RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한국어와 베트남어 합성명사 대조 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T11715817

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 경희대학교 대학원, 2009

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 경희대학교 대학원 , 국어국문학과 , 2009. 8

      • 발행연도

        2009

      • 작성언어

        한국어

      • DDC

        811 판사항(22)

      • 발행국(도시)

        서울

      • 형태사항

        ii, 69 p. ; 26 cm

      • 일반주기명

        경희대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
        지도교수: 최상진
        참고문헌 : p. 66-69

      • 소장기관
        • 경희대학교 국제캠퍼스 도서관 소장기관정보
        • 경희대학교 중앙도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이 논문의 목적은 한국어와 베트남어에서 가장 생산성이 높은 합성명사의 유형과 음운적·형태적·통사적·의미적 특징을 대조 연구하여 공통점과 차이점을 찾아보고 베트남 학습자들이 좀 더 쉽게 합성명사의 의미를 파악하여 자연스럽게 한국어를 구사할 수 있도록 돕는데 있다. 살펴본 내용을 요약하면 다음과 같다.
      2장에서는 한국과 베트남 합성명사의 품사와 의미에 의한 유형을 대조 분석하였다. 베트남어보다 한국어 합성명사 형성에 참여하는 품사가 더 다양함을 알게 되었다. 한국어 합성어에는 후행 요소의 품사가 합성어의 전체의 품사를 나타낸다. 반대로, 베트남어 합성어에는 선행 요소의 품사가 합성어의 전체의 품사를 나타낸다. 그러므로 한국어 합성명사의 후행 요소는 명사이어야 하고, 선행 요소는 명사, 형용사, 동사, 부사, 수사, 대명사, 부사 중에 하나이다. 반대로 베트남어 합성명사의 선행 요소는 명사이어야 하고, 후행 요소는 명사, 형용사, 동사, 수사, 대명사 중에 하나이다. 이는 베트남 학습자들이 한국어 합성명사를 암기하는데 하나의 어려움이다.
      3장에서는 한국과 베트남 합성명사의 음운적 특징을 대조 분석하였다. 한국어 합성명사는 구성 요소의 사이를 띄어 쓸 수 없으나 베트남어는 고립어이기 때문에 베트남어 합성명사는 구성 요소를 띄어 써야 된다. 즉 한국어 합성명사 사이에는 폐쇄 연접이 오나, 베트남어 합성명사 사이에는 개방 연접이 개재된 것이다. 베트남어 합성명사는 음운변화 현상이 일어나지 않으나 한국어 합성명사는 다양한 음운변동 현상(경음화, 음운 탈락, 음운 첨가)이 일어남을 알았다. 따라서, 베트남 학습자들이 한국어를 공부하는데 중점을 두어야 하는 부분 중에 하나가 음운변화 현상이다. 베트남어는 음운변화가 일어나지 동의유사음(同意類似音) 현상이라는 것이 있다. 어떤 A+B라는 합성명사에 A와 뜻이 같고 음이 비슷한 A’를 대체하여 써도 무방하다는 것이다.
      4장에서는 한국과 베트남 합성명사의 형태․통사론적 특징을 대조 분석하였다. 한국 종속합성명사는 앞에 수식어가 오고 뒤에 핵심어가 오지만 베트남 종속합성명사는 앞에 핵심어가 오고 뒤에 수식어가 온다. 양국 종속 합성명사의 구성 요소의 배열순서가 바뀔 수 없다. 앞뒤 구성 요소는 수식 관계로 이루기 때문에 순서가 바뀌면 뜻도 달라진다. 양국 대등 합성명사의 구성 요소의 배열순서가 바뀔 수도 있다. 앞뒤 구성 요소는 대등 관계를 이루기 때문에 순서를 바꿔도 의미가 다르지 않다. 한국어와 베트남어 합성명사의 선후행 요소는 의미적으로 밀착되어 있어서 선후행 요소 사이에 다른 단어를 삽입할 수 없다. 양국 합성명사의 한 구성요소만이 수식받을 수는 없다. 한국어는 교착어로서 합성명사의 직접 구성 요소는 단어, 어간, 어근, 어미이지만 베트남어는 고립어로서 합성명사의 직접 구성 요소는 단어이다. 양국 합성명사의 구성 요소는 공통적으로 문장의 구성 요소 간에 존재하는 관계와 비슷한 관계를 가진다. 가장 중요한 관계는 핵심어 - 수식어, 술어 - 논항, 그리고 동격관계이다.
      5장에는 한국과 베트남의 합성명사의 의미론적 특징을 대조 분석하였다. 한국어와 베트남어 합성명사는 선후행 요소가 결합될 때 두 의미의 단순한 합이 아니라, 부분 또는 전체적으로 의미의 변화를 일으킨 공통적인 의미론적 특징을 가지고 있다. 한국어 합성 명사의 의미변화 유형은 [A+B = AB], [A+B = AB 또는 C],[ A+B = C], [A+B = A’B], [A+B = AB’]의 다섯 가지로 분류된다. 베트남어 합성명사의 의미변화 유형은 [A+B=AB], [A+B = AB 또는 C], [A+B=C], [A+B=A B’]의 네 가지로 분류된다.
      베트남 학습자들이 좀 더 쉽게 한국어 합성명사의 의미를 파악하여 자연스럽게 한국어를 구사할 수 있도록 돕기 위하여 합성명사의 유형과 음운적․형태적․통사적․의미적 특징을 대조 분석하였다.
      번역하기

