RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      “What’s Past Is Prologue:”Medieval English Studies in China in Recent Decades (1978-2014)

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101755806

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      If Chaucer was the father of English poetry, Professor Li Fu-ning (1917-2004) functioned as the father of medieval English studies in the P.R.C. The greatest achievement of medieval English studies in China in recent decades (1978-2014), which are emb...

      If Chaucer was the father of English poetry, Professor Li Fu-ning (1917-2004) functioned as the father of medieval English studies in the P.R.C. The greatest achievement of medieval English studies in China in recent decades (1978-2014), which are embodied in a considerable number of translations (from Beowulf to Robert Henryson), anthologies, master’s and doctor’s theses (in 2009 alone, three Ph.D. dissertations from a single university are devoted to studies of Middle English literature), journal articles (over 150 on Chaucer alone), literary histories, and monographs (at least four of them in English), is that the general agreement has been reached that the Middle Ages are not a “dark age,” but a rich and vibrant one. Some salient features of these studies include: first, translations (of primary texts and secondary sources) are made to aid critical studies. Second, among other things, translation studies and comparative studies come to the fore. Third, a historical consciousness is conspicuous. Studies of the linguistic, socio-political, historical, religious, and cultural contexts are integrated or juxtaposed with textual analyses.
      Macro studies as well as more focused work are available. Fourth, a generic awareness is present. Translations, literary histories, and monographs are frequently organized around generic distinctions, and the particular attention paid to genres implies the autonomy and subjectivity of literature in the new era. Still, much room is left for improvement. The oft-found lack or inadequacy of scholarly apparatus suggests that inadequate training and the lack of institutional support are presumably the biggest problems lying behind. More professionally trained scholars are expected to carry out more in-depth studies of all aspects of medieval English literature from a Chinese perspective in the decades to come. Finally, contributions from foreign experts such as Professor Thomas Rendall should not be neglected.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. From Marxism to quasi-liberalism
      • Ⅱ. Professor Li Fu-ning, father of medieval English studies in China
      • Ⅲ. Contributions of foreign experts
      • Ⅳ. Four features of medieval English studies in recent China
      • Ⅴ. Concluding remarks
      • Ⅰ. From Marxism to quasi-liberalism
      • Ⅱ. Professor Li Fu-ning, father of medieval English studies in China
      • Ⅲ. Contributions of foreign experts
      • Ⅳ. Four features of medieval English studies in recent China
      • Ⅴ. Concluding remarks
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 陈才宇, "贝奥武甫: 英格兰史诗" Yilin 1999

