RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      이독성을 높이기 위한 텍스트 수정 방안 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T11223811

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 이화여자대학교 국제대학원, 2008

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 이화여자대학교 국제대학원 , 한국학과 , 2008. 2. 졸업

      • 발행연도

        2008

      • 작성언어

        한국어

      • 발행국(도시)

        서울

      • 형태사항

        vii,100 p. : 삽도.

      • 일반주기명

        참고문헌 : p. 84-89

      • 소장기관
        • 이화여자대학교 도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이독성이란 문자화된 문장이나 글을 읽고 그 내용을 얼마나 쉽게 이해할 수 있는지 그 이해할 수 있는 정도를 나타내는 것으로 이독성이 높은 경우 텍스트의 이해 또한 용이하다 할 수 있다. Long(1983, 1985)은 L2 습득과 입력 수정과의 관계에 대해 수정된 입력이 학습자의 이해를 돕고, 그 이해 가능한 입력이 언어 습득을 촉진시킨다면 결국 수정된 입력이 학습자의 언어 습득을 촉진시킬 수 있다고 주장하였다. Long(1983, 1985)에 따르면 텍스트의 이독성을 높여 학습자의 이해를 촉진시킨다면 더불어 언어 습득을 촉진시킬 수 있다는 예측이 가능하다. 따라서 본 연구에서는 이독성을 높이기 위한 텍스트 수정 방안을 알아보고자 하였다.
      총 3단계로 진행된 본 연구는 1단계 문헌 연구를 통해 한국어 이독성 요인을 찾아보고, 텍스트 수정 방법에 대해 살펴보았다. 2단계에서는 1단계에서 정리한 한국어 이독성 요인에 따라 구분하고 각 요인별 수정 방법을 정리하였다. 그리고 교사들을 대상으로 텍스트 수정 방법 선호도 조사 및 자기 진단 조사, 텍스트 수정 의뢰를 실시하였다. 3단계에서는 무수정, 단순화 및 상세화 텍스트를 가지고 중급 학습자를 대상으로 회상적 프로토콜을 실시하였다.
      한국어 텍스트의 이독성 요인은 크게 어휘 수준, 문장 수준 및 문장 구조 수준으로 나뉘는데, 어휘 요인에는 어휘의 빈도와 의미가, 문장 요인에는 문장의 길이가, 문장 구조 요인에는 접속사의 비율이 포함된다. 텍스트 수정 방법은 크게 단순화와 상세화로 나뉘는데, 선행 연구들에서는 이 중 하나의 방법을 지지하고 이를 검증하였다. 그러나 본 연구에서는 단순화나 상세화 어느 하나의 방법만이 텍스트의 이독성을 높이는 것이 아니라는 입장을 취하며, 3단계에 걸친 연구 결과를 바탕으로 이독성 요인에 따라 텍스트 수정 방법을 정리하였다. 그리고 이를 이독성을 높이기 위한 텍스트 수정 방안으로 제시하였다.
      마지막으로 본 연구가 한국어 교육에 시사하는 바와 함께 연구의 제한점을 지적하고, 한국어 입력 수정 연구 및 프로토콜 연구와 관련하여 후속 연구를 제언하였다.
      번역하기

      이독성이란 문자화된 문장이나 글을 읽고 그 내용을 얼마나 쉽게 이해할 수 있는지 그 이해할 수 있는 정도를 나타내는 것으로 이독성이 높은 경우 텍스트의 이해 또한 용이하다 할 수 있다....

