RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      朝鮮通信使 醫學筆談錄에 대한 考察 : 醫學 文獻, 理論, 疾患을 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T14020228

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Tongsinsa, a group of government diplomatic officials were not only political envoys, but a means of cultural exchange between late Joseon and Edo Japan. The Japanese intellectuals were eager to communicate with Joseon people through writing and among the records of this written correspondence, there is a considerable amount of contents related to medicine, a highly valuable resource for understanding the medical history of communication between Korea and Japan.

      Although there has been general research done on the medical communication of the Tongsinsa visits or individual analysis of the written correspondence, the full account of medical correspondence through the Tongsinsa visits has not been discussed. The first step towards such an approach is to research and secure the basic data, and to supply an overall perspective of the medical correspondences of entire visits of the Tongsinsa.

      In the present study, a comprehensive list of various information on the correspondence scripts of each visit from 1636 to 1764 was created. First, the character and scholarly relationship of each script was explained. Second, the contents were selected, extracted, and translated according to topic, which includes referenced medical texts, medical theory, disease, and medicinal herbs. Third, the findings were analyzed in relation to the medical landscape and social situation of the two countries. The results were as follows:

      Japanese doctors believed the original texts of Neijing(內經), Nanjing(難經), Shanghanlun(傷寒論) should be studied rather than edited versions of later periods, while Joseon doctors emphasized understanding theories contained within the texts and applying them rather than focusing on the version of text that was studied.

      The medical text whose contents Japanese doctors were interested in was Shanghanlun, while they were just mildly interested or even skeptical about the clinical value and theories within Neijing. They were especially doubtful of the theory of Five Circulation and Six Qi(五運六氣). In contrast, Joseon doctors regarded Neijing as the roots of medicine and believed firmly that there was a close relationship between Five Circulation and Six Qi and disease development.

      On the 10th visit after the publication of Teisei-Touihoukan(訂正東醫寶鑑), there was visible interest towards the contents of Donguibogam(東醫寶鑑) on the part of Japanese doctors, along with accompanying interest towards other Joseon medical texts. Japanese doctors spoke of disease names according to symptoms, asking for special treatment of such diseases and arguing that disease categories should be clearly categorized according to symptom and respective treatment. This is a typical attitude of the Koho(古方) School which emphasize the consistency of formula and symptom based on the basic emphasis of symptom over the theory of Causes and Mechanisms.

      Joseon doctors placed great emphasis on Differential Diagnosis, holding a flexible attitude towards treatment. This reflects the traditional characteristic of Korean medicine that practices personally tailored treatment based on the patient's vital energy. Their understanding of disease symptom and treatment was based on Donguibogam, and the basic texts for medical education mentioned were Yixuerumen(醫學入門) and Yixuezhengzhuan(醫學正傳).

      Inquiries on medicinal herbs were aimed to collect naturalistic information, which follows the policy of the Shogunate on medicinal herb research of Joseon. There is a considerable amount of inquiry on Ginseng, and a change in content can be detected especially after the 10th visit when Japan was successful in growing Joseon Ginseng in their own land.

      A thorough analysis of inquiries regarding the medical opinions of the Korean and Japanese doctors, and the scholarly lineages and medical theories is left to be continued. However, the introduction of the script and the list will provide basic information as a foundation for future studies.

      In analyzing the contents, the method of selecting wording to topics is necessary in further understanding the synchronic and diachronous communication by the Tongsinsa visits. A thorough analysis of disease and medical theory related contents in such a way will not only help in understanding the communicative aspect, but each medicine as well.
      번역하기

      Tongsinsa, a group of government diplomatic officials were not only political envoys, but a means of cultural exchange between late Joseon and Edo Japan. The Japanese intellectuals were eager to communicate with Joseon people through writing and among...

      Tongsinsa, a group of government diplomatic officials were not only political envoys, but a means of cultural exchange between late Joseon and Edo Japan. The Japanese intellectuals were eager to communicate with Joseon people through writing and among the records of this written correspondence, there is a considerable amount of contents related to medicine, a highly valuable resource for understanding the medical history of communication between Korea and Japan.

