RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        중국어 전공 대학생의 자기주도학습 능력 진단과 영향요인

        이효영,이은민 한국중문학회 2011 中國文學硏究 Vol.45 No.-

        本硏究旨在通過問卷對韓國某兩所大學中文專業學生的漢語自主學習能力情況進行調査硏究, 幷在數據分析的基礎上, 嘗試提出在非目的語環境下如何進一步提高韓國漢語學習者的自主學習能力的方法。通過對韓國漢陽大學中國語學系148名學生進行的問卷調査和對調査數據的量化分析, 得到了一些흔有價値的發現。從不同年級的角度分析, 我們發現韓國漢語學習者自主學習能力由於年級的不同而存在差異, 表現在高年級學習者比低年級學習者自主學習能力强。一方面原因是低年級學生大多數人依然沿用高中所養成的學習模式和習慣, 對敎師非常依賴。而高年級的學生自己已經逐漸조到了一些有效促進學習的方法和策略。從學習成績的角度, 我們發現韓國漢語學習者的自主學習能力與學習成績之間存在著正相關。這說明學習自主性能구在一定程度上預測漢語學習成績,培養學生的學習自主性顯然能구提高學生的學習效率和成績。령外, 我們從調査、訪談過程中發現, 學習者的自主學習能力情況與韓國的漢語敎學模式比較傳統, 以敎師爲中心, 重視語法飜譯, 不重視交際能力有흔大的關系。韓國漢語學習者普遍不能制定自己的學習計劃; 學習目的不明確; 對於按照平時表現給予成績還是按照一次考試給予成績這個問題學生看法不一; 大多數韓國敎師在課堂上基本沒有學習策略方面的具體指導。根據對調査結果的分析, 我們提出了相應的敎學建議。希望這有助於韓國漢語學習者自主學習積極性的提高, 對於構建自主學習的環境和分圍有重要的作用。

      • KCI등재

        한국 대학 공자학원 교재 내용에 대한 제반 검토

        박현규,주강훈 한국중문학회 2023 中國文學硏究 Vol.- No.93

        본 논고는 한국 대학 공자학원에서 채택하고 있는 교재의 내용에 대해 분석한 것이다. 2023년 9월 기준으로 한국 대학 공자학원에서 채택하고 있는 교재는 총 156권이다. 교재 내용은 전반적으로 본래 용도에 맞게 충실하게 기술하고 있으나, 일부 내용은 교재 편저자가 의식적으로 중국 체제를 언급한 프로파간다 현상이 보인다. 중국 체제를 언급한 대목 가운데 일부는 자유민주주의 체제하의 보통 한국인이 충분히 수용할 수 있는 정도의 내용이고, 일부는 그 정도가 다소 지나치거나 한국 문화를 은근히 낮추어 본 내용도 포함되어 있다. 후자의 경우는 한국 사회나 공자학원 반대 진영은 말할 것도 없고, 한중 우호를 중요시하는 한국 공자학원조차도 받아들이기 힘들다. 우리는 한국 공자학원을 퇴출하자는 극단적인 조치를 취하기보다는 한국 교육 현장 속에 집어넣고 공존 방안을 논의해야 한다. 한국 공자학원도 상기 문제점이 다시 일어나지 않도록 스스로 바로잡을 정화 노력이 필요하다. 한국 교육 관련 기관과 한국 공자학원은 양측의 호혜 발전과 한중 우호 관계라는 대전제 아래 각종 현안을 진지하게 토의하고 상호 협조할 필요가 있다. This paper analyzes the content of textbooks adopted by Confucius Institutes in Korean universities. As of September 2023, a total of 156 types of textbooks are in use in these institutes. While the content of the textbooks generally stays true to their intended purpose, there are instances where certain content appears to overtly reference the Chinese regime, suggesting a propagandistic agenda. Among the references to the Chinese regime, some portions are digestible for the average Korean familiar with a democratic system. However, some sections either overly emphasize Chinese narratives or subtly undermine Korean culture. Such content is not only objectionable to the Korean public and those opposing the Confucius Institute but is also challenging for those within the Korean Confucius Institute who value Korea-China friendships. It is imperative to introduce these issues into the Korean educational discourse for consideration rather than taking drastic measures such as expelling the Korean Confucius Institute. The Korean Confucius Institute itself should engage in introspection to ensure such issues do not recur. Both Korean educational entities and the Korean Confucius Institute need to discuss various issues closely under the overarching principle of mutual growth and Korea-China friendship, emphasizing the necessity of mutual collaboration.

