RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        학습 환경에 따른 외국어 불안과 즐거움 비교 분석 -중국인 KFL와 KSL 학습자를 중심으로-

        범금구,조윤경,류승의 부산외국어대학교 다문화연구소 2023 다문화사회와 교육연구 Vol.13 No.-

        The purpose of this study is to examine the relationship between the foreign language anxiety(FLA) and enjoyment(FLE) experienced by Chinese Korean learners in the learning process, and to analyze the difference in FLA and FLE of KFL learners and KSL learners according to the learning environment. The analysis results confirmed that the FLA of the two groups was at a moderate level and the FLE was at a high level, and both groups showed a significant negative correlation between FLA and FLE. According to the comparative analysis, KSL learners had lower FLA and higher FLE than KFL learners. Overall, this study was meaningful in exploring the use of affective factors in the field of Korean language education in the future. 본 연구는 중국인 한국어 학습자가 학습 과정에서 경험하는 불안과 즐거움을 고찰하여 두 정서 간의 상관관계를 살펴보고 학습 환경에 따른 KFL 학습자와 KSL 학습자의 불안과 즐거움의 차이를 분석하는 데 목적이 있다. 중국 대학의 한국어 전공 학습자 105명과 한국 대학 재학 중인 중국인 유학생 53명을 분석한 결과, KFL, KSL 두 집단의 외국어 불안은 중간 수준이고 외국어 즐거움은 높은 것으로 나타나 두 집단의 외국어 불안과 즐거움은 모두 유의미한 부적 상관관계를 보였다. 두 집단의 외국어 불안과 외국어 즐거움 모두 유의미한 차이를 보였다. 하위 요인별로 비교한 결과, 두 집단의 부정적 평가에 대한 불안, 개인적 한국어 즐거움과 분위기에 대한 한국어 즐거움은 유의미한 차이를 보였다. 구체적으로 대조 분석을 하면 KFL 학습자에 비해 KSL 학습자의 외국어 불안은 낮은 것으로 나타난 반면 외국어 즐거움은 더 높은 것으로 나타났다. 본 연구는 한국어교육 현장에서 정의적 요인의 활용에 대해 탐색하는 데 의의가 있을 것이다.

      • KCI등재후보

        Practical Exploration of International Education Exchange - The cooperation between universities in Yunnan and Vietnamese -

        ( Tianyuan Zhe ),( De Zeng ),( Raolu Cui ) 부산외국어대학교 다문화연구소 2021 다문화사회와 교육연구 Vol.7 No.-

        오늘날 세계화 추세가 심화됨에 따라 교육 분야에서도 국가 간의 교류가 활발해지고 있다. 중국 역시 교육의 국제화 정도가 더욱 심화되고 있다. 중국 내에서 교육이 강조되면서 교육의 질향상과 더불어 높은 수준의 국제 교육의 길을 끊임없이 모색하고 있다. 동남아시아와 주요 개발 지역을 연결하는 중요한 허브인 윈난은 "일대일로 이니셔티브"에 따라 외국어로 인재를 양성하는 것을 목표로 하고 있다. 윈난성 대학과 동남아 국가 간의 교육 협력이 실행되고 일부 성과를 거두었지만 여전히 해결되지 않은 문제가 있다. 이 논문은 윈난성에있는 중국과 베트남 대학 간의 협력을 연구하고, 윈난 대학에서 중국-베트남 협력의 기존 방식과 기존 문제를 분석하는 데 중점을 두어 실현 가능한 해결책을 제시하고 국제 교육 교류의 실질적인 방법을 모색한다. 이를 통해 중국의 교육이 세계적으로 더 높은 수준과 더 나은 질의 교육으로 발전하는데 기여하고자 한다. (윈난대학교, 신라대학교, 동아대학교)