      Although there has been general research done on the medical communication of the Tongsinsa visits or individual analysis of the written correspondence, the full account of medical correspondence through the Tongsinsa visits has not been discussed. The first step towards such an approach is to research and secure the basic data, and to supply an overall perspective of the medical correspondences of entire visits of the Tongsinsa.

      In the present study, a comprehensive list of various information on the correspondence scripts of each visit from 1636 to 1764 was created. First, the character and scholarly relationship of each script was explained. Second, the contents were selected, extracted, and translated according to topic, which includes referenced medical texts, medical theory, disease, and medicinal herbs. Third, the findings were analyzed in relation to the medical landscape and social situation of the two countries. The results were as follows:

      Japanese doctors believed the original texts of Neijing(內經), Nanjing(難經), Shanghanlun(傷寒論) should be studied rather than edited versions of later periods, while Joseon doctors emphasized understanding theories contained within the texts and applying them rather than focusing on the version of text that was studied.

      The medical text whose contents Japanese doctors were interested in was Shanghanlun, while they were just mildly interested or even skeptical about the clinical value and theories within Neijing. They were especially doubtful of the theory of Five Circulation and Six Qi(五運六氣). In contrast, Joseon doctors regarded Neijing as the roots of medicine and believed firmly that there was a close relationship between Five Circulation and Six Qi and disease development.

      On the 10th visit after the publication of Teisei-Touihoukan(訂正東醫寶鑑), there was visible interest towards the contents of Donguibogam(東醫寶鑑) on the part of Japanese doctors, along with accompanying interest towards other Joseon medical texts. Japanese doctors spoke of disease names according to symptoms, asking for special treatment of such diseases and arguing that disease categories should be clearly categorized according to symptom and respective treatment. This is a typical attitude of the Koho(古方) School which emphasize the consistency of formula and symptom based on the basic emphasis of symptom over the theory of Causes and Mechanisms.

      Joseon doctors placed great emphasis on Differential Diagnosis, holding a flexible attitude towards treatment. This reflects the traditional characteristic of Korean medicine that practices personally tailored treatment based on the patient's vital energy. Their understanding of disease symptom and treatment was based on Donguibogam, and the basic texts for medical education mentioned were Yixuerumen(醫學入門) and Yixuezhengzhuan(醫學正傳).

      Inquiries on medicinal herbs were aimed to collect naturalistic information, which follows the policy of the Shogunate on medicinal herb research of Joseon. There is a considerable amount of inquiry on Ginseng, and a change in content can be detected especially after the 10th visit when Japan was successful in growing Joseon Ginseng in their own land.

      A thorough analysis of inquiries regarding the medical opinions of the Korean and Japanese doctors, and the scholarly lineages and medical theories is left to be continued. However, the introduction of the script and the list will provide basic information as a foundation for future studies.