      • KCI등재

        주요섭 소설 속의 상하이 ― <인력거꾼>과 <살인>을 중심으로

        김양수 ( Kim Yang-su ) 한국중문학회 2018 中國文學硏究 Vol.0 No.72

        본고에서는 주요섭의 1920년대 소설 <인력거꾼>과 <살인>을 텍스트로 하여, 작품에 나타난 중국사회와 중국 하층민들에 대한 작가의 인식을 살펴보고, 동일 제재 중국 문학작품과의 간략한 비교 검토와 아울러 주요섭 소설의 문학적 성취를 가늠해보았다. 주요섭은 1920년대 중국 상하이에서 유학했고, <인력거꾼>과 <살인>은 이 시기에 발표한 소설이다. 주요섭은 이 작품들 속에서 ‘하류 인생’을 그려냈지만, 유사한 제재를 다룬 중국 작가들의 작품들과 비교의 차원에서 말하자면, 그는 결코 등장인물을 비참한 존재로 묘사하는데서만 그쳤던 것은 아니다. 주요섭은 인력거꾼 아찡을 냉정하고 위선적인 서양인들과의 대비적 차원에서 그렸고, 창녀 우뽀를 비인간적이고 착취적인 기성 질서에 격렬히 반항하는 인물로 형상화해내었다. 이 점은 동일 제재의 소설을 쓴 중국 작가들의 작품에서는 찾아보기 힘든, 주요섭 만의 문학적 성취라 할 수 있을 것이다. 이 시기에 매춘부를 그린 문학작품은 매우 많지만, 비참한 운명을 극복하지 못하고 스스로 자멸하는 것으로 작품을 맺는 경우가 대부분인데 반해, <살인>에서는 비애로만 그치는 것이 아니라 포주를 ‘죽인다’고 하는 점이 매우 중요하다. 뚱뚱할미는 우뽀를 둘러싼 착취구조를 상징하고 있으며, ‘사랑’이 계기가 되어 깨달음을 얻게 된 우뽀는 살인이라는 행위를 통해 그 착취적 관계를 벗어나고 있는 것이다. 주요섭의 <인력거꾼>에서 눈에 띄는 것은 작품 속에 등장하는 기독교의 위상에 관한 것인데, 목사의 아들로 태어나 어려서부터 종교적인 분위기에서 자라난 주요섭이 이 작품에서 기독교를 부정적으로 묘사하고 있는 점 역시 매우 주목할 만하다. 주요섭의 상하이제재 소설의 특징으로 한 가지를 더 덧붙이자면 ‘디테일의 충실성’을 들 수 있다. 이 두 편의 작품은 인력거꾼과 창녀의 시선으로 1920년대 상하이의 모습을 아주 잘 재현하고 있는데, 길 이름이나 건물, 제도나 관습, 도시 풍경이 아주 잘 들어맞는다. 그 면에서는 그의 작품들은 외국인의 눈에 비친 또 한편의 올드상하이 풍경화라 해야 할 것이다. 朱耀燮(1902~1972)從1921年在上海留學六年, 從1934年開始擔任了輔仁大學敎授九年, 是一位有著且豊富中國經驗的作家。他在日本帝國主義强占時期, 寫了不少批判性强的小說, 但因代表作《廂房客人和媽媽》得了‘愛情小說家’的名聲, 評價上有所誤會的一面。 本稿以描寫車夫、妓女形象的《人力車夫》以及《殺人》爲對象,講述了作品所反映的中國社會以及作家對中國下層人民的認識, 幷與中國作家們的同一題材作品進行了對比。 《人力車夫》的主人公阿金雖然有一天收入很多格外高興, 但突然變得健康惡化, 最終死去。《人力車夫》的獨特性在作品的後半部, 主人公阿金去世後, 這個世界好像什麽事都沒有發生過一樣,沒有一個人悲哀阿金的死亡。阿金在世界上沒有任何影響力, 在社會上根本沒有任何人際關係, 是徹底的“局外人”。在作品中, 基督敎描寫得很消極, 出生在牧師的家庭, 從小就在宗敎的氛圍中成長起來的朱耀燮在這部作品中對基督敎的否定性描寫也是非常値得關注的。 《殺人》的主人公吳波是上海的煙花女子。有一天吳波在心中暗戀一個美男子。 對于從未見過面的對方, 她心中充滿想像力, 時而獨自一人哭喊著, 時而興奮落淚。吳波想象自己與那個男人的關係, 忽然想起了自己的身體已經汚染, 想到自己髒了的原因, 腦海裡頓時浮現出了鴇母胖乎乎的身軀。她才明白了剝削剝削的關系, 到廚 房拿刀砍死了鴇母。 西方商業文化盛開的20世紀初, 在上海的這個大都市裏, 韓國人的位置在哪裡呢? 在本稿中講述的朱耀燮的作品中, 《人力車夫》和《殺人》是當時居住在上海的韓國人的影子。朱耀燮作品中的上海韓國人結果還是“下游的人生”。與描述類似題材的中國作家的作品比較的觀點來看, 朱耀燮描述的幷非僅限於悲慘的存在。 朱耀燮在與冷靜、僞善的西洋人形成對比的層面上刻畵了阿金的形象,幷塑造了在一個把妓女視爲非人宰割的當今社會秩序上激烈反抗的吳波的人物形象。 這一點是寫同一題材作品的中國作家作品裏沒能實現的, 這是朱耀燮的文學成果。

