RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      초기 한국어 성경의 저본 판정을 위한 성경 서명의 음역어 대비 연구 = A Contrast Study of Transliteration of a book’s name for the Judgment of Source Text Used in Early Korean Bible Translation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107322199

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      I show how early Protestant missionaries played an important role in establishing vernacular grammar and styles during a time of flux in Korean languages. At the time, in the late 19th to early 20th centuries, Korean languages were undergoing a variet...

      I show how early Protestant missionaries played an important role in establishing vernacular grammar and styles during a time of flux in Korean languages. At the time, in the late 19th to early 20th centuries, Korean languages were undergoing a variety of changes due to changes in the social structure, the popularisation of Korea’s indigenous alphabet Hangeul. Since the original Bible was written, the Bible has been continuously translated, revised and retranslated by period and language. Words and styles are being refined so that more people can read them more accurately in various cultures. The Bible is a language source consisting of 929 chapter 23,214 verse in Old Testament books 39 and 260 chapter 7959 verse in New Testament books 27. The New Testament alone is a text of about 130,000 words, and one original text is translated into languages around the world. This study explores the Korean Orthography of Loanwords in the Bible. The names of 66 books in the Bible have many Transliteration, especially related to names of people or places. So, it became the subject of my study on the Transliteration of the Bible. In the case of the Korean Bible, the names of 66 books have been unified since 『셩경젼셔 개역』(1938). However, Transliterations were written differently in previous translations. What is clear is that Loanwords in the Bible are always written only in Hangeul even in the Hybrid Script of Korean and Chinese. So, I will examine how the Korean Bible accepted the notation of the Original text or the Source Text, focusing on the early translation, and explain how the Orthography of Loanwords in the modern Korean Bible was established. However, it should be kept in mind that there are cases in which the proper nouns in the table of contents and the proper nouns in the actual text are not consistent. The results of the study of the Transliteration of the Bible are used as a criterion for judging the Source Text.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론 2. 한국어의 표기법 3. 구약 성경의 서명 수용 방식 4. 신약 성경의 서명 수용 방식 5. 결론
      • 1. 서론 2. 한국어의 표기법 3. 구약 성경의 서명 수용 방식 4. 신약 성경의 서명 수용 방식 5. 결론
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이덕주, "한글성서와 겨레문화" 기독교문사 409-505, 1985

      2 민현식, "한글 성경이 한국 교회와 사회, 국어 문화에 끼친 영향 : 한글 성경 완역 및 출간 100주년 기념논문집" 188-235, 2011

      3 박영준, "한국어?중국어?일본어의 외래어 연구" 한국학연구소 (24) : 203-235, 2006

      4 오카와 다이스케, "한국어와 일본어의 영어 외래어 수용 양상과 변천에 관한 연구" 한양대학교 대학원 2010

      5 김영덕, "한국 초기성서 번역체 연구: 전통적이며 개화기의 선구적인 문체로서" 18 : 9-33, 1971

      6 이병근, "한국 근대 초기의 언어와 문학" 서울대학교출판부 2005

      7 지춘수, "초기 성경에 나타난 정서법에 대하여" 국어국문학회 54 : 19-41, 1971

      8 "중국어본 성경 사이트"

      9 김윤경, "주시경선생전기" 한글학회 126 : 579-598, 1960

      10 "이중어사전"

      1 이덕주, "한글성서와 겨레문화" 기독교문사 409-505, 1985

      2 민현식, "한글 성경이 한국 교회와 사회, 국어 문화에 끼친 영향 : 한글 성경 완역 및 출간 100주년 기념논문집" 188-235, 2011

      3 박영준, "한국어?중국어?일본어의 외래어 연구" 한국학연구소 (24) : 203-235, 2006

      4 오카와 다이스케, "한국어와 일본어의 영어 외래어 수용 양상과 변천에 관한 연구" 한양대학교 대학원 2010

      5 김영덕, "한국 초기성서 번역체 연구: 전통적이며 개화기의 선구적인 문체로서" 18 : 9-33, 1971

      6 이병근, "한국 근대 초기의 언어와 문학" 서울대학교출판부 2005

      7 지춘수, "초기 성경에 나타난 정서법에 대하여" 국어국문학회 54 : 19-41, 1971

      8 "중국어본 성경 사이트"