      In analyzing the contents, the method of selecting wording to topics is necessary in further understanding the synchronic and diachronous communication by the Tongsinsa visits. A thorough analysis of disease and medical theory related contents in such a way will not only help in understanding the communicative aspect, but each medicine as well.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 緖論 1
      • 1. 선행연구 분석 2
      • 1) 醫學筆談의 목록을 작성한 연구 2
      • 2) 通信使行을 통한 의학교류 전반에 대한 연구 4
      • 3) 개별 筆談錄을 분석한 연구 5
      • Ⅰ. 緖論 1
      • 1. 선행연구 분석 2
      • 1) 醫學筆談의 목록을 작성한 연구 2
      • 2) 通信使行을 통한 의학교류 전반에 대한 연구 4
      • 3) 개별 筆談錄을 분석한 연구 5
      • 4) 주제별 연구 6
      • 5) 醫學筆談錄 연구에서 발견되는 미흡한 면 6
      • (1) 제시한 정보가 부정확한 경우 6
      • (2) 1차 자료의 해석이 부정확한 경우 7
      • 2. 연구 방법 7
      • 1) 通信使 醫學筆談의 통합 목록 작성 및 배경 조사 7
      • 2) 내용 분석 7
      • Ⅱ. 本論 9
      • 1. 通信使 醫學筆談錄 개괄 9
      • 1) 醫事問答의 시기별 분포 9
      • 2) 醫學筆談錄 簡介 10
      • (1) 제4차 丙子使行 (1636. 仁祖14. 寬永13.) 10
      • ① 朝鮮人筆談 10
      • (2) 제7차 壬戌使行 (1682. 肅宗8. 天和2.) 11
      • ① 和韓唱酬集 11
      • ② 鮮桑筆語 12
      • (3) 제8차 辛卯使行 (1711. 肅宗37. 正德元.) 13
      • ① 鷄林唱和集 13
      • ② 兩東唱和後錄 14
      • ③ 桑韓醫談 15
      • (4) 제9차 己亥使行 (1719. 肅宗45. 享保4.) 16
      • ① 藍島鼓吹 16
      • ② 朝鮮人對詩集 17
      • ③ 桑韓唱和塤集 18
      • ④ 和漢人參考 19
      • ⑤ 桑韓唱酬集 20
      • (5) 제10차 戊辰使行 (1748. 英祖24. 延享5/寬延元.) 20
      • ① 桑韓錄 20
      • ② 朝鮮筆談 21
      • ③ 仙筆譚 22
      • ④ 桑韓醫問答 23
      • ⑤ 班荊閒譚 23
      • ⑥ 對麗筆語 24
      • ⑦ 韓塤集 24
      • ⑧ 善隣風雅後編 25
      • ⑨ 兩東筆語 25
      • ⑩ 韓客治驗 25
      • ⑪ 和韓唱和附錄 26
      • (6) 제11차 甲申使行 (1764. 英祖40. 14/明和元.) 26
      • ① 壇鳴 26
      • ② 兩東鬪語 27
      • ③ 倭韓醫談 27
      • ④ 桑韓筆語 28
      • ⑤ 和韓醫話 29
      • ⑥ 松庵筆語 29
      • 2. 내용 분석 30
      • 1) 醫學文獻 관련 문답 30
      • (1) 주요 문헌에 대한 朝日 의사들의 관점 30
      • ① 內經 30
      • 가. 版本 관련 문답 30
      • 나. 運氣 관련 문답 34
      • 다. 九鍼 관련 문답 37
      • ② 難經 38
      • ③ 傷寒論 40
      • (2) 의학 교육 및 주로 활용한 醫書 43
      • (3) 東醫寶鑑 등 조선 醫書 46
      • 2) 醫學理論 및 疾患 관련 문답 50
      • (1) 에도막부의 官醫와 조선 良醫의 토론 - 桑韓醫問答 51
      • ① 鍼의 적용범위와 刺鍼의 깊이 51
      • ② 氣口脈 分部 54
      • ③ 內經과 運氣 57
      • ④ 中風 59
      • ⑤ 時疫 61
      • ⑥ 張介賓의 醫論에 대한 평가 62
      • ⑦ 小考 62
      • (2) 鍼灸經絡 관련 문답 63
      • (3) 藥物의 劑量 및 度量衡 관련 문답 66
      • (4) 疾患 관련 문답 70
      • ① 勞傳尸 70
      • ② 小兒 疳病 76
      • (5) 일본의 민간요법 78
      • ① 養生灸背 78
      • ② 妊婦着帶 79
      • ③ 溫泉 및 목욕요법 81
      • (6) 蘭學의 영향 82
      • 3) 本草 관련 문답 84
      • (1) 에도막부의 조선 약재 조사 85
      • (2) 人參 자급화 사업 85
      • Ⅲ. 考察 91
      • Ⅳ. 結論 95
      • Ⅴ. 參考文獻 98
      • 附 : 朝鮮通信使 醫學筆談錄 一覽 102
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1. 『桑韓醫談』, 차웅석, 김남일, 안상우, 과 韓日醫學文化交流. 한국의사학회지. (2), , 2004

