich hungert (es) =$gt;배고프다(나) / (고프다(배)) (나) c) Wenn das Expletivum $quot;es$quot; idiomatisch gebraucht wird oder das Pra¨dikat schon in sich selbst das semantische und logische Subjekt entha¨lt, soll das Expletivum $quot;es$quot; in der oberflachlichen Struktur explizit auftreten. daßei wird das Expletivum $quot;es$quot; in der semantischen und logischen Struktur nicht ausgedrucht. Dies Expletivum $quot;es$quot; entspricht dem englischen Expletivum $quot;it$quot; -es geht mir gut -es regnet =$gt; 오다 (비)