科学技術と情報化の発展によって今の時代は激変している.また、国際交流も前に比べて活発になっている.そのため、世界の各国は理解と協力を通じて多様な情報を受容するようになった...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T10933045
화성 : 水原大學校 敎育大學院, 2006
학위논문(석사) -- 수원대학교 교육대학원 , 일본어교육전공 , 2006. 8
2006
한국어
376.6473 판사항(4)
경기도
iii, 52p. : 삽도 ; 26cm
참고문헌: p. 48-50
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
科学技術と情報化の発展によって今の時代は激変している.また、国際交流も前に比べて活発になっている.そのため、世界の各国は理解と協力を通じて多様な情報を受容するようになった...
科学技術と情報化の発展によって今の時代は激変している.また、国際交流も前に比べて活発になっている.そのため、世界の各国は理解と協力を通じて多様な情報を受容するようになった.
従って、7次教育課程では流暢性と正確さを高めるための様々な学習の経験と活動の極大化、教授法の重要性、個人の興味などを提示しながら、国際化に合わせて外国語の教育についての必要性を強調している.また、新しく文化の項目を導入し、各国の文化に対する幅広い理解を要求している.
それて、本稿では高校の教科書Ⅰ(12種)の文化の内容を分析して、日本の文化を正しく理解することに役立ちたいと思っている.
その研究方法としては「初級日本語教科書の文化語」で提示している素材を取って分類した.その結果、一番多く提示されていう素材は緒活動で全体の比率の中で53%を占めていることが分かった.次に生活様式、人間関係、自然‧地理、日本語‧日本文学の順番だった.
すなわち、今の7次教育課程の文化の項目の内容が緒活動に偏重されていることが分かるようになった.日本の文化に対する理解が多様な素材にかけて学習者の興味を起こさず、文化教育に関する内容も年中行事などに偏っていることが分かった.
実際に学校で効率的な文化授業のためにはもっと多様な素材について関心をもつ必要があるし、文化を通じて日本人の実際の生活をより自然に理解できるように努力すべきことだ.
文法を重視した過去とは違って、国際化の流れに順応するためにはその国の言語習慣や社会‧文化的な背景までも理解すべきだと思う.また、両国の間の文化の差を認識してから、お互い文化を理解しようとする努力が必要だろう.
목차 (Table of Contents)