      2. 『韓客治驗』, 김태은, 차웅석, 윤성익, 서지연, 홍세영, 서근우, 김남일, 오준호, 에 기재 된 의안 연구. 대한한의학원전학회지. (4), , 2006

      3. 『倭人求請謄錄』, 이유리, 에 나타난 조선 서적의 일본 전래. 서지학보, , 2011

      4. 『桑韓唱和塤箎集』, 함정식, 硏究 - 총론 및 의학문답을 중심으로 -. 조선통신사연구, , 2011

      5. 『桑韓唱和塤箎集』, 김남일, 함정식, 차웅석, 안상우, 의 醫學問答 기록과 朝日醫學 교 류. 한국한의학연구원 논문집. (3), , 2008

      6. 『桑韓唱和塤箎集』, 함정식, 의 의사학적 연구 - 1719년 己亥使行 의학문답 기록을 중 심으로 -. 경희대학교 박사학위논문, , 2009

      7. 內傷雜病 개념 형성에 대한 考察, 백유상, 대한한의학원전학회지. (4), , 2015

      8. 日本醫學에서 古方派에 대한 고찰, 윤창열, 신현규, 대전대학교 한의학연구소 논문 집. (2), , 1997

      9. 조선통신사 필담창화집의 일본 출판, 박혜민, 허경진, 동악어문학회, 한국어문학연구, , 2010

      10. 조선후기 통신사 수행 醫員에 대하여, 홍성덕, 한일관계사연구, , 2009

      1. 『桑韓醫談』, 차웅석, 김남일, 안상우, 과 韓日醫學文化交流. 한국의사학회지. (2), , 2004

      2. 『韓客治驗』, 김태은, 차웅석, 윤성익, 서지연, 홍세영, 서근우, 김남일, 오준호, 에 기재 된 의안 연구. 대한한의학원전학회지. (4), , 2006

