RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      韓國의 <列國志傳> 受容 樣相 硏究

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T13079394

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 경희대학교 대학원, 2013

      • 학위논문사항
      • 발행연도

        2013

      • 작성언어

        한국어

      • DDC

        811 판사항(22)

      • 발행국(도시)

        서울

      • 기타서명

        A study on the romance of the warring states : how it was received and perceived in Joseon Dynasty

      • 형태사항

        ii, 158 p. : 삽화 ; 26 cm

      • 일반주기명

        지도교수: 김진영
        경희대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
        참고문헌: p. 149-155

      • 소장기관
        • 경희대학교 중앙도서관 소장기관정보
        • 국립중앙도서관 국립중앙도서관 우편복사 서비스
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This dissertation aims to examine the features of different editions of the Romance of the Warring States(<열국지전>) in order to look into the changing perceptions of the readership, and how the Romance of the Warring States as a "historical appendix" and its dual aspects brought on changes into the text and produced a variety of different editions. This research provided an opportunity to do a comprehensive examination of different editions that has been rather fragmented thus far, and to follow the historical changes of novel by looking at the correlation between them.
      In chapter two, I examined the formation and introduction of the Romance of the Warring States, a historical and authoritative text. Looking into the ways which the Romance was mentioned the Romance in two different aspects and the changing perceptions according to its historical period and readership: the historical educative aspect and recreational fun aspect.
      Chapter three divides the different editions of the Romance, that amounted to more than a hudred editions and circulated in Joseon Dynasty before the emergence of modern prints, into two groups of "original text and complete translation group" and "adaptation and abridged edition group" and explored their features and bibliogtaphical details. In the former group, the main research objects were two kinds of wood block print edition, two old printing type editions in Classical Chinese, nine manuscripts and two old printing type editions in Korean (Hangul). In the latter, I looked into thirteen different block print editions and fourteen old printing type editions that included stories that were not originally part of the Romance. The adaptation and abridged edition group, in particular, showed that different editions did not stand as independent text, but had correlation. Based on their correlations, I constructed the mode of text modification.
      In chapter four, the perception of readers was examined who read the "original text and complete translation group" of the Romance and discovered that the text was not just an absurd fiction, but worked as a historical educative reading.
      By looing at "adaption and abridged edition group" in chapter five, I investigated the mode of modification that occurred in the three- volume version of the Romance published in Seoul and the old printing type that were most notable in its adaptation, abridgment and correlation. These editions showed the traces that the historical educative reading of the original text and complete translation was removed and took up the role of recreational fun reading.
      These discussions on the correlation of different editions show the historical changes of the Romance of the Warring States in Joseon Dynasty. This research holds its significance in that it conducted a comprehensive research of over a hundred different editions reaching from Classical Chinese wood block print to old printing type edition in Korean, and examined the changing perception of the period and readership based on the features of each edition.

      Key words: The Romance of Warring States(<열국지전>), reception, correlation, original text and complete translation, adaptation and abridged edition, changing perception, histotical educative reading, recreational fun reading, mode of modification.
      번역하기

      This dissertation aims to examine the features of different editions of the Romance of the Warring States(<열국지전>) in order to look into the changing perceptions of the readership, and how the Romance of the Warring States as a "historica...

