<연구방법> : 문헌학적인 방법과 실험적인 방법을 병행함 1. 일차적으로 연세말뭉치로부터 빈도수를 기준으로 연구대상이 될 한국어 동사 및 하위범주화 격틀을 추출하는 실험적인 ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3651179
2002년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
<연구방법> : 문헌학적인 방법과 실험적인 방법을 병행함 1. 일차적으로 연세말뭉치로부터 빈도수를 기준으로 연구대상이 될 한국어 동사 및 하위범주화 격틀을 추출하는 실험적인 ...
<연구방법>
: 문헌학적인 방법과 실험적인 방법을 병행함
1. 일차적으로 연세말뭉치로부터 빈도수를 기준으로 연구대상이 될 한국어 동사 및 하위범주화 격틀을 추출하는 실험적인 방법
2. 추출된 동사목록(1년차 동사 800개, 2년차 동사 1,000개, 3년차 동사 1,200개)을 바탕으로 하여 영어, 프랑스어, 독일어, 러시아어 등 4개 언어에서 대응되는 동사목록을 만들어 언어학적인 의미분석을 시도하는 문헌학적인 방법
3. 연구의 결과를 XML언어를 이용하여 데이터베이스화하는 실험적인 방법
4. 중간 연구결과 점검과 연구방향 조정을 위한 매년 두 차례의 정기적인 자체 워크샵 개최
5. 중간 연구결과 보고를 위한 국내외 관련학회에서의 논문발표
<연구내용>
1. 선행연구 검토 및 정리
각 언어별 논항구조 관련 선행연구 정리
논항구조 관련 주제별 선행연구 정리
어휘 정보 데이터베이스 구축 관련 선행연구 정리
2. 동사 추출 및 목록 확정
- 연세말뭉치로부터 빈도수 기준으로 연구대상이 될 한국어 동사 추출
(1년차 동사 500개, 2년차 동사 1,000개, 3년차 동사 1,500개)
- 한국어 동사목록에 대응되는 각 언어별 동사 추출
3. 형태통사적 격틀 정보추출 추출
- 연세말뭉치로부터 동사의 격틀 정보추출
(1년차 동사 500개, 2년차 동사 1,000개, 3년차 동사 1,500개)
- 각 언어별 동사들의 격틀 정보추출
4. 언어보편적인 의미역 목록 확정 및 의미역 서열 결정
의미역 목록 확정
- 논항들의 의미역 서열 결정
5. 어휘항목에 기입할 논항구조의 형식결정
- 동사의 필수성분인 논항과 선택요소인 부가어의 구분 기준 설정
- 동형어 및 다의어 기술에 대한 방침결정
어휘항목에 기입할 논항구조의 최종형식 결정
6. 개별동사의 논항구조 검토 및 결정
- 언어권별 논항구조 표상시의 특이문제 논의
- 한국어 동사 논항구조 결정
- 영어 동사 논항구조 결정
- 프랑스어 동사 논항구조 결정
- 독일어 동사 논항구조 결정
- 러시아어 동사 논항구조 결정
7. 논항구조의 유형화 작업
- 개별언어적 논항구조 유형화
- 언어비교를 통한 언어보편적 관점에서의 유형화
8. 논항구조와 관련한 언어현상 연구
- 격교체(Case Alternation) 현상 연구
- 장소격 도치(Locative Conversion) 현상 연구
- 중간구조(Middle construction) 현상 연구
9. 통사구조와 논항구조의 언어보편적 상호관계 (Linking) 연구
개별언어별 일반화 시도
- 언어비교를 통한 언어보편적 일반화 시도
10. 수정된 언어보편적인 의미역 서열 제안
- 새로운 의미역 서열의 장점 검토 및 정리
- 새로운 의미역 서열의 여러 언어 현상에 적용
11. 연구의 결과를 XML언어를 이용하여 데이터베이스화
- XML 사전항목 데이터 구조 정의
- 웹서비스 시작