      • GLE의 영어 교과과정

        박상수,정윤걸 釜山外國語大學校 語文學硏究所 1999 外大語文論集 Vol.14 No.-

        The students who study in GLE(=Globalized and Localized experts) program must have a good command of English, especially in speaking and listening when they complete whole courses. In order to achieve this aim successfully the English curriculum for the GLE should be organized systematically as well as the intellectual faculties of the students, teaching methods and the beginning age of English teaming should be considered seriously We researched the learning theories of a foreign language and the four functional skills of language and proposed a few hints that the students in the GLE keep in mind while they learn English. The results obtained from this paper are summarized as follows: 1. The students who study in the GLE can effectively improve the ability of the command of English not through the way of language acquisition but through the way of language learning because they began to learn English at middle school days. In fact at the age of over 12 or 13 the language acquisition faculty has grown and consequently the value of linguistic parameters has already been set. 2. When the students in the GLE learn English, the emphasis should be laid on the improvement of speaking and listening ability primarily and then reading and writing ability should be developed. 3. It is necessary that the students understand the British and American social and cultural properties fully. As a particular language is the product of the social and cultural life of a certain language group, language learning always includes the understanding of the social and cultural properties of the people who use the target language.

      • On Some Difficulties of Korean Speakers Learning Tukish

        Mevl?t Erdem,Kim, Hyo-Joung 부산외국어대학교 외국어연구소 2009 외국어연구 Vol.23 No.-

        한국어와 터키어는 계통적으로 같은 알타이어계 언어로서 통사적으로 유사할 뿐만 아니라 음운론적 형태론적으로도 많은 유사점을 보인다. 그래서 한국인 학생들이 터키어를 배울 때 쉽게 배우고 조금 만 학습 한 후에도 구사능력이 뛰어난 것을 볼 수 있다. 그러나 아무리 계통적으로 유사하더라도 두 언어의 모든 음운적 혹은 형태적 특성이 동일하게 나타난다는 의미는 아니다. 본 논문은 한국인이,특별히 부산 및 경남권 학습자가 계통적으로 같은 어군에 속하는 터키어를 학습할 때 발생하는 음운적,형태적 오류에 관한 연구논문이다. 여기서 예시로 활용된 것은 학생들과의 수업 시간과 과제물에서 발견되는 오류들을 수집 및 분석하여 도출된 결론이다. 그러므로 일반적으로 터키어를 배우는 대부분의 한국인에게 나타나는 보편적 오류 뿐 아니라 특별히 부산 및 경남 방언의 영향에 의한 것일 수 있다는 것을 간과해서는 안 될 것이다.