      2 冯象, "贝奥武甫: 古英语史诗" Sanlian 1992

      3 韩敏中, "谈兰格朗和乔叟" (2) : 34-48, 1985

      4 李耀宗, "诸神的黎明与欧洲诗歌的新开始: 噢西坦抒情诗" Asian Culture 2008

      5 陈才宇, "译名辨正" (1) : 52-54, 1988

      6 张载梁, "西语研究中厚古薄今的倾向要彻底清除:评李赋宁“乔 叟诗中的形容词" 2 (2): 265-266, 1958

      7 王云, "西方前现代泛诗传统――以中国古代诗歌相关传统为参照系的 比较研究" Fudan University Press 2005

      8 李赋宁, "蜜与蜡: 西方文学阅读心得" Peking University Press 1995

      9 肖明翰, "英语文学传统之形成: 中世纪英语文学研究" Social Sciences Academic Press 2009

      10 李赋宁, "英语史" Commercial Press 1991

      1 陈才宇, "贝奥武甫: 英格兰史诗" Yilin 1999

      2 冯象, "贝奥武甫: 古英语史诗" Sanlian 1992

      3 韩敏中, "谈兰格朗和乔叟" (2) : 34-48, 1985

      4 李耀宗, "诸神的黎明与欧洲诗歌的新开始: 噢西坦抒情诗" Asian Culture 2008

      5 陈才宇, "译名辨正" (1) : 52-54, 1988

      6 张载梁, "西语研究中厚古薄今的倾向要彻底清除:评李赋宁“乔 叟诗中的形容词" 2 (2): 265-266, 1958

      7 王云, "西方前现代泛诗传统――以中国古代诗歌相关传统为参照系的 比较研究" Fudan University Press 2005

      8 李赋宁, "蜜与蜡: 西方文学阅读心得" Peking University Press 1995

      9 肖明翰, "英语文学传统之形成: 中世纪英语文学研究" Social Sciences Academic Press 2009

      10 李赋宁, "英语史" Commercial Press 1991

      11 陈才宇, "英国民间谣曲选" Zhongguo minjian wenyi 1989

      12 陈才宇, "英国早期文学经典文本" Zhejiang University Press 2007

      13 李赋宁, "英国文学论述文集" Foreign Language Teaching and Research Press 1997

      14 陈才宇, "英国古代诗歌" Hangzhou University Press 1994

      15 Li, Fu-ning, "英国中古时期文学史" Foreign Language Teaching and Research Press 2006

      16 沈弘, "英国中世纪诗歌选集" Shulin 2009

      17 吴芬, "特洛勒斯与克丽西德" Zhongguo duiwai fanyi 1999

      18 李赋宁, "欧洲文学史" Commercial Press 1999

      19 杨周翰, "欧洲文学史" Renmin wenxue 1979

      20 School of Foreign Languages, Peking University, "李赋宁先生纪念文集" Peking University Press 2005

      21 石小军, "日本中古英语语言文学研究考" (4) : 143-150, 2008

      22 苏其康, "文学、宗教、性别和民族:中古时代的英国、 中东、中国" Lianjing 2005

      23 沈弘, "弥尔顿的撒旦与英国文学传统" Peking University Press 2010

      24 方重, "康特波雷故事 (Shanghai: Yunhai, 1946); 坎特伯雷故事集 (Shanghai: Xin wenyi, 1955; Shanghai: Shanghai wenyi, 1959); 坎特伯雷故事 (Shanghai: Shanghai yiwen, 1983, 1993; Beijing: Renmin wenxue, 2004)"

      25 方重, "屈罗勒斯与克丽西德 (Chongqing: Gujin, 1943); 特罗勒斯与克丽西德 (Shanghai: Xin wenyi, 1955; Shanghai: Shanghai wenyi, 1959)"

      26 李赋宁, "学习英语与从事英语工作的人生历程" Peking University Press 2005

      27 陈才宇, "古英语与中古英语文学通论" Commercial Press 2007

      28 沈弘, "农夫皮尔斯" Zhongguo duiwai fanyi 1999

      29 朱秀娟, "关于几个欧洲文学术语的翻译" (4) : 90-92, 2003

      30 Huang, Gaoxin, "从柔巴伊到坎特伯雷: 英语诗汉译研究" Hubei jiaoyu 1999

      31 陈才宇, "亚瑟王之死" Yilin 2008

      32 李赋宁, "乔叟诗中的形容词(上、下)" 1 (1): 254-263, 1957

      33 刘进, "乔叟梦幻诗研究:权威与经验之对话" Social Sciences Academic Press 2011

      34 方重, "乔叟文集" Shanghai yiwen 1979

      35 张亚婷, "中世纪英国文学中的母性研究" Central Compilation & Translation Press 2014

      36 沈弘, "中世纪英国: 征服与同化" Foreign Language Teaching and Research Press 2007

      37 袁宪军, "中世纪哲学" Jilin chuban jituan 2010

      38 沈弘, "中世纪作家和作品: 中古英语文学及其背景" Peking University Press 2007

      39 Wang, Ji-hui, "The Concept of Kingship in Anglo-Saxon and Medieval Chinese Literature : A Comparative Study of Beowulf and Xuanhe Yishi" Peking University Press 1996

      40 Liu, Naiyin, "Reading the Canterbury Tales : A Bakhtinian Approach" East China Normal University Press 1999

      41 Ding, Jianning, "Possibility of Transcending : Chaucer as an Intellectual" Peking University Press 2010

      42 袁宪军, "Paradox of Love : Chaucer’s Troilus" Peking University Press 1995

      43 陈嘉, "A History of English Literature. 4 vols" Commercial Press 1982

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2014-01-13 학술지명변경 한글명 : Journal of British & American Studies -> 영미연구
      외국어명 : 미등록 -> Journal of British & American Studies
      KCI등재
      2013-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.17 0.17 0.18
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.16 0.15 0.462 0.15
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