      • KCI등재

        논문(論文) : 1920년대 상하이의 "혁명문학"논쟁과 한국 출신 논객 유서(柳絮)

        김양수 한국중문학회 2015 中國文學硏究 Vol.0 No.59

        柳絮(1905~1980)是在中國活動的韓國出身的安娜其主義者,也是1920~30年代在中國文藝界最活潑的活動的韓國人之一。他的本名是柳基石,出生于韓國黃海道金川郡,隨著家族移居到間島(滿洲東南部),以後一直住在中國。柳絮1919年中學二年級時參加``3.13萬歲示威``,未完學業避身于上海。他在上海受到了安昌浩的影響,1920年加入興士團遠東委員部。他入學南京華公中學,1924年畢業以後入學北京朝陽大學經濟系。大學時期,柳絮積極參加反帝國主義學生運動,從這個時期他開始文筆活動。他寫的文章有有關基督敎的、安娜其主義的思想原理的,也有批判馬克思主義和蘇聯社會主義的。除了這些以外,他還번譯過魯迅小說《狂人日記》。柳絮1927年8月把《狂人日記》번譯登載于《東光》16號上,這是魯迅小說的最初的韓文번譯,번譯史上有一定的意義。柳絮在번譯《狂人日記》的過程中,訪問過魯迅。本稿在柳絮的文章中,有關``革命文學``的《無産階級藝術新論》(1928),《檢討馬克思主義的階級藝術論》(1928),《民衆藝術與作家》(1928),《藝術的理論門爭》(1930),還有柳絮把廉想涉的評論번成中文發表于中國期刊的《文學上的集團意識與個人意識》(1929)爲分析的對象。以上的文章中柳絮提到的主張可以整理如下;第一,藝術家之間的``差異``是産生藝術上``個性``的重要因素。我反對强調集團主義的馬克思主義藝術論。第二,托洛茨基把``無産階級獨裁``設定爲不可避免的過渡期,可是我們不會知道那過渡期會持續到什마時候。我反對無産階級獨裁。 第三,資本主義社會的産業生産由分業做成的。可是我不能支持藝術上的分業。藝術家應當是主體的、獨立的存在。這種``人格上的個人主義``是來自沒有强權的社會主義來的。第四,布爾什維克文藝的宣傳品藝術不過是一點都沒有生氣的死板的廣告品。打到主張``一切的藝術都是宣傳``的似而非``普羅列塔利亞``觀念論。柳絮通過以上的文章主張;文學裡``差異``與``個性``是非常重要的因素,他還反問中央集權的組織裡,軍隊一樣的共産黨組織里藝術家的``個性``能活著니。他還主張打到``似而非民衆藝術``,建設有個性的``眞正的``民衆藝術。 可是對於즘樣能建設``眞正``的民衆藝術這一點,缺乏具體性。1945年柳絮擔任中韓文化協會東南分會委員,1946年當做上海《中韓文化》的編輯。1952年11月就任于江蘇師範學院歷史系敎授。柳絮從1950年代寫了不少學術論文,其中有有關安重根、洪景來的論文,但有關``壬辰倭亂``的文章最多。柳絮1980年11月27日在蘇州故居去世。

