RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      메아리로서의 시인 = Poet as an Echo

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A3003617

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The study has two objectives: first, to closely read Pushkin's 1831 poem "Echo"; second, to overview the import of Pushkin's role as an "echo" within the history of Russian literary thoughts. Pushkin wrote two other poems that deal with the word "ech...

      The study has two objectives: first, to closely read Pushkin's 1831 poem "Echo"; second, to overview the import of Pushkin's role as an "echo" within the history of Russian literary thoughts.
      Pushkin wrote two other poems that deal with the word "echo", but it is the 1831 poem which delves deeply into the tragic fate of a poet as a quintessentially lonely being who responds to all, but receives no answer for himself in return. The poem, although it is based on the famous mythological narrative of the nymph Echo, does not relate her fate; nor does it pretend to be a poetic allegory.
      Even though Pushkin's poem has an unmistakable intertextual link to Cornwall's "A Sea-shore echo", a brief comparison of the two poems reveals the distinctive voice of the Russian version, rather than its indebtedness to the English subtext. Pushkin's "Echo" is none other than a manifesto of poetic principles, which the mature poet so desperately felt and repeatedly pronounced through his numerous metapoems.
      Despite the fact that Pushkin deplored the poet-echo's absolute loneliness, the actual fate of the poem "Echo", not to speak of the fate of the poet himself, proved to be contradictery. Writers-commentators such as Gogol', Dostoevsky and Tsvetaeva defined Pushkin's all-encompassing genius in the metaphor of the "poet as an echo" who "responds to all". They saw Pushkin's echo-like receptiveness as a sign of his genuine merit, not as a fatal defect, as some tried to criticized.
      For Gogol it was the ultimate character of Pushkin's identity as a realistic poet; for Dostoevsky it was the missionary fate of Russia's "all mankind-ness" which Pushkin embodied with all of his being; for Tsvetaeva it was the absolute prerequisite for the primary poet such as Pushkin.
      The poem itself might be a miniature, but its "echo" has been rather enormous. We come to admit it, when we read the poem in the large context of Russian literature, which so stubbornly relies its raison **** on the figure of Pushkin. Pushkin said that there is no echo to the poet, but the poem certainly raised its own echoes, and came to function as a "pre-echo(*****)" which makes things really exist.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