      • Literary Writings in English from lnclia

        Alok Roy 釜山外國語大學校 比較文化硏究所 2004 比較文化硏究 Vol.16 No.-

        영어로 창작 된 인도 문학의 세계 알록 로이 인도 문화권 (Indian subcontinent)에서는 문학 작품을 모국어가 아 닌 다른 언어로 출판하는 오랜 전통이 있다. 산스크릿어(Sanskrit), 페 르시아어(Persian), 아랍어(Arabic) 다음으로 영어가 인도 지식인들 사 이에서 가지 각색의 문학 작품을 나타내는 새로운 미디어가 되었다. 호주, 캐나다, 웨스트인디스(West Indese)와 달리 영어는 인도의 언어가 아니 지만, 인도 지식인들에게 접근하기 어려운 언어는 아니다. 인도 문화권에 서 영어로 나오는 독창적인 문학작품의 수가 매년 증가함에 따라, Indo-English Literature(인도-영어문학)나Indo-Anglican literature (인도-영국 문학)로 새롭게 분류되기 시작되면서 미국이나 영국의 많은 대학들이 언어학과 문학의 한 분야로 가르치고 있다. 최근에 미국 국회 도 서관에서 “English Literature - India”(영국 문학을 인도어로) 라는 분 야를 “Indian Literature - English"(인도문학- 영어로)로 새롭게 구 분하였다. 이런 작품들은 서양 문학 사상을 도입하고 소개 할 뿐만 아니라 인도 문화사상과 전통을 다양한 관점에서 다루고 있다. 이렇게 인도 작가 들은 서양의 도전에 직면하면서 본래의 사상과 본질의 틀을 올바르게 규 정짓고 있다. 영어로 쓰여진 작품들은 나름대로 스타일이 있다. 인도적인 감성을 표현하는 데 있어 감정, 주제, 태도를 외국어(영어)로 표현하는 데 는 나름대로의 지식 기반을 창조한다. 현대 사회에서 의사소통의 어려움 이나 과거 여행할 때의 장벽들은 점차 사라지고 있다. 외국어(영어)를 사 용함으로써 한 사회의 전통과 문화는 쉽게 전세계에 알려지게 되며, 많은 사람들의 문화 인식에도 큰 변화를 가져 온다. 오늘날 사람들의 문학적 감 각은 한 언어사회와 전통의 좁은 테두리 안에서 구속되길 원하지 않는다. 오히려 영어의 선택은 모국어로 나오는 문학의 성장에 장애가 되기보다 도움이 되고 있다. 과거의 외국어 사용에 대한 두려움이 인도 문학 발전에 있어 다른 언어적인 문화 환경을 조성하는 데 큰 역할을 하고 있다. 이런 관점에서 볼 때 인도 작가들의 문학적 표현으로 영어를 선택하는 것이 다 중언어를 사용하는 현대 사회 환경에 걸맞게 이루어지고 있다고 볼 수 있다.

      • The Tradition of Italian Studies in Pusan

        Huh, Yoo-Hyae 부산외국어대학교 외국어연구소 2009 외국어연구 Vol.23 No.-

        The tradition of Italian studies in Pusan is closely related to the ltalian Language Department of the Pusan University of Foreign Studies (부산외국어대학교). our department has been established in 1990 and for this reason its historγ is relatively recent. Before this year there was not any possibility for Korean students to leam Italian in Pusan, in fact the only way to study ltalian was represented by the Hankuk University of Foreign Studies (한국외국어대학교) in seoul.

      • 한국 학생들에게 나타난 불어 리듬 연구

        이정원 釜山外國語大學 語學硏究所 1986 外大語文論集 Vol.1 No.-

        새로운 외국어를 처음 들었을 때, 우리는 첫째, 그 발음이 모국어와 서로 다름을 느끼고, 둘째는, 그 리듬이 각 나라의 언어마다 독특함을 깨닫게 된다. 이 두가지 분야 모두가 음성학에 직결됨은 말할 것도 없다. 발음은 음성학의 제 분야 중에서 '조음음성학'적인 면과 '음향음성학'적인 면을 포함하고 있는 한편, 리듬은 '음조론' 속에서 다루고 있는 실정이다. 그리하여, 모국어이든 외국어이든 언어의 발음교육은 음성학을 바탕으로 이루어져야 한다고 주장하게 되었다. 본 연구에서는, 불어를 배움에 있어 한국 학생들이 직면하게되는 어려움 중에서 '리듬(le rythme)'과 그밖의 '음율적(prosodique)'인 부분의 습득 문제를 다루었다. 리듬의 중요성을 살펴보면 다음과 같다 : 우리는 흔히, 한 언어의 여러 음가들을 각기 따로 따로 익혀(조음음성학의 기여), 배우고자 하는 언어음에 유사한 소리를 낸다 할지라도, 한 문장 또는 문맥 전체에 걸친 리듬이나 억양등이 올바르지 못 할 경우, 그것을 듣는 청자는 화자의 내용을 정확하게 파악하기 위해서 많은 신경을 써야되며, 또한 쉽게 피로해져서 짜증스러워지며, 더 나아가서는 화자의 내용 전체가 전달되지 않고 그 일부만 전해지는 것을 볼 수가 있다. 그러나, 개별 음가가 다소 정확하지 않더라도, 그 언어의 전체적인 리듬이나 억양에 대화를 의존한다면, 하고자하는 내용전달이 보다 더 쉽게 이루어 질 수 있다. 그러므로, 본 논문에서는. 다음과 같은 순서로 리듬의 문제점을 고찰해 보고자 한다. 우선, 한국 학생들에게 나타난 불어 습득의 난점 중, 리듬과 억양, 어말음 및 긴장도 등에 관해 분석을 하고, 수정 방안을 모색함에 있어, 아동들을 위한 쉬운 불어동요(les comptines)와 몸동작(le geste)도입을 통해 불어와 연결을 시켜 그 언어를 쉽고 빠르게 익히며, 습득한 것은 오래 간직할 수 있게 하는 기억방법을 제시해 보겠다. 'La me´thode verbo-tonale'이라고 불리우는 이 방법은 자그레브(Zagreb) 대학의 구베리나(Guberina) 교수진에 의해 청각장애자 치료 및 외국어 습득 교육에 처음 시도 되었던 것으로써, 최근 유럽 여러 국가에서 많이 활용하고 있으며, 그 효력이 점차 늘어나고 있어 이번 기회에 한국 학생들에게도 적용시켜 보고자 연구를 시도하게 되었다. 이러한 연구 결과는 필자의 1985년도 논문 '한국 학생들을 위한 불어 발음 교정 지도 연구(외대논문 제 3집)의 미비했던 부분을 보충한 것이다. 이것은 대학생들에게 뿐만 아니라, 불어를 처음 배우는 사람이면 누구에게나 다 적용시킬 수 있는 방법이 되리라고 믿는다.