      • KCI등재

        논문(論文) : 한국학중앙연구원(韓國學中央硏究院) 장서각(藏書閣) 소장(所藏) 중국본(中國本) 고서(古書)에 관한 일고(一考)

        김호 한국중문학회 2014 中國文學硏究 Vol.0 No.54

        衆所周知, 韓國學中央硏究院藏書閣爲在韓國一所具有代表性的藏書機構, 與奎章閣、國立中央圖書館一同, 存藏不少中國本古籍, 且其文獻價値也흔高。不過, 目前爲止, 對於藏書閣所藏中國本古籍, 흔少人進行過整理或硏究工作。加上1974年出版的《藏書閣圖書中國版總目錄》也有不少錯誤, 給相關硏究者帶來諸多不便。本文鑑於此, 先要說明藏書閣所藏中國本古籍的文獻價値, 幷針對藏書閣所藏中國本古籍的整理現況, 指出一些不足之處。最後, 本文對於往後如何整理藏書閣所藏中國本古籍, 提出幾點淺見。

      • KCI등재

        한국 거주 중국인 유학생의 한·중 대학교 교직원에 대한 사회호칭어 사용 양상 분석

        이지원 한국중문학회 2023 中國文學硏究 Vol.- No.93

        본 연구는 수도권의 한 사립 종합대학의 중국인 유학생 106명을 대상으로 한⋅중 대학교 교직원에 대한 호칭어 사용에서 나타나는 사회언어학적 변이 양상을 설문조사를 통해 양적으로 분석하였다. 설문조사 결과에 따르면 중국 대학에서 중국 유학생이 중국인 교수자와 조교에 대한 호칭어 사용에 영향을 미치며 중요한 변인은 발화자와 수신자 간의 친소 관계이며 호칭어 선택이 달라지게 하는 중요한 변인으로 작용하였다. 중국인 청소직원에 대한 호칭어의 경우 발화자와 수신자 간의 나이 차이가 호칭어 사용에 영향을 미치며 중요한 변인인 것으로 나타났다. 반면 한국 대학에서 중국 유학생의 한국인 교수자, 조교, 청소직원에 대한 호칭어 사용에 있어서는 변인 차이에 따라 교수자에게 사용하는 호칭어가 달라지는 특징이 뚜렷하게 나타나지 않았다. 특히 중국 대학에서는 발화자와 수신자 간의 친소 관계가 호칭어 사용에 영향을 미치며 중요한 변인인 것으로 나타났으나 한국 대학은 이러한 양상이 나타나지 않았다. 구체적으로 한국 대학에서 중국인 유학생이 한국인 교수자에게 사용하거나 사용할 법한 호칭어 유형으로는 ‘교수님’, ‘교수’, ‘姓+교수’, ‘姓名+교수’, ‘姓+교수님’ 등이 나타났다. 그러나 ‘교수님’을 제외한 나머지 4개 호칭어는 한국어에서 사회 문화적으로 용인 가능성이 낮은 것으로 나타났다. 한국 대학에서 중국인 유학생이 한국인 조교에게 사용하거나 사용할 법한 호칭어 유형으로는 ‘선생님’, ‘조교님’, ‘科目+교수님’, ‘昵稱+교수님’, ‘科目+선생님’ 등이 나타났다. 그러나 ‘선생님’, ‘조교님’을 제외한 ‘科目+교수님’, ‘昵稱+교수님’, ‘科目+선생님’은 한국어에서 사회 문화적으로 용인 가능성이 낮은 것으로 나타났다. 한국 대학에서 중국인 유학생이 한국인 청소직원에게 사용하거나 사용할 법한 호칭어 유형으로는 ‘아저씨/아주머니(아주머님, 아줌마)’, ‘형/언니’, ‘삼촌/이모’가 나타났으며 대체형 호칭어로는 ‘호칭어를 사용하지 않는다’와 ‘실례합니다’가 나타났다. 마지막으로 중국인 유학생과 교직원 간에 사용되는 호칭어 사용 양상에서 나타나는 변이의 이유가 무엇인지를 분석한 결과 한국어과 중국어의 언어 차이, 중국어에서 나타나는 평등원칙, 위계와 유대감을 들 수 있었다. This study quantitatively analyzed the sociolinguistic variation in the use of vocative terminologies toward faculty members in Chinese universities and Korean universities by surveying 106 Chinese international students at a private university in a metropolitan area. The results of the survey showed that the familiarity between the speaker and the recipient influences the use of vocative