本文探討了妙善傳說的小說化情況。具體可整理如下: 首先,擴展了敍事內容。該傳說已有敍述事件之間的關聯性得到了補充,幷增加了新的揷曲,使敍事得到擴展,特別是大量借用了《西...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
本文探討了妙善傳說的小說化情況。具體可整理如下: 首先,擴展了敍事內容。該傳說已有敍述事件之間的關聯性得到了補充,幷增加了新的揷曲,使敍事得到擴展,特別是大量借用了《西...
本文探討了妙善傳說的小說化情況。具體可整理如下:
首先,擴展了敍事內容。該傳說已有敍述事件之間的關聯性得到了補充,幷增加了新的揷曲,使敍事得到擴展,特別是大量借用了《西游記》的主旋律,
這應當是作者認識到當時《西游記》的流行而有意加入的部分,這類現象在同類的神魔小說中也較易發現。
其次,增加了人物形象的生動感。敍事的後半部分,特別是新添加的敍事中增加了人物之間的對立關係,不僅出現了反面人物,還出現了協助者(神靈),幷且使得這些人物顯得更爲活躍。人物的大量出現以及人物間關係所表現出的更爲細部化的感情線索增加了故事的緊張度和趣味性。
再次,已有的妙善傳說主要反映了想要升入上界的欲望,而後半部分新加的內容中則展示了以人間世界(中界)爲中心的多種欲望,尤其是後半部分中,通過新加的超現實性妖怪(神魔)故事來導向對人之本來面目的省察,?已有妙善傳說的內容相比,這一點是非常値得留意的部分。
最後,小說化的過程使得傳說的主人公妙善(觀音)的宗敎性逐步減少,與此同時,作品中的娛樂性得到了增加。已有敍事中展現出的神聖性被減少意味著豊富的人物形象帶來的變幻可能性得到了增加。小說中展示的妙善(觀音)的面貌和民間俗神的面貌相類似,這一點也反映了創作當時民間的觀音信仰。
중한 번역 오류의 특징 고찰 및 유형 분류 - 신문보도문 분석을 기반으로
고등학교 중국어 지필평가의문항 타당도에 대한 연구 — 직접평가 요소에 따른 차이를 바탕으로