陸雲은 初期의 書簡에서는 兄의 美麗爲主의 修飾的인 文學表現에 不滿을 느끼고 美文의 妙보다는 淸新의 簡約함으로 文體를 構成할 것을 권유했었다. 그러나 末期의 書簡으로 보이는 述懷...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
陸雲은 初期의 書簡에서는 兄의 美麗爲主의 修飾的인 文學表現에 不滿을 느끼고 美文의 妙보다는 淸新의 簡約함으로 文體를 構成할 것을 권유했었다. 그러나 末期의 書簡으로 보이는 述懷...
陸雲은 初期의 書簡에서는 兄의 美麗爲主의 修飾的인 文學表現에 不滿을 느끼고 美文의 妙보다는 淸新의 簡約함으로 文體를 構成할 것을 권유했었다. 그러나 末期의 書簡으로 보이는 述懷에서는 從來의 兄의 自然스런 情의 描寫에 同調를 보이고 있다. 이런 傾向은 陸雲文學의 大轉變인 바 年輪과 經驗에 따른 새로운 文學 認識이라고 할 수 있다. 이런 점으로 보면, 陸雲文學이 兄 陸機에게 不及함은 분명하나, 향상 淸約을 내세우며 兄의 緊麗한 文學形式에 批評을 加함으로써, 兄의 文學的인 地位를 提高시키려는 功은 看過될 수 없다고 하겠다.
本稿를 通해서도 書簡의 次序를 전부 바로잡지 못해 陸雲의 文論變遷 과정을 자세히 살필 수 없었던 점과 其他 陸雲의 詩賦를 살피지 못함으로써 그의 文學傾向과 作品 表現과의 연관을 맺지 못한 점이 아직도 論考될 문제로 남아있다.
中國의 文論이 魏의 曹丕 兄弟에게서 發芽되어 約 一世紀後인 晋의 陸機 兄弟에게서 다시 議論 擴充된 점은 偶然한 일로만 생각되지는 않는다.
목차 (Table of Contents)