      This dissertation aims to examine the features of different editions of the Romance of the Warring States(<열국지전>) in order to look into the changing perceptions of the readership, and how the Romance of the Warring States as a "historical appendix" and its dual aspects brought on changes into the text and produced a variety of different editions. This research provided an opportunity to do a comprehensive examination of different editions that has been rather fragmented thus far, and to follow the historical changes of novel by looking at the correlation between them.
      In chapter two, I examined the formation and introduction of the Romance of the Warring States, a historical and authoritative text. Looking into the ways which the Romance was mentioned the Romance in two different aspects and the changing perceptions according to its historical period and readership: the historical educative aspect and recreational fun aspect.
      Chapter three divides the different editions of the Romance, that amounted to more than a hudred editions and circulated in Joseon Dynasty before the emergence of modern prints, into two groups of "original text and complete translation group" and "adaptation and abridged edition group" and explored their features and bibliogtaphical details. In the former group, the main research objects were two kinds of wood block print edition, two old printing type editions in Classical Chinese, nine manuscripts and two old printing type editions in Korean (Hangul). In the latter, I looked into thirteen different block print editions and fourteen old printing type editions that included stories that were not originally part of the Romance. The adaptation and abridged edition group, in particular, showed that different editions did not stand as independent text, but had correlation. Based on their correlations, I constructed the mode of text modification.
      In chapter four, the perception of readers was examined who read the "original text and complete translation group" of the Romance and discovered that the text was not just an absurd fiction, but worked as a historical educative reading.
      By looing at "adaption and abridged edition group" in chapter five, I investigated the mode of modification that occurred in the three- volume version of the Romance published in Seoul and the old printing type that were most notable in its adaptation, abridgment and correlation. These editions showed the traces that the historical educative reading of the original text and complete translation was removed and took up the role of recreational fun reading.
      These discussions on the correlation of different editions show the historical changes of the Romance of the Warring States in Joseon Dynasty. This research holds its significance in that it conducted a comprehensive research of over a hundred different editions reaching from Classical Chinese wood block print to old printing type edition in Korean, and examined the changing perception of the period and readership based on the features of each edition.

      Key words: The Romance of Warring States(<열국지전>), reception, correlation, original text and complete translation, adaptation and abridged edition, changing perception, histotical educative reading, recreational fun reading, mode of modification.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 序 論 1
      • 1. 硏究 目的 1
      • 2. 硏究史 檢討 4
      • 3. 硏究 方法 및 對象 7
      • Ⅱ. <列國志傳>의 形成과 傳來 11
      • Ⅰ. 序 論 1
      • 1. 硏究 目的 1
      • 2. 硏究史 檢討 4
      • 3. 硏究 方法 및 對象 7
      • Ⅱ. <列國志傳>의 形成과 傳來 11
      • 1. <列國志傳>의 形成 11
      • 2. <列國志傳>의 傳來와 受容 19
      • 1) <列國志傳> 關聯 記錄 19
      • 2) 韓國 現存 板本의 形態 24
      • Ⅲ. 韓國의 飜譯 筆寫本의 存在樣相 및 特徵 27
      • 1. <列國志傳> 한글 筆寫本의 異本 現況 27
      • 1) 國立圖書館 18卷本 <츈츄녈국지> 29
      • 2) 國立圖書館 42卷本 <녈국지> 31
      • 3) 延世大 14卷本 <녈국연의> 31
      • 4) 嶺南大 圖書館所藏 30卷本 <녈국지> 39
      • 5) 嶺南大 圖書館所藏 11卷本 <녈국지> 41
      • 2. 한글 筆寫本의 特徵 45
      • 1) 筆寫底本의 考察 45
      • 2) 異本들의 相互關係 51
      • 3) 飜譯 筆寫本 <列國志傳>의 位相 60
      • Ⅳ. <列國志傳>을 變改한 派生作의 存在樣相 및 指向 63
      • 1. 舊活字本 列國素材 小說作品의 改作樣相 63
      • 1) 大昌書館本 <제환공(齊桓公)> 67
      • 2) 大昌書館本 <진문공(晉文公)> 78
      • 3) 大昌書館本 <오자서실기(伍子胥實記)> 85
      • 4) 光東書局本 <소진장의전(蘇秦張儀傳)> 93
      • 5) 匯東書館本 <손방연의(孫龐演義)> 98
      • 6) 漢城書館本 <진시황실긔(秦始皇實記)> 118
      • 2. <列國志傳> 派生作의 類型과 그 指向 125
      • 1) 傳記的 類型의 小說과 現實的 指向 126
      • 2) 史譚的 類型의 小說과 通俗的 指向 132
      • 3) <三國志演義> 派生作과의 比較 135
      • 4) <列國志傳>의 派生作의 位相 142
      • Ⅴ. 結論 145
      • 參考文獻 149
      • Abstract 156
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