      이독성이란 문자화된 문장이나 글을 읽고 그 내용을 얼마나 쉽게 이해할 수 있는지 그 이해할 수 있는 정도를 나타내는 것으로 이독성이 높은 경우 텍스트의 이해 또한 용이하다 할 수 있다. Long(1983, 1985)은 L2 습득과 입력 수정과의 관계에 대해 수정된 입력이 학습자의 이해를 돕고, 그 이해 가능한 입력이 언어 습득을 촉진시킨다면 결국 수정된 입력이 학습자의 언어 습득을 촉진시킬 수 있다고 주장하였다. Long(1983, 1985)에 따르면 텍스트의 이독성을 높여 학습자의 이해를 촉진시킨다면 더불어 언어 습득을 촉진시킬 수 있다는 예측이 가능하다. 따라서 본 연구에서는 이독성을 높이기 위한 텍스트 수정 방안을 알아보고자 하였다.
      총 3단계로 진행된 본 연구는 1단계 문헌 연구를 통해 한국어 이독성 요인을 찾아보고, 텍스트 수정 방법에 대해 살펴보았다. 2단계에서는 1단계에서 정리한 한국어 이독성 요인에 따라 구분하고 각 요인별 수정 방법을 정리하였다. 그리고 교사들을 대상으로 텍스트 수정 방법 선호도 조사 및 자기 진단 조사, 텍스트 수정 의뢰를 실시하였다. 3단계에서는 무수정, 단순화 및 상세화 텍스트를 가지고 중급 학습자를 대상으로 회상적 프로토콜을 실시하였다.
      한국어 텍스트의 이독성 요인은 크게 어휘 수준, 문장 수준 및 문장 구조 수준으로 나뉘는데, 어휘 요인에는 어휘의 빈도와 의미가, 문장 요인에는 문장의 길이가, 문장 구조 요인에는 접속사의 비율이 포함된다. 텍스트 수정 방법은 크게 단순화와 상세화로 나뉘는데, 선행 연구들에서는 이 중 하나의 방법을 지지하고 이를 검증하였다. 그러나 본 연구에서는 단순화나 상세화 어느 하나의 방법만이 텍스트의 이독성을 높이는 것이 아니라는 입장을 취하며, 3단계에 걸친 연구 결과를 바탕으로 이독성 요인에 따라 텍스트 수정 방법을 정리하였다. 그리고 이를 이독성을 높이기 위한 텍스트 수정 방안으로 제시하였다.
      마지막으로 본 연구가 한국어 교육에 시사하는 바와 함께 연구의 제한점을 지적하고, 한국어 입력 수정 연구 및 프로토콜 연구와 관련하여 후속 연구를 제언하였다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Readability means how much people can understand contents easily after reading sentences put into writing and so it is easy to understand texts when they have high readability. Long (1983, 1985) asserted that the modified input could promote learners’ acquisition of language if the modified input helped learners’understanding about a relation between L2 acquisition and input modification and the understandable input promoted acquisition of language. By Long (1983, 1985), it is predicted that learners’acquisition of language can be promoted if learners’ understanding is promoted by raising texts’ readability. Therefore, the purpose of the study was to examine text modifications to raise readability.
      The study made progress by total three stages investigated factors of Korean language’s readability through the 1st literary research and examined how to modify texts. The 2nd stage classified according to factors of Korean language’s readability arranged in the 1ststage and arranged how to modify by each factor. Also, the study carried out preference survey, self test survey and text modification request for text modification methods with teachers. The 3rdstage carried out a reflexive protocol for middle-grade learners with texts of simplification and elaboration without revision.
      Readability factors of Korean language’s texts are divided into vocabulary standard, sentence standard and sentence structure standard largely. The vocabulary factors include vocabulary frequency and the sentence factors include the length of sentence and the sentence structure factors include rates of a conjunction. The text modification methods are divided into simplification and elaboration largely and the preceding researches supported and verified one method out of them. However, the study kept its position that only one method out of simplification and elaboration didn't raise texts’readability and arranged text modification methods according to factors of readability on the results of the study over three stages. In addition, the study proposed text modifications to raise readability.
      Finally, the study appointed the study’s limit as Korean language education implied and proposed the succeeding studies in the relation with input modification research of Korean language and protocol research.
      번역하기

      Readability means how much people can understand contents easily after reading sentences put into writing and so it is easy to understand texts when they have high readability. Long (1983, 1985) asserted that the modified input could promote learners...