terminologies for Chinese instructors by Chinese students in Chinese universities. In the case of vocative terminologies for Chinese teaching assistants, the familiarity between the speaker and the recipient was found to be an important factor in the use of vocative terminologies. In the case of vocative terminologies for Chinese cleaning staff, the age difference between the speaker and the recipient was found to be an important variable that influenced the use of vocative terminologies. When it comes to the use of vocative terminologies for Korean instructors by Chinese students in Korean universities, there were no significant differences in the vocative terminologies used for Korean instructors, Korean teaching assistants, and Korean cleaning staff depending on the variables. The study analyzed the reasons for the variation in address use among Chinese international students and faculty and found that the language differences between Korean and Chinese, the principle of equality in Chinese, and power and solidarity were the main factors.

      • KCI등재후보

        한국의 중국어문학 교육·연구의 자체평가와 전망

        권석환 한국중문학회 2002 中國文學硏究 Vol.25 No.-

        筆者評價了韓國的中國學, 探討其現況和問題以及解決方案. 從1945年韓國解放·1949年中國解放到1970年代末期, 雖然在韓國開設中文系重新開始了對中國文學的硏究, 但當時硏究的環境흔不好. 由于兩國沒有建交, 所以흔多學者無法獲得有關的資料, 因爲兩國的政治體制不一樣, 兩國就不能進行積極的交流. 70年代末期, 中國大陸實行改革開放, 韓國的中國學發生了新的變化. 隨着中國政治經濟氣候變化, 在韓國出現了中國(文)學硏究的熱潮, 흔多大學校開設了中文系, 同時韓國國內出現'國學復興運動'. 特別是92年兩國建交以後, 中文系的學生招生形勢日漸好看, 對中文的硏究也更多了. 在韓國的中國學已經成爲'熱門'的學問. 目前韓國一方面繼承'漢學'的傳統把古代文學現代化, 一方面근中國加强交流來把中國文化韓國化.90年代以來, 伴隨着'弘揚亞細亞的價値'口號, 在韓國興起'中國熱'或'東亞細亞的談論', 給中國學硏究注入了新的活力.有關中國學叢書·傳題硏究論著·論文集·飜譯·大衆讀物·有關學會期刊等出版了. 不但有흔多的中國專家在進行深入的探討. 而且報刊相繼發表了一系列的探討文化的文章. 這樣的熱潮, 對于深化中國硏究, 有着積極的意義. 筆者對韓國的中國學評價後, 提出如下意見: 首先對學問的目標提到問題. 目前韓國的中國學具有兩個目標: 一是繼承傳統漢學, 一是學習中國話(以提高語言能力爲中心). 實際上, 兩個目標追求的理想不一同, 因此, 我們必須要討論是追求兩個目標, 還是追求其中一個目標. 中國學的領域越來越廣泛. 以前, 中國學以語文學爲中心, 木栓的範圍除了語文學硏究以外, 還包括了中國政治·經濟·社會·文化·地域學等. 最近, 敎科課程方面也發生了變化. 會話課的比重比以前增加, 但與中國語言文學專業(中國語文學硏究)和中國文化·地域學相比還不구. 隨着中國學的硏究範圍廣泛化, 敎學課程的比率應該變化. 我認爲, 會話課·中國語言文學專業·中國文化學的比率應該爲5比3比2.