      3. 『倭人求請謄錄』, 이유리, 에 나타난 조선 서적의 일본 전래. 서지학보, , 2011

      4. 『桑韓唱和塤箎集』, 함정식, 硏究 - 총론 및 의학문답을 중심으로 -. 조선통신사연구, , 2011

      5. 『桑韓唱和塤箎集』, 김남일, 함정식, 차웅석, 안상우, 의 醫學問答 기록과 朝日醫學 교 류. 한국한의학연구원 논문집. (3), , 2008

      6. 『桑韓唱和塤箎集』, 함정식, 의 의사학적 연구 - 1719년 己亥使行 의학문답 기록을 중 심으로 -. 경희대학교 박사학위논문, , 2009

      7. 內傷雜病 개념 형성에 대한 考察, 백유상, 대한한의학원전학회지. (4), , 2015

      8. 日本醫學에서 古方派에 대한 고찰, 윤창열, 신현규, 대전대학교 한의학연구소 논문 집. (2), , 1997

      9. 조선통신사 필담창화집의 일본 출판, 박혜민, 허경진, 동악어문학회, 한국어문학연구, , 2010

      10. 조선후기 통신사 수행 醫員에 대하여, 홍성덕, 한일관계사연구, , 2009

      11. 『상한창화훈지집(桑韓唱和塤箎集)』, 김진경, 에 관한 연구 - 구성 및 내용 검토를 중심 으로. 漢文古典硏究, , 2011

      12. 鍼醫 許任의 家系와 生涯에 대한 硏究, 박훈평, 동신대학교 석사학위논문, , 2010

      13. 素問運氣七篇 및 遺篇의 眞僞에 관한 考察, 윤창열, 대한한의학원전학회지. (1), , 1998

      14. 著. 그 때 이 사람 사카노우에 노보루. 서울, 한상찬, 강수정, 김장규, 구자옥, 민속원, , 2014

      15. 18세기 조선통신사를 통한 한일의학문화교류, 차웅석, 대한동의생리학회, 동의생리병리학회지. (6), , 2006

      16. 1711년 『兩東唱和後錄』과 한일의학문화교 류, 차웅석, 김남일, 박히준, 신민규, 안상우, 동의생리병리학회지. (2), , 2005

      17. 조선 통신사 의학 문답 기록에 나타난 醫案 연구, 서근우, 경희대학교 석사학위논문, , 2007

      18. 四象醫學이 가진 韓國 韓醫學的 特性에 대한 考察, 백유상, 대한한의학원전학회지. (1), , 2009

      19. 조선 의원의 일본 사행과 의학필담집의 출판 양상, 허경진, 대한의사학회, 醫史學. (1), , 2010

      20. 17세기 通信使 筆談에 나타난 한일간 서적 교류의 모습, 구지현, 韓國漢文學硏究, , 2011

      21. 朝鮮後期 通信使와 韓日 醫學 交流 - 筆談錄을 중심으로, 김호, 조선통신사연구, , 2008

      22. 등 譯註. 조선후기 통신사 필담창화집 번역총서(1~30). 서울, 허경진, 보고사. ~2014, , 2013

      23. 18세기 조선통신사 醫官과 儒醫의 역할 - 醫學問答을 중심으로 -, 박상영, 함정식, 차웅석, 김남일, 안상우, 한국한의학연구원논문집. (1), , 2007

      24. 朝鮮通信使의 침뜸 의학 교류 - 『兩東唱和後錄』을 중심으로 -, 함정식, 조선통신사 연구, , 2010

      25. 조선 瘟疫學의 탄생과 특징 – 동아시아 의학사의 관점으로 본 -, 김상현, 경희대학 교 박사학위논문, , 2016

      26. 18세기 한일 침구학의 교류 - 조선통신사 의학문답기록을 중심으로 -, 오준호, 차웅석, 대한경락경혈학회, 대한경락경혈학회지. (2), , 2006

      27. 1748년 조선 양의(良醫)와 일본 관의(官醫)와의 필담 출현과 서적담화 양상, 구지현, 洌上古典硏究, , 2013

      28. 조선통신사 사행원과 기록 연구 - 18세기 사행록과 의학문답 기록을 중심으로 -, 차웅석, 유원준, 함정식, 김남일, 한국의사학회, 한국의사학회지. (1), , 2007

      29. 조선통신사 의학교류 중 일본 의가의 치험 사례 연구 - 『韓客治驗』을 중심 으로 -, 함정식, 조선통신사연구, , 2009

      30. 의학 관련 필담창수집의 구성 및 내용 특성 연구 – 1748(戊辰)년 『兩東筆 語』를 중심으로, 김형태, 조선통신사연구, , 2009

      31. 1748년 제10차 戊辰通信使 醫員筆談의 성격 변천 연구 - 『對麗筆語』와 『朝 鮮筆談』을 중심으로 -, 김형태, 韓國漢文學硏究, , 2010

      32. 乙亥字本 『黃帝內經素問』에 대한 조사 연구 –간행연대 고증과 內醫院刻本과 의 비교를 중심으로, 백유상, 대한한의학원전학회지. (3), , 2011

      33. 무진사행 의학문답 및 치험 사례 기록 연구 - 『對麗筆語』, 『韓客治 驗』, 『桑韓醫問答』을 중심으로 -, 차웅석, 함정식, 동양한문학연구, , 2010

      34. 통신사 의원필담(醫員筆談)에 구현된 조일(朝日) 의원의 성향 연구 - 관심 분 야와 화제(話題) 분석을 중심으로, 김형태, 洌上古典硏究, , 2012

      35. 18세기 전반기 通信使 醫學筆談의 展開 및 內容的 特性 - 『兩東唱和後錄』, 『桑韓醫談』, 『桑韓鏘鏗錄』 下, 『桑韓醫問答』을 중심으로 -, 김형태, 조선통신사연구, , 2009

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