RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『九雲夢』 原作 再論 = The Study of the Original Edition of Koounmong

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100425517

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      『九雲夢』 原作이 國文本이라는 斷定的命題는 문헌학적으로볼 때, 뚜렷한 典據가 없다. 오히려 현존하는 『구운몽』의 諸異本을 서지학적인 면에서 다루어 볼 때 『구운몽』의 원작이 국문본이라는 것은 전연 허황한 일이다.「乙巳本」이 『구운몽』 이본중 기록상 최고본이 될 뿐만 아니라,「을사본」의 母本이 된「老尊本」의 존재로 한문본과 서포와의 연대적 간격은 더욱 축소되며, 또한 이들이 그 후 이루어진 모든 국문본의 모본이 된 이상, 『구운몽』 원작은 한문본일 것이라는 거의 확정에 가까운 推見이 성립된다. 이와 같은 『구운몽』의 원작 한문본 推見說을 『구운몽』이 母夫人윤씨를 위해 저작되었다는 그 모티브와 또한『구운몽』이 지닌 중국소설 양식의 구조로써 더욱 밑받침이 되고 일층 굳어지는 것이다. 그러나 이와 같은 필자의 『구운몽』 원작이 한문본일 것이라는 조심성 있는 추견도 서포가 모부인 윤씨에게 중국소설이라고 바친 것이 『구운몽』이 한문본이었다는 서포문중소설보다는『구운몽』의 手稿本이 한문본이었다는 서포 10대 종손의 거짓없는 증언을 통하여, 『구운몽』 원작의 한문본 추견설에서 한 걸음 더 나아가 『구운몽』의 원작이야말로 통설대로 국문으로 저작된 것이 아니고 한문본이라는 단정을 내릴 수 있다.
      번역하기

      『九雲夢』 原作이 國文本이라는 斷定的命題는 문헌학적으로볼 때, 뚜렷한 典據가 없다. 오히려 현존하는 『구운몽』의 諸異本을 서지학적인 면에서 다루어 볼 때 『구운몽』의 원작이 국...

      『九雲夢』 原作이 國文本이라는 斷定的命題는 문헌학적으로볼 때, 뚜렷한 典據가 없다. 오히려 현존하는 『구운몽』의 諸異本을 서지학적인 면에서 다루어 볼 때 『구운몽』의 원작이 국문본이라는 것은 전연 허황한 일이다.「乙巳本」이 『구운몽』 이본중 기록상 최고본이 될 뿐만 아니라,「을사본」의 母本이 된「老尊本」의 존재로 한문본과 서포와의 연대적 간격은 더욱 축소되며, 또한 이들이 그 후 이루어진 모든 국문본의 모본이 된 이상, 『구운몽』 원작은 한문본일 것이라는 거의 확정에 가까운 推見이 성립된다. 이와 같은 『구운몽』의 원작 한문본 推見說을 『구운몽』이 母夫人윤씨를 위해 저작되었다는 그 모티브와 또한『구운몽』이 지닌 중국소설 양식의 구조로써 더욱 밑받침이 되고 일층 굳어지는 것이다. 그러나 이와 같은 필자의 『구운몽』 원작이 한문본일 것이라는 조심성 있는 추견도 서포가 모부인 윤씨에게 중국소설이라고 바친 것이 『구운몽』이 한문본이었다는 서포문중소설보다는『구운몽』의 手稿本이 한문본이었다는 서포 10대 종손의 거짓없는 증언을 통하여, 『구운몽』 원작의 한문본 추견설에서 한 걸음 더 나아가 『구운몽』의 원작이야말로 통설대로 국문으로 저작된 것이 아니고 한문본이라는 단정을 내릴 수 있다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      There is no evidence from the philological study that the original edition of Koounmong(九雲夢) was written in Korean. The bibliographical study of the various editions of Koounmong asserts that theories, which state that Koounmong was originally written in Korean, are totally unfounded claims. The periodical gap between the Chinese edition and Seopo(西浦) is diminished by the following factors: Wylsabon(乙巳本) is the oldest known edition and Rojonbon(老尊本), which is the text of Wylsabon, remains legible. Also, these two editions form the text of all of the following Korean editions. It can be affirmed from these facts that the original text of Koounmong was inscribed in Chinese. Moreover, both the motive that Koounmong was written for Mrs. Yoon(尹夫人), the mother of Kim, Man Jung(金萬重), and the fact that Koounmong was based on the style of Chinese novels support the assertion that Koounmong was written in Chinese. The testimony, procalimed by the 10th descendent of Seopo, that the hand-writing edition of Koounmong was the Chinese edition reinforces the author``s assertion that Koounmong was written not in Korean but in Chinese.
      번역하기

      There is no evidence from the philological study that the original edition of Koounmong(九雲夢) was written in Korean. The bibliographical study of the various editions of Koounmong asserts that theories, which state that Koounmong was originally w...

      There is no evidence from the philological study that the original edition of Koounmong(九雲夢) was written in Korean. The bibliographical study of the various editions of Koounmong asserts that theories, which state that Koounmong was originally written in Korean, are totally unfounded claims. The periodical gap between the Chinese edition and Seopo(西浦) is diminished by the following factors: Wylsabon(乙巳本) is the oldest known edition and Rojonbon(老尊本), which is the text of Wylsabon, remains legible. Also, these two editions form the text of all of the following Korean editions. It can be affirmed from these facts that the original text of Koounmong was inscribed in Chinese. Moreover, both the motive that Koounmong was written for Mrs. Yoon(尹夫人), the mother of Kim, Man Jung(金萬重), and the fact that Koounmong was based on the style of Chinese novels support the assertion that Koounmong was written in Chinese. The testimony, procalimed by the 10th descendent of Seopo, that the hand-writing edition of Koounmong was the Chinese edition reinforces the author``s assertion that Koounmong was written not in Korean but in Chinese.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