      이 논문의 목적은 한국어와 베트남어에서 가장 생산성이 높은 합성명사의 유형과 음운적·형태적·통사적·의미적 특징을 대조 연구하여 공통점과 차이점을 찾아보고 베트남 학습자들이 �...

      이 논문의 목적은 한국어와 베트남어에서 가장 생산성이 높은 합성명사의 유형과 음운적·형태적·통사적·의미적 특징을 대조 연구하여 공통점과 차이점을 찾아보고 베트남 학습자들이 좀 더 쉽게 합성명사의 의미를 파악하여 자연스럽게 한국어를 구사할 수 있도록 돕는데 있다. 살펴본 내용을 요약하면 다음과 같다.
      2장에서는 한국과 베트남 합성명사의 품사와 의미에 의한 유형을 대조 분석하였다. 베트남어보다 한국어 합성명사 형성에 참여하는 품사가 더 다양함을 알게 되었다. 한국어 합성어에는 후행 요소의 품사가 합성어의 전체의 품사를 나타낸다. 반대로, 베트남어 합성어에는 선행 요소의 품사가 합성어의 전체의 품사를 나타낸다. 그러므로 한국어 합성명사의 후행 요소는 명사이어야 하고, 선행 요소는 명사, 형용사, 동사, 부사, 수사, 대명사, 부사 중에 하나이다. 반대로 베트남어 합성명사의 선행 요소는 명사이어야 하고, 후행 요소는 명사, 형용사, 동사, 수사, 대명사 중에 하나이다. 이는 베트남 학습자들이 한국어 합성명사를 암기하는데 하나의 어려움이다.
      3장에서는 한국과 베트남 합성명사의 음운적 특징을 대조 분석하였다. 한국어 합성명사는 구성 요소의 사이를 띄어 쓸 수 없으나 베트남어는 고립어이기 때문에 베트남어 합성명사는 구성 요소를 띄어 써야 된다. 즉 한국어 합성명사 사이에는 폐쇄 연접이 오나, 베트남어 합성명사 사이에는 개방 연접이 개재된 것이다. 베트남어 합성명사는 음운변화 현상이 일어나지 않으나 한국어 합성명사는 다양한 음운변동 현상(경음화, 음운 탈락, 음운 첨가)이 일어남을 알았다. 따라서, 베트남 학습자들이 한국어를 공부하는데 중점을 두어야 하는 부분 중에 하나가 음운변화 현상이다. 베트남어는 음운변화가 일어나지 동의유사음(同意類似音) 현상이라는 것이 있다. 어떤 A+B라는 합성명사에 A와 뜻이 같고 음이 비슷한 A’를 대체하여 써도 무방하다는 것이다.
      4장에서는 한국과 베트남 합성명사의 형태․통사론적 특징을 대조 분석하였다. 한국 종속합성명사는 앞에 수식어가 오고 뒤에 핵심어가 오지만 베트남 종속합성명사는 앞에 핵심어가 오고 뒤에 수식어가 온다. 양국 종속 합성명사의 구성 요소의 배열순서가 바뀔 수 없다. 앞뒤 구성 요소는 수식 관계로 이루기 때문에 순서가 바뀌면 뜻도 달라진다. 양국 대등 합성명사의 구성 요소의 배열순서가 바뀔 수도 있다. 앞뒤 구성 요소는 대등 관계를 이루기 때문에 순서를 바꿔도 의미가 다르지 않다. 한국어와 베트남어 합성명사의 선후행 요소는 의미적으로 밀착되어 있어서 선후행 요소 사이에 다른 단어를 삽입할 수 없다. 양국 합성명사의 한 구성요소만이 수식받을 수는 없다. 한국어는 교착어로서 합성명사의 직접 구성 요소는 단어, 어간, 어근, 어미이지만 베트남어는 고립어로서 합성명사의 직접 구성 요소는 단어이다. 양국 합성명사의 구성 요소는 공통적으로 문장의 구성 요소 간에 존재하는 관계와 비슷한 관계를 가진다. 가장 중요한 관계는 핵심어 - 수식어, 술어 - 논항, 그리고 동격관계이다.
