http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
지역문제 대응에 있어 지역연구의 역할과 정책적 함의 : 전주시를 사례로
노영순 서울대학교 국토문제연구소 2023 地理學論叢 Vol.69 No.-
현재 지역이 처한 문제에 적극적으로 대응하고 발전의 기회를 가지고 위하여 지역의 역사와 장소성, 주민들의 삶에 방식에 대한 고찰, 현재 처한 여건과 미래전망에 대한 분석이 무엇보다 중요하다. 따라서 이에 관련 학계나 연구 집단은 물론 정부 및 지방자치단체 차원에서도 지역연구에 대한 관심이 높아지고 있다. 아카데미즘에 입각한 회고적 접근이라는 비판에서 벗어나 앞으로 지향해야할 지역연구의 접근방향은 역사·지리·문화·경제 등 다분야간의 융합을 꾀하고 지역주민의 참여와 소통이 기본 전제가 되어야 하며, 지역사회의 현안에 능동적으로 대응하는 ‘정책 지역연구’를 지향해야 할 것이다. 본 연구는 전주시의 사례를 통해 현 시점 지역연구의 실천적 의미를 기억(Remembrance), 회복(Resilience), 재생(Regeration) 등 ‘3R’로 규정하고 지역정책과 지역연구 간의 선순환 관계를 제시한다. In order to actively respond to the current problems of the region and have opportunities for development, consideration of the history and placeness of the region, the way of life of the residents, and analysis of the current conditions and future prospects are of paramount importance. Therefore, interest in regional studies is increasing not only in related academic and research groups, but also at the level of government and local governments. Moving away from the criticism of retrospective approach based on academism, the approach direction of regional research that should be pursued in the future should seek convergence among various fields such as history, geography, culture, and economy, and the participation and communication of local residents should be the basic premise. It should aim for ‘policy regional studies’ that actively responds to current issues. Through the case of Jeonju, this study defines the practical meaning of regional research at the present time as ‘3Rs’ such as Remembrance, Resilience, and Regeneration, and presents a virtuous circle relationship between regional policies and regional studies.
주성재 서울대학교 국토문제연구소 2023 地理學論叢 Vol.69 No.-
이 연구는 한국어에서 사용되는 국가명을 비판지명학의 관점으로 관찰하고 이해하기 위한 목적을 갖는다. 언어권 간 국가명의 소통은 언어적 과정과 더불어 국가 간 관계의 역사에서 탄생하는 정치적 결과이며 국가명에 담긴 이데올로기와 정체성의 재현 과정이다. 역사 자료와 문헌, 현대 사용 관례 조사를 통하여, 한국어의 국가명 사용은 한자 외래지명의 도입, 영어 외래지명의 확산, 자국어 토착지명의 한국어 표기 등으로 확대해갔음을 알 수 있다. 기부언어 사용국가가 외래지명에 대하여 문제를 제기한 경우는 적으나, 정체성의 함축과 재현을 위한 자국어 국가명 사용을 요청하는 경우가 발생한다. 한국은 매우 신속한 긍정적 대응을 취해왔는데, 이것은 옛 명칭 배제 및 자국어 정체성 확보의 가치에 대한 동의, 중앙집중식 행정체계, 한국어의 외국어 표기 능력 등이 작용한 것으로 해석된다. This study aims to observe and understand country names used in the Korean language from the perspective of critical toponymy. Communicating on the country names between language groups is perceived as being a political product resulting from the long history of diplomatic relations, as well as linguistic processes, and thus a representation of ideology and identity contained in those names. Through a review of historical records and academic literature and an observation of the current practices, three phases are found; adoption of exonyms originating from hanja characters, diffusion of English exonyms, and conversion of endonyms into Korean. Few cases have been recorded in which donor language countries raised the issue of being called by exonyms. However, there were requests that their endonyms should be used in order to ensure denotation and representation of their identities. In those case, the Korean government made quick positive responses. It is interpreted that such factors as agreement to the values of excluding old exonyms and preserving endonyms, centralized administrative system, and capacity of the Korean language to convert complicated foreign scripts functioned in this move.