- 1. 연구목적 및 배경
- 2. 영어소설에서의 eyes 행위자 환유와 번역 연구
- 3. 코퍼스 및 분석 방법
- 4. 분석결과 및 논의
- 5. 맺는 말
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A101821402
2016
Korean
800
KCI등재
학술저널
107-126(20쪽)
2
0
상세조회0
다운로드목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 김정우, "코퍼스기반 번역학 연구에서 정량적 인자가 정성적 분석 결과에 미치는 영향" 한국번역학회 14 (14): 31-98, 2013
2 이창수, "최빈도 어휘를 활용한 동일 원문의 번역물 간 번역문체 연구" 한국번역학회 16 (16): 187-205, 2015
3 이승아, "시사 잡지 텍스트에 나타난 개념적 은유 표현의 번역 전략: 영한 병렬 코퍼스에 기반한 분석" 한국번역학회 12 (12): 169-196, 2011
4 조준형, "불한 번역 코퍼스에서 반복구문 분석에 의한 번역 대응 연구" 한국번역학회 14 (14): 163-198, 2013
5 Hardy, Donald E., "The Body in Flannery O’Connor’s Fiction : Computational Technique and Linguistic Voice" the University of South Carolina Press 2007
6 Nørgaard, Nina., "Systemic Functional Linguistics and Literary Analysis: A Hallidayan Approach to Joyce, A Joycean Approach to Halliday" University Press of Southern Denmark 2003
7 Simpson, Paul., "Stylistics, A Resource Book for Students" Routledge 2004
8 Halliday, M. A. K., "Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into William Golding’s The Inheritors" Oxford University Press 330-368, 1971
9 Toolan, Michael., "Language in Literature : An Introduction to Stylistics" Hodder Education 1996
10 Aspeslagh, Ellen., "Language as Ideology: Transitivity and Ergativity in the Female Voices of Virginia Woolf's The Waves" PALA 1999
1 김정우, "코퍼스기반 번역학 연구에서 정량적 인자가 정성적 분석 결과에 미치는 영향" 한국번역학회 14 (14): 31-98, 2013
2 이창수, "최빈도 어휘를 활용한 동일 원문의 번역물 간 번역문체 연구" 한국번역학회 16 (16): 187-205, 2015
3 이승아, "시사 잡지 텍스트에 나타난 개념적 은유 표현의 번역 전략: 영한 병렬 코퍼스에 기반한 분석" 한국번역학회 12 (12): 169-196, 2011
4 조준형, "불한 번역 코퍼스에서 반복구문 분석에 의한 번역 대응 연구" 한국번역학회 14 (14): 163-198, 2013
5 Hardy, Donald E., "The Body in Flannery O’Connor’s Fiction : Computational Technique and Linguistic Voice" the University of South Carolina Press 2007
6 Nørgaard, Nina., "Systemic Functional Linguistics and Literary Analysis: A Hallidayan Approach to Joyce, A Joycean Approach to Halliday" University Press of Southern Denmark 2003
7 Simpson, Paul., "Stylistics, A Resource Book for Students" Routledge 2004
8 Halliday, M. A. K., "Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into William Golding’s The Inheritors" Oxford University Press 330-368, 1971
9 Toolan, Michael., "Language in Literature : An Introduction to Stylistics" Hodder Education 1996
10 Aspeslagh, Ellen., "Language as Ideology: Transitivity and Ergativity in the Female Voices of Virginia Woolf's The Waves" PALA 1999
11 Kennedy, Chris, "Language and Literature: An Introductory Reader in Stylistics" George Allen & Unwin 82-99, 1982
12 Bosseaux, Charlottee., "How Does It Feel? Point of View in Translation" Rodopi 2007
13 Teich, Elke., "Cross-Linguistic Variation in System and Text : A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts" Walter & Gruyter 2003
14 Halliday, M. A. K., "An Introduction to Functional Grammar" Edward Arnold 1985
문학번역에서의 명시화(explicitation)와 잉여적 요소
글과 그림의 서사 : 체계기능언어학으로 본 ‘확장’ 그림책 번역
온라인 및 블렌디드 러닝에 대한 통번역 교수자들의 인식 조사 연구
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2019-03-13 | 학회명변경 | 영문명 : The Korean Association Of Translation Studies -> The Korean Association for Translation Studies | ![]() |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | ![]() |
2006-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.82 | 0.82 | 0.86 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.79 | 0.81 | 1.06 | 0.27 |