後人解讀古書, 談何容易? 其時代愈遠, 其難解愈甚. 故於同一古書, 後代注家之說互異者, 屢見不鮮. 如於《論語》公治長篇“未知, 焉得知”一句, 歷代注家各持異見, 聚訟紛?, 莫衷一是. 其中...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
後人解讀古書, 談何容易? 其時代愈遠, 其難解愈甚. 故於同一古書, 後代注家之說互異者, 屢見不鮮. 如於《論語》公治長篇“未知, 焉得知”一句, 歷代注家各持異見, 聚訟紛?, 莫衷一是. 其中...
後人解讀古書, 談何容易? 其時代愈遠, 其難解愈甚. 故於同一古書, 後代注家之說互異者, 屢見不鮮. 如於《論語》公治長篇“未知, 焉得知”一句, 歷代注家各持異見, 聚訟紛?, 莫衷一是. 其中‘知’之一字, 鄭玄等兩漢以前學者, 均以智字讀之; 而何晏等魏晋以後學者, 則大率以後代之‘知’字解之. 竊謂: 以‘智’字讀之, 文理自然, 與其前後文脈絡貫通, 殊無問題. 而以‘知’字解之, 則文理不順, 亦與《論語》之語法體系, 有所??. 更有悖於孔子平日之言行, 未免斷章取義望文生訓之病. 其中朱熹等新儒家尤變本加?, ?欲自圓其說, 而借題發揮其理學理論, 與孔子本意愈遠矣. 有鑒於此, 本論文細考《論語》全書之敍述編輯體例與其語法, 以分析此句. 其方法則先由孔子之論人原則入手, 其次由《論語》之敍述編輯體例考察, 而後又論仁與知之關係, 最後由《論語》全書之語法體系考察之。
가훈리문학사상적령류체현(家?里文?思想的????)-이(以)《안씨가훈(?氏家?)》위토론중심(???中心)-
노인(魯認)《금계일기(錦溪日記)》리기재적민문화(裏記載的?文化)-이학술사상(以學術思想)、서원문화이급과거제도위중심(書院文化以及科擧制度爲中心)-
두십낭고사적본사급재한국일본적접수여개편(杜十娘故事的本事及在韓國日本的接受與改編)