韓国では、新型コロナウイルス感染防止のために2020年からオンライン授業を実施する大学が増加した。新型コロナウィルスの流行以前の韓国の大学における日本語作文の授業は主に対面...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A108741568
2023
-
韓国 ; 大学生 ; 日本語作文 ; オンライン授業 ; 誤用例 ; South Korea ; university students ; Japanese composition ; online classes ; misuse examples
700
KCI등재
학술저널
105-122(18쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
韓国では、新型コロナウイルス感染防止のために2020年からオンライン授業を実施する大学が増加した。新型コロナウィルスの流行以前の韓国の大学における日本語作文の授業は主に対面...
韓国では、新型コロナウイルス感染防止のために2020年からオンライン授業を実施する大学が増加した。新型コロナウィルスの流行以前の韓国の大学における日本語作文の授業は主に対面で行なわれ、課題として出された作文を授業時間外に書いて提出することはあったが、授業中は教員の目があることもあり、単語や文法を教科書や辞書で調べることはあっても、それ以外の手段を用いて書くということはあまりなかったと思われる。しかし、オンライン授業で行なわれる場合、作文はすべて授業時間外に書かれ、教員の目が全く届かないこともあり、課題として出された日本語作文を書く際に、従来通り教科書や辞書を用いて自分一人の力で作文を書く学生、翻訳アプリを利用する学生、日本語が得意な知人の助言を得て作文を書く学生等がいると思われる。また、社会に出た後も学生が翻訳アプリを使用する機会は多いだろう。このような様々な可能性を考えると、オンライン授業を受講している韓国の大学生が書いた日本語作文の誤用研究をすることは意義があると思われる。そこで、本研究ではオンライン授業にて開講された授業の課題として提出された日本語作文にみられる誤用例をあげ、誤用が生じた原因について考察した。調査の結果、名詞、形容詞、形容動詞、助詞、敬語、授受表現に誤用がみられた。また、誤用の原因を一つに定めることは難しいが、母語干渉によるもの、学習不足、翻訳アプリによるもの等いくつかの要因があると思われる。
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Many South Korean universities have conducted online classes since 2020 to prevent COVID-19. Before the COVID-19 pandemic, Japanese composition classes in South Korean universities were mainly held face-to-face, and with the teacher’s supervision, s...
Many South Korean universities have conducted online classes since 2020 to prevent COVID-19. Before the COVID-19 pandemic, Japanese composition classes in South Korean universities were mainly held face-to-face, and with the teacher’s supervision, students used textbooks and dictionaries during class to look up words and check grammar. Students may complete the assigned compositions outside of class, but they mainly used these tools in writing. However, in the case of online classes compositions are all written outside of class, and with no teacher present to monitor the writing, some students may write using dictionaries and textbooks as usual, some may use translation apps, and some may ask for advice in writing. Students will have many opportunities to use translation apps even after graduation. Considering these possibilities, it would be meaningful to study misuse found in Japanese compositions that South Korean university students write in online classes. This study presents misuse examples found in the submitted compositions assigned in online classes, and discusses the reasons that led to misuse. Results show that misuse was found in nouns, adjectives, adverbs, particles, honorifics and expressions for acceptance. It is difficult to determine a single reason for misuse, but various factors such as mother-tongue interference, lack of study and use of translation apps can be considered.
日本語教育の新しい潮流と教師の質の向上 ― 日本における新たな取り組みを軸として ―
GAFAMが制覇しているDX、AI時代に求められるクリエイティブ日本語教育の提案 ― 「AIと外語学習」講座授業での実践成果を例に ―
「してもらう」文の文タイプの移行について ― 受益性を表さないタイプを中心に ―