      • 大学师生对中文分级教学的满足度定性研究

        杜金菲 부산외국어대학교 외국어연구소 2021 외국어연구 Vol.34 No.-

        오늘날 조기 교육 및 유학이 보편화되면서 대학생들의 중국어 수준이 입학생부터 기존의 중국어 학습자들까지 수준이 각기 다르고, 학습자들이 요구하는 학습 목표 또한 학습자마다 달라졌다. 이에 따라 수준별 중국어 수업이 요구되고 있으나, 현재 국내 일부 대학에서 수준별 수업을 운영이나 그에 관한 연구가 매우 미흡한 실정이다. 따라서 본 연구는 대학 수준별 중국어 수업에 참여한 학습자와 교수자를 대상으로 하는 질적 연구를 통해 수준별 수업의 만족도를 살펴보고, 수준별 중국어 수업의 장단점이 무엇인지, 또 개선해야 할 점을 제시하였다. 이에 수준별 수업을 운영하고자 하는 여러 교육기관에서 본 연구가 도움이 되기를 기대하며, 이후 수준별 중국어 수업의 개선 방안까지 연구되기를 희망한다. 주제어: 수준별 교육, 수준별 중국어 수업, 대학 중국어 교육, 질적 연구.

      • 부산외대 한국어 교육 발전 방안 연구

        송향근 釜山外國語大學校 比較文化硏究所 2002 比較文化硏究 Vol.13 No.-

        1990년대에 들어와 학습자들이 급증한 ‘외국어로서의 한국어’ 학습은 한국어 강좌 개설의 증대와 한국어 교육을 담당할 강사 수요의 증가로 이어지고 있으며,이러한 현상은 부산지역에서도 마찬가지이다. 이 글에서는 우선 국내 한국어 교육의 현황을 한국어 강좌와 한국어 교사 양성 과정으로 나누어 살펴봄으로써 부산외국어대학교(이하 ‘우리 대학’)에서 한국어 교육을 체계적으로 확대 시행하여야 하는 필요성을 진단하고,다음으로 우리 대학에서 한국어 교육을 발전시킬 수 있는 방안을 제시하고자 한다. 여기서는 한국어 교육의 두 축을 이루는 <한국어 강좌>와 <한국어 교사 양성>의 두 부분으로 나누어 살피고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