1 이희자, "현대 국어 관용구의 결합 관계 고찰" 30 : 411-444, 1995
2 박혜경, "한일전문용어사전 7500" 시사일본어사 2009
3 유승만, "한국어-러시아어 연어사전 편찬을 위한 기초 연구" 한국노어노문학회 17 (17): 17-42, 2005
4 신자영, "한국어 연어의 다국어 대조 연구" 이중언어학회 28 (28): 185-203, 2005
5 김하수, "한국어 교육을 위한 한국어 연어사전" 커뮤니케이션북스 2007
6 장미경, "한국어 고급 학습자의 연어습득양상 연구" 이중언어학회 (39) : 293-316, 2009
7 정연일, "통번역사의 한국어" 이지북스 2006
8 권혁승, "코퍼스 언어학의 실제 및 응용" 한국응용언어학회 24 (24): 1-30, 2008
9 이현주, "전문어 학습사전의 구조와 특징에 관한 연구 - 『프랑스 경영용어 학습사전(DAFA)』을 중심으로" 한국불어불문학회 (84) : 789-826, 2010
10 김선효, "일본어권 한국어 학습자를 위한 어휘적 연어 학습 방안" 이중언어학회 (44) : 25-47, 2010
1 이희자, "현대 국어 관용구의 결합 관계 고찰" 30 : 411-444, 1995
2 박혜경, "한일전문용어사전 7500" 시사일본어사 2009
3 유승만, "한국어-러시아어 연어사전 편찬을 위한 기초 연구" 한국노어노문학회 17 (17): 17-42, 2005
4 신자영, "한국어 연어의 다국어 대조 연구" 이중언어학회 28 (28): 185-203, 2005
5 김하수, "한국어 교육을 위한 한국어 연어사전" 커뮤니케이션북스 2007
6 장미경, "한국어 고급 학습자의 연어습득양상 연구" 이중언어학회 (39) : 293-316, 2009
7 정연일, "통번역사의 한국어" 이지북스 2006
8 권혁승, "코퍼스 언어학의 실제 및 응용" 한국응용언어학회 24 (24): 1-30, 2008
9 이현주, "전문어 학습사전의 구조와 특징에 관한 연구 - 『프랑스 경영용어 학습사전(DAFA)』을 중심으로" 한국불어불문학회 (84) : 789-826, 2010
10 김선효, "일본어권 한국어 학습자를 위한 어휘적 연어 학습 방안" 이중언어학회 (44) : 25-47, 2010
11 이진영, "이진영의 동시통역기초사전" 이화여대출판부 2003
12 이창수, "엔그램(n-gram) 분석을 통한 번역한국어와 비번역한국어간의 어휘묶음 유형 차이 사례 연구" 통번역연구소 15 : 317-340, 2011
13 강범모, "언어, 컴퓨터, 코퍼스 언어학–컴퓨터를 이용한 국어 분석의 기초와 이론" 고려대학교 출판부 2003
14 강범모, "언어 기술을 위한 코퍼스의 구축과 빈도(통계) 활용" 한국사전학회 12 (12): 7-40, 2008
15 장현주, "번역학에서의 코퍼스 이용에 대한 필요성" 4 (4): 121-145, 2000
16 "매일경제신문 경제용어사전"
17 김혜림, "김혜림의 중국어 통번역 사전" 이화여대 출판부 2006
18 "국립국어원 표준국어대사전"
19 Bowekr, L., "Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora" Routledge 2002
20 Conrad, S., "Will corpus linguistics revolutionize grammar teaching in the 21st century?" 34 (34): 548-560, 2000
21 Meunier, F., "The pedagogical value of native and learner corpors in EFl grammar teaching, In Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching" John Benjamins 119-141, 2002
22 Laursen, A. L., "Text corpora in translator training: A case study of the use of comparable corpora in classroom teaching" 6 (6): 45-70, 2012
23 Leech, G., "Teaching and language corpora: A convergence, In Teaching and Language Corpora" Longman 1-23, 1997
24 Lewis, M., "Teaching Collocation: Futher Developments in the Lexical Approach" Language Teaching Publications 2000
25 Ellis, N. C., "Memory for language’, In Cognition and Second Language Instruction" Cambridge University Press 2001
26 "Macmillan English Dictionary for Advanced Learners on American English" Macmillan Education 2006
27 Maria Moreno Jaén, M. M., "Exploring New Paths in Language Pedagogy: Lexis and Corpus-based Language Teaching" Equinox 2010
28 Baker, M., "Encyclopedia of Translation Studies" Routledge 1998
29 Jensen, V., "Electronic corpora as translation tools: A solution in practice" 1 : 21-33, 2012
30 "Corpus of Contemporary American English"
31 Baker, M., "Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications, In Text and Technology: In Honour of John Sinclair" John Benjamins 233-250, 1993
32 Sinclair, J., "Corpus Concordance and Collocation" Oxford University Press 1991
33 Mahadi, T. S. T., "Corpora in Translation: A Practical Guide" Peter Lang 2010
34 Shin, D., "Beyond single words: The most frequent in spoken English" 62 (62): 339-348, 2008
35 "21세기 세종계획 세종코퍼스"