      5장에는 한국과 베트남의 합성명사의 의미론적 특징을 대조 분석하였다. 한국어와 베트남어 합성명사는 선후행 요소가 결합될 때 두 의미의 단순한 합이 아니라, 부분 또는 전체적으로 의미의 변화를 일으킨 공통적인 의미론적 특징을 가지고 있다. 한국어 합성 명사의 의미변화 유형은 [A+B = AB], [A+B = AB 또는 C],[ A+B = C], [A+B = A’B], [A+B = AB’]의 다섯 가지로 분류된다. 베트남어 합성명사의 의미변화 유형은 [A+B=AB], [A+B = AB 또는 C], [A+B=C], [A+B=A B’]의 네 가지로 분류된다.
      베트남 학습자들이 좀 더 쉽게 한국어 합성명사의 의미를 파악하여 자연스럽게 한국어를 구사할 수 있도록 돕기 위하여 합성명사의 유형과 음운적․형태적․통사적․의미적 특징을 대조 분석하였다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 한국어와 베트남어 합성명사 대조 연구
      • 목차
      • 한국어와 베트남어 합성명사 대조 연구
      • 목차
      • I. 서론………………………………………………………………………...……………….1
      • 1.1. 연구의 목적……………………………………………………………………….…...1
      • 1.2. 선행 연구의 검토………..……………………………………………………………2
      • 1.3. 연구의 범위 및 방법………………………………………………………..……..…7
      • II. 한국어와 베트남어 합성명사의 유형 대조……………………………………..…….9
      • 2.1. 한국어 합성명사의 유형……………………………………………………….....…9
      • 2.2. 베트남어 합성명사의 유형………………………………………………………....17
      • 2.3. 양국 합성명사의 유형 대조………………………………………………………..27
      • III. 한국어와 베트남어 합성명사의 음운적 특징 대조………………………………..31
      • 3.1. 한국어 합성명사의 음운적 특징……………………………………………..……32
      • 3.2. 베트남어 합성명사의 음운적 특징………………………………………………..35
      • 3.3. 양국 합성명사의 음운적 특징 대조…………………………………………..…..37
      • IV. 한국어와 베트남어 합성명사의 형태통사론적 특징 대조…………………….…38
      • 4.1. 한국어 합성명사의 형태통사론적 특징………………………………………....38
      • 4.2. 베트남어 합성명사의 형태통사론적 특징………………………………….…...43
      • 4.3. 양국 합성명사의 형태통사론적 특징 대조……………………………………...50
      • V. 한국어와 베트남어 합성명사의 의미론적 특징 대조………………………...……54
      • 5.1. 한국어 합성명사의 의미론적 특징………………………………………………..54
      • 5.2. 베트남어 합성명사의 의미론적 특징……………………………………….…....58
      • 5.3. 양국 합성명사의 의미론적 특징 대조……………………………………………61
      • VI. 결론………………………………………………………………………………………63
      • 참고문헌……………………………………………………………………………………...66
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