      • KCI등재

        중국어와 한국어의 변이음 대비연구 : 중·한 파열음을 위주로

        崔金丹 한국중문학회 2002 中國文學硏究 Vol.25 No.-

        筆者通過在韓6年的漢語講學經驗, 發現標準漢語和標準韓國語的音素及其變異音, 在其發音部位和發音方法上雖然有一小部分接近的地方, 但因某些語音變化的因素, 在總體音素及其變異音的發音上還是存在着相當大的差距. 因此筆者針對標準漢語及標準韓國語中的輔音部分的塞音音素及其變異音進行了音韻學和語音學方面的嘗試性的對比硏究. 筆者希望通過上述硏究爲中·韓兩國的語音學硏究學者及大中院校的學生們提供比較精細的語音學對比資料, 以此來增進中·韓兩國的語音學交流, 幷爲大中院校的漢語及韓國語的敎學提供實用性的語音學敎學材料 爲<漢語韓國語標音方案>提供一些可行性的語音學對比資料. 筆者通過中·韓塞音音素及其變異音的對比, 總結出以下幾點結論. 第一, 在不送氣音的對比中漢語的/b, d, g/與韓國語的軟音/ㅂ, ㄷ, ㄱ /, 只有在聲母弱化的情況下出現極少部分類似的變異音, 而且在氣流的長度上存在着相當大的差別. 第二, 在不送氣音的對比中漢語的/b, d, g/與韓國語的硬音/ㅃ, ㄸ, ㄲ /, 是塞音對比中最接近的發音, 而且在氣流的長度上基本上不存在差別. 第三, 在送氣音的對比中漢語的/p, t, k/與韓國語的激音/ㅍ, ㅌ, ㅋ /, 雖然存在着一定程度的氣流長度上的差別, 但在變異音的對比中存在大部分的相似點, 如果將漢語/p, t, k/的氣流長度加長, 則會發出近似於韓國語的激音/ㅍ, ㅌ, ㅋ /的發音.

