RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      이동동사의 연구 -「연어와 관용구와의 관계」를 중심으로- = Study of Movement Verb-Focusing on "「Relation between Word-Groups and Idiom"-

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구는 동사 중에서 「이동동사」를 중심으로, 그 이동동사가 [연어]를 구축할 경우와 [관용구]를 구축할 경우, 그 의미·용법에서 어떠한 특징이 있는지를 고찰한 것이다. 특히 구조적 측...

      본 연구는 동사 중에서 「이동동사」를 중심으로, 그 이동동사가 [연어]를 구축할 경우와 [관용구]를 구축할 경우, 그 의미·용법에서 어떠한 특징이 있는지를 고찰한 것이다. 특히 구조적 측면에서 보면, 이동동사가 「Ni격 명사」와 결합하여, [연어]나 [관용구]을 구출할 경우만을 연구 대상으로 하였다. 연어나 관용구는 두 개 이상의 단어가 결합하여 만들어진다는 점에서 두 구성요소는 외적인 면에서는 아주 닮아 있다는 특징이 될 수 있지만, 내적인면, 즉 문법적인 의미와 어휘적인 의미에서는, 그 특징을 서로 달리하고 있다는 점이다.
      이동동사는, 그 이동이라는 동작성이 주목할 경우, 몇 개의 카테고리화할 수가 있다.본 연구에서는 ①行き來動詞, ②近付き動詞, ③出入り動詞와 같은 3가지의 카테고리을 연구 영역으로 하였다. 이러한 이동동사가, 특히 관용구를 구축하는 경우, 어떠한 의미특징을 가리키는지를 분석하였다. 그 결과 [行き來動詞]의 경우, 「來る·歸す·歸る·歸する·?す·走る·落ちる·渡る·回る·回す·上げる·上(のぼ)る·下(くだ)る·降(くだ)る」와 같은 일부의 동사에 국한되어 있다는 것이다. 또 [出入り動詞]의 경우는, 「出る·出す·入(い)る·入(い)れる·入(は)いる」와 같이 일부에 국한되어 있다는 것, 이동성의 의미를 실현할 수가 없다는 것, 등을 지적할 수 기 있을 것이다.
      한편 [近付き動詞]의 경우는, 관용구를 만들 수 없다는 점이 특징적이다. [連語]와 [慣用句]의 이러한 특징적인 점에 주목하여, 이번 연구를 통하여, 구조적 측면과 어휘적인 측면에서 보다 확실한 분석이 가능하였다고 인식하고 있다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      When "Movement verb" intertwines with "rule noun" and composes [Word-Groups] and [idiom] in the verb, this research is having for its object to analyze vocabulary-like implication and work of the movement verb. When a movement verb paid attention to m...

      When "Movement verb" intertwines with "rule noun" and composes [Word-Groups] and [idiom] in the verb, this research is having for its object to analyze vocabulary-like implication and work of the movement verb. When a movement verb paid attention to movement as the movement, it was possible to become a category in some, but the category of three, a(1)Yukisaki verb, a(2)Chikazuki verb and a(3)Dehairi verb was made the range of the study by this research. When these movement verbs built an idiom in particular, it was analyzed what kind of meaning feature to show. As a result, limit one in case of [Yukisaki verb] to a certain verb such as "來る·歸す·歸る·歸する·?す·走る·落ちる·渡る·回る·回す·上げる·上(のぼ)る·下(くだ)る·降(くだ)る". One in case of [ Dehiri verb], "出る·出す·入(い)る·入(い)れる·入(は)いる", such as, it`s comment that it`s limited to a certain verb and that it isn`t possible to achieve a migratory implication, and I`ll put it on. However, I recognize that the feature with which an idiom can`t be made could be made one in case of< Chikazuki verb > once more clearly through this study.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