      9 김윤경, "주시경선생전기" 한글학회 126 : 579-598, 1960

      10 "이중어사전"

      11 나채운, "우리말 성경 연구" 기독교문사 1990

      12 김선철, "외래어 표기법의 한계와 극복 방안" 대한언어학회 16 (16): 207-232, 2008

      13 박창원, "외래어 표기법의 된소리 표기에 대하여" 국립국어원 18 (18): 87-103, 2008

      14 이상억, "외래어 표기법 문제의 종합 검토" 연세대학교 한국어학당 7 (7): 57-75, 1982

      15 박창원, "외래어 표기 양상의 변천" 국립국어원 14 (14): 59-102, 2004

      16 구본관, "외래어 표기 규범에 대한 국어교육적 고찰" 한국문법교육학회 14 : 1-37, 2011

      17 "온라인 성경 원문 사이트"

      18 히로 타카시, "역학서와 국어사연구" 태학사 509-549, 2006

      19 김영덕, "언해문체와 성서 번역체와의 관계연구" 14 : 55-77, 1969

      20 김남숙, "성서에서 본 한일 외래어표기의 변화양상: 루카복음 중 한ㆍ일ㆍ중의 인명ㆍ지명을 중심으로" 한국번역학회 8 (8): 9-30, 2007

      21 유경민, "성경과 한국어" 전주대학교출판부 2019

      22 서정수, "서구 외국말의 문제" 국어연구소 14 : 35-45, 1988

      23 유경민, "사상의 정착과 번역어의 선택에 대한 언어 문화적 연구 - ‘사도’ , ‘선지자’ , ‘교사’를 중심으로-" 국제어문학회 (84) : 117-146, 2020

      24 김정우, "번역의 관점에서 본 외래어 표기법과 로마자 표기법" 한국번역학회 9 (9): 67-93, 2008

      25 김욱동, "번역과 한국의 근대" 소명출판 2010

      26 민영진, "로스 역 누가복음서의 서지 사항과 번역의 성격」" 2 : 120-167, 1998

      27 유창돈(劉昌惇), "동사사(動詞史) 고구(考究)" 연세대학교 동방학연구소 8 : 171-210, 1967

      28 "다국어 인터넷 성경 검색"

      29 유창균, "국역 성서가 국어의 발달에 미친 영향" 계명대학교 인문과학연구소 (창간) : 59-76, 1967

      30 "국립국어원 외래어 표기법 용례"

      31 "국립국어원 외래어 표기법 규정"

      32 이기문, "개화기의 국문 연구" 일조각 1970

      33 申有植, "개화기 외래어 표기법 연구" 한국중원언어학회 4 : 281-295, 2000

      34 김형철, "개화기 국어연구" 경남대출판부 1997

      35 민현식, "개화기 국어 문체에 대한 종합적 연구Ⅱ" 국어교육학회 85 : 101-123, 1994

      36 민현식, "개화기 국어 문체에 대한 종합적 연구Ⅰ" 국어교육학회 83․84 : 113-152, 1994

      37 한종수, "개역성경과 헬라어 표준 원문 비교연구 : 서로 다른 점과 삭제된 부분들" 기독교문서선교회 1997

      38 김윤경, "朝鮮文字及語學史" 동국문화사 1938

      39 洪允杓, "國語史文獻資料硏究(近代篇Ⅰ)" 태학사 1993

      40 전무용, "『新約全書국한문』(1906)의 본문 계보 관계 연구" 10 : 90-103, 2002

      41 Michael Lewis, "The Lexical Approach: Language Teaching Publications" Language Teaching Publications 1993

      42 김정남, "AABB형 반복 합성어에 대하여" 언어연구소 (52) : 1-24, 2011

      43 송민, "19世紀天主敎資料의 國語學的考察" 국어국문학회 72․73 : 291-295, 1973

      44 오미정, "(외국인을 위한) 한국어 외래어" 월인 2007

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.31 0.31 0.28
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.3 0.32 0.556 0.11
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