      • KCI등재

        한국어와 중국 월방언의 종성 발음 대조 연구

        등정정 한국중문학회 2021 中國文學硏究 Vol.- No.84

        이 논문은 한국어와 중국 월방언의 종성 발음의 공통점과 차이점에 관한 연구로서, 한국어의 7종성과 중국 월방언의 6종성 간, 현실 종성 발음을 중심으로 대조연구를 진행하였다. 두 언어의 각 종성과 관련한 음절구조를 살펴보고, 현실 종성 발음을 검토하였다. 그 결과는 다음과 같다. 첫째, 한국어와 중국 월방언 모두 동일하게 초성과 종성에 한 개의 자음이 올 수 있다. 그러나 이 규칙 안에서도 차이점은 한국어의 종성에 자음 7개를 허용하지만, 중국 월방언의 종성에는 자음 6개만 가능하다. 둘째, 한국어에는 7개 종성과 7개 단모음이 모두 결합할 수 있는 반면, 중국 월방언에서는 6개 종성과 7개의 단모음이 다 결합할 수는 없다. 셋째, 한국어와 중국 월방언의 종성을 대조해 보면 한국어의 표준 종성 발음에는 ‘ㄱ, ㅇ, ㄷ, ㄴ, ㅂ, ㅁ, ㄹ’의 7종류가 올 수 있으며 모두 미파음으로 실현된다. 중국 월방언의 종성 발음에는 ‘p, t, k, m, n, ŋ’ 총 6개로 나타나고 한국어와 같이 모두 미파음으로 실현되지만 현실 발음은 변화가 많이 일어나고 있다. 그리고 종성의 변화는 비음 종성은 m> n> ŋ> o, 구강음 종성은 p> t> k> ʔ> o 로 일정한 방향성이 있다는 것도 알 수 있다. This paper is a study on the similarities and differences between the pronunciation of final consonants in Korean and cantonese, and conducted a comparative study focusing on the pronunciation of real final consonants in cantonese. The result is 1) both Korean and cantonese can have one consonant at the same initial consonant and last syllable. In the case of Korean, seven consonants are allowed for final consonants, but only six consonants are allowed for final consonants of the cantonese. 2) In Korean, all seven final consonants and seven simple vowel can be combined, while in the cantonese, all six final consonants and seven simple vowel cannot be combined. 3) There can be seven standard longitudinal pronunciations in Korean, all of which are realized by unreleased sound. The standard final consonants pronunciation of cantonese is all realized in sound like Korean, but the actual pronunciation is changing a lot. It can also be seen that the change in the species is a constant direction, with the non-final consonants species m> n> ŋ> o, and the oral final consonants p> t> k> ʔ> o.

      • KCI등재

        한국인 중국어 화자에게서 나타나는 반복 현상의 특징과 전략적 동기

        이지원 한국중문학회 2019 中國文學硏究 Vol.0 No.77

        This study investigates repetitions occurring in Chinese conversations between native speakers and speakers whose native language is Korean. This study uses both conversation analysis and corpus-based quantitative methods to show that repetitions function as a means of providing confirmation, showing that the speaker is in agreement with the previous speaker, providing answers to questions, initiating repair in the next turn, and displaying the speaker’s stance or attitudes etc. Repetitions by Korean speakers can be used not only for smooth communication, but also for the studying of Mandarin Chinese. Finally this study suggests that repetition among Korean speakers is interactively and socially organized between the Korean speaker and the Chinese native speaker in the unfolding interaction and intersubjectivity is preserved between the participants.ㅍ 이 연구는 중국인 화자와 한국인 중국어 화자 간의 일상대화를 중심으로 한국인 중국어 화자에게서 나타나는 반복 현상의 특징과 전략적 동기를 밝히는 것을 목적으로 한다. 정량적인 분석 결과 중국인 화자에 비하여 한국인 중국어 화자에게서 반복 현상이 압도적으로 많이 나타난다. 특히 반복을 통한 동의와 수정요구의 경우 중국인 화자에 비하여 한국인 중국어 화자에 의하여 수행되는 비율이 훨씬 높게 나타난다. 정성적인 분석 결과 한국인 중국어 화자에게서 나타나는 반복은 화자들 간의 원활한 의사소통과 상호작용을 통한 학습을 이끌어 내는 기능을 수행한다. 모국어 화자인 중국인 화자에 비하여 언어 자원이 충분하지 않은 한국인 중국어 화자는 최대한 상대방 화자에게 긍정적이고 적극적인 반응을 보여 협동적으로 대화를 이끌어 가는 노력의 일환으로 반복을 선택한다. 한국인 중국어 화자는 반복을 통하여 자신이 단순히 중국인 화자의 발화를 수용하며 듣는 것만이 아니라 적극적으로 대화를 이끌어가고 상대방을 격려하며 대화를 촉진하는 역할을 하는 것을 보여 줌으로써 원활한 의사소통을 이끈다. 또한, 비모국어 화자인 한국인 중국어 화자는 모국어 화자인 중국인 화자가 제공한 표현을 반복함으로써 모방을 하는 동시에 화자 자신의 것으로 내재화한다. 한국인 중국어 화자는 주로 언어 학습에서 학습 항목의 기억과 인지를 위해 가장 많이 활용되는 방법인 반복을 통하여 상대방 화자와의 상호작용 과정에서 스스로 적극적인 노력을 통해 학습의 효과를 증진시키고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