RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        「モノダ」文の意味と構文構造-「形容詞+モノダ」文を中心に-

        黄允實 ( Hwang Youn-sil ) 한국일본근대학회 2021 일본근대학연구 Vol.0 No.71

        本稿では述語名詞とモーダルな形式との連続性に注目して、「形容詞+モノダ」文の文中での特性の持ち主の示し方を調査し、「ものだ」のモーダルな意味とのかかわりを具体的な構文的な形として示した。 「形容詞+モノダ」文には「もの」が述語名詞として機能する典型的な文のタイプ(「NハAdjモノダ」タイプ)とモーダルな意味を表す形式と言える典型的な文のタイプ(「Adjモノダ」タイプ、「節+モノダ」タイプ)があり、その間にはさまざまなタイプが存在する。中間領域にはより述語名詞的な「もの」とよりモーダルな形式的な「もの」が混在しており、述語名詞としての「もの」なのか、モーダルな意味を表す形式なのか、二つの境界線をひくのが難しい場合もある。全体として、述語名詞としての「もの」の場合には特性の持ち主が名詞(「こと」や「の」で名詞化されたものも含む)で示される傾向があるのに対して、典型的なモーダルな形式に近くなると、特性の持ち主が名詞ではなく句や節で示されることが多く、句や節で述べられる事柄の内容に対する認識態度や詠嘆が感じられる。本来モーダルな意味というのは事柄に対する話し手の態度を示すものであり、それが文の形式の中に反映されていると言えそうである。 This study considers “Adjective + monoda” sentences from the point of view of the transition from predicate nouns to modal forms. Focusing on how the possessor of a characteristic (subject) is expressed, I show the shift of mono from typical predicate nouns to forms expressing modal meanings as a construction form. From the perspective of sentence constructions, one type of monoda sentences behave as typical predicate nouns (“N wa Adj mono da”) and another type can be said to typically express modal meaning (“Adj monoda” “clause + monoda”) with a variety of other intermediate sentence types. The closer intermediate types come to typical modal forms, the more frequently they express the possessor of a characteristic with a phrase or clause rather than a noun. Modal meaning essentially shows the attitude of the speaker towards an event, and this can be said to be reflected in the sentence form.

      • KCI등재

        「Nのうえで」の形式化をめぐる一考察 -名詞の性質と用法間の連続性に着目して-

        黄允實 ( Hwang Youn-sil ) 한국일본근대학회 2023 일본근대학연구 Vol.- No.79

        本稿では、名詞と組合わさった「Nのうえで」を取り上げ、その意味用法を分類しつつ空間の位置から意味的に抽象化していく形式化の過程を連続的な観点から論じた。 「Nのうえで」は「前接名詞の性質」「後続の述語の性質」「事態間の時間的関係性の有無」「「V-ru/ta+うえで」に言い換えられるかどうか」によって、大きく「空間·位置」「分野·方面」「先行条件」の3つの意味用法に分けられ、さらに〈具体的な空間·位置〉〈抽象的な空間·位置〉、〈分野〉〈基準〉〈方面〉、〈前提条件〉〈先行事態〉〈先行過程〉に下位分類することができた。「Nのうえで」の意味用法は前接名詞の語彙的な意味や文法的な性質と深く関わっており、意味用法間にも連続性が見られる。 ただし、動詞に接続する場合は接続助詞化した用法を「V-ru+うえで」「V-ta+うえで」に二分することができるのに対して、名詞に接続する「うえで」の形式化には接続助詞的性質のほか、接続詞的用法への連続性もともに観察されており、また前件と後件の時間的関係性においても一概には言えない複雑な様相を呈していることが示唆された。 This paper analyzes “N no+uede” and discusses the formalization process of semantic abstraction from a spatial location while classifying its semantic usage from a continuous perspective. “N no+uede” can be roughly divided into three meanings and usages: “space/position”, “field/direction” and “precondition”. It can be further subcategorized into “concrete space/position”, “abstract space/position”, “field”, “standard” “direction”, “prerequisite”, “antecedent situation” and “antecedent process”, based on the features “characteristics of prepositional nouns”, “characteristics of predicates”, “temporal relationship with subsequent events”, and “paraphrasability as 「V-ru/ta+uede」”. The semantic usage of “N no+uede” is deeply related to the lexical meaning and grammatical nature of preceding nouns, and continuity can be seen between the semantic usages. In the case of uede connected to a verb, the usages of the conjunctive particle can be divided into “V-ru+uede” and “V-ta+uede”. In contrast, the formalization of uede connected to nouns is observed to have both conjunctive particle properties and continuity with conjunctive usage, and the temporal relationships between the antecedent and the consequent are complex and cannot be simply stated.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