      Readability means how much people can understand contents easily after reading sentences put into writing and so it is easy to understand texts when they have high readability. Long (1983, 1985) asserted that the modified input could promote learners’ acquisition of language if the modified input helped learners’understanding about a relation between L2 acquisition and input modification and the understandable input promoted acquisition of language. By Long (1983, 1985), it is predicted that learners’acquisition of language can be promoted if learners’ understanding is promoted by raising texts’ readability. Therefore, the purpose of the study was to examine text modifications to raise readability.
      The study made progress by total three stages investigated factors of Korean language’s readability through the 1st literary research and examined how to modify texts. The 2nd stage classified according to factors of Korean language’s readability arranged in the 1ststage and arranged how to modify by each factor. Also, the study carried out preference survey, self test survey and text modification request for text modification methods with teachers. The 3rdstage carried out a reflexive protocol for middle-grade learners with texts of simplification and elaboration without revision.
      Readability factors of Korean language’s texts are divided into vocabulary standard, sentence standard and sentence structure standard largely. The vocabulary factors include vocabulary frequency and the sentence factors include the length of sentence and the sentence structure factors include rates of a conjunction. The text modification methods are divided into simplification and elaboration largely and the preceding researches supported and verified one method out of them. However, the study kept its position that only one method out of simplification and elaboration didn't raise texts’readability and arranged text modification methods according to factors of readability on the results of the study over three stages. In addition, the study proposed text modifications to raise readability.
      Finally, the study appointed the study’s limit as Korean language education implied and proposed the succeeding studies in the relation with input modification research of Korean language and protocol research.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 논문개요 vii
      • I. 서론 1
      • A. 연구의 필요성 및 목적 1
      • B. 용어 정의 4
      • 1. 이독성 관련 4
      • 논문개요 vii
      • I. 서론 1
      • A. 연구의 필요성 및 목적 1
      • B. 용어 정의 4
      • 1. 이독성 관련 4
      • 가. 이독성 4
      • 나. 이독성 요인 4
      • 2. 입력수정 관련 5
      • 가. 단순화 6
      • 나. 상세화 6
      • C. 논문의 구성 7
      • II. 이론적 배경 및 선행연구 고찰 8
      • A. 입력 수정과 텍스트 수정 8
      • 1. 이론적 배경 8
      • 2. 선행연구 12
      • B. 회상적 프로토콜 16
      • 1. 이론적 배경 16
      • 2. 선행연구 22
      • C. 단계별 연구문제 24
      • III. 연구 방법 26
      • A. 1단계: 문헌연구 26
      • 1. 이독성 관련 26
      • 가. 이독성 요인 26
      • 나. 한국어 이독성 요인 28
      • 2. 텍스트 수정 관련 34
      • B. 2단계: 전문가 집단의 텍스트 수정 연구 40
      • 1. 연구 목적 40
      • 2. 연구 절차 및 도구 41
      • 가. 자료 수집 절차 및 기준 41
      • 나. 텍스트선정 43
      • 다. 수정 지침 47
      • 라. 설문지 48
      • 3. 3단계: 자료 수집 및 분석 48
      • 가. 예비 실험 48
      • 나. 자료 수집 49
      • 다. 수집된 자료 분석 50
      • C. 회상적 프로토콜 61
      • 1. 텍스트 선정 62
      • 2. 읽기 이해 검사 63
      • 가. 단순화 텍스트 63
      • 나. 상세화 텍스트 67
      • 다. 무수정 텍스트 70
      • 3. 실험결과 74
      • IV. 연구 결과 76
      • A. 문헌연구 결과 76
      • B. 전문가 집단에 의한 텍스트 수정 연구 결과 77
      • C. 회상적 프로토콜 결과 78
      • V. 결론 및 제언 79
      • A. 결론 및 시사점 79
      • B. 연구의 제한점 및 제언 82
      • 참고문헌 84
      • 부록 90
      • Abstract 99
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