RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재

          미군정기 『한글 첫걸음』 교재에 대한 맥락 연구

          이희호 ( Hee Ho Lee ) 겨레어문학회 2012 겨레어문학 Vol.0 No.48

          이 논문은 해방 후 첫 한글 교육 교재인 『한글 첫걸음』의 역사적 맥락과 교재 내용 맥락을 분석한 것이다. 이 교재는 조선어학회가 지어 미군정청 학무국에서 펴낸 특별 한글 교육서로 전통 음절식 한글 교육을 전면 부정하고 자모식 교육 방식을 적용했다는 점에서 특이한 의미를 지니고 있다. 이 교재는 일제강점기의 탄압에 앞장 서 싸웠던 조선어학회가 주도하여 해방의 역사적 감동을 담아내 큰 인기를 끌었지만 미군정에 헌정식을 통해 공표되는 양면성을 지니고 있다. 또한 허술한 편찬 이면에는 사전편찬과 조선어학회 사건 등으로 한글 교육 연구에는 소홀히 해 온 조선어학회의 역사가 담겨 있기도 하다. 이런 맥락 속에서 이 교재의 내용 구성의 특징과 의미를 밝혔다. This paper analyzes the historical and textbook content contexts of First Step in Korean, the first textbook for learning Korean published after Korea`s liberation. The book was a special textbook created by the Joseon Language Academy and published by the education and management bureau of the U.S. Military Government in Korea. It`s publication was significant in that it completely ignored the traditional syllabic approach to Korean education and adopted the alphabet teaching method. While the textbook was promoted by the Joseon Language Academy, which had led the fight against the repression of Japanese colonial rule, and became hugely popular with its inclusion of emotional content dealing with the history of Korea`s liberation, it also had another respect of being publicized through a dedication ceremony by the U.S. Military Government. The book`s shabby compilation is also indicative of the historical context of the Joseon Language Academy in which Korean education scholarship had been neglected due to the Academy`s work on dictionary compilation and the so-called "Joseon Language Academy Incident." In this context the characteristics and significance of this textbook`s content structure are manifested.

        • KCI등재

          한국어문법의 본질과 기술의 원칙

          이정택 ( Jung Tag Lee ) 겨레어문학회 2008 겨레어문학 Vol.41 No.-

          한국어문법은 교육목적으로 제시되는 한국어의 청사진이다. 따라서 한국어문법이 없는 한국어교육은 생각할 수 없다. 한국어문법은 교육을 목적으로 기술된다는 점에서 그리고 학문문법에 그 기초를 둔다는 점에서 학교문법과 공통되나, 학습자의 오류교정이 아닌 한국어습득을 돕기 위해 기술된 문법이기에 학교문법과 분명히 구별된다. 따라서 그 체계나 용어법도 학교문법과는 다를 수 있다. 본고에서는 한국어문법의 이러한 특성을 토대로 한국어문법 기술의 원칙을 밝혔다. Korean grammar for Korean language education as a second language is a sort of blue-print of Korean. So we cannot teach Korean without it. It is also based on the results of Korean Linguistics just like Korean grammar for native learners. But it is quite different from Korean grammar for native learners, because it aims for Korean language acquisition. So it`s system and terminology may be different from Korean grammar for native learners. On the basis of this, in this paper, I have proposed several description principles of Korean grammar for Korean language education as a second language.

        • KCI등재후보

          한국어문법의 본질과 기술의 원칙

          이정택 겨레어문학회 2008 겨레어문학 Vol.0 No.41

          한국어문법은 교육목적으로 제시되는 한국어의 청사진이다. 따라서 한국어문법이 없는 한국어교육은 생각할 수 없다. 한국어문법은 교육을 목적으로 기술된다는 점에서 그리고 학문문법에 그 기초를 둔다는 점에서 학교문법과 공통되나, 학습자의 오류교정이 아닌 한국어습득을 돕기 위해 기술된 문법이기에 학교문법과 분명히 구별된다. 따라서 그 체계나 용어법도 학교문법과는 다를 수 있다. 본고에서는 한국어문법의 이러한 특성을 토대로 한국어문법 기술의 원칙을 밝혔다. Korean grammar for Korean language education as a second language is a sort of blue-print of Korean. So we cannot teach Korean without it. It is also based on the results of Korean Linguistics just like Korean grammar for native learners. But it is quite different from Korean grammar for native learners, because it aims for Korean language acquisition. So it’s system and terminology may be different from Korean grammar for native learners. On the basis of this, in this paper, I have proposed several description principles of Korean grammar for Korean language education as a second language.

        • KCI등재

          고맥락에서 저맥락으로: 두 권의 『채식주의자』

          이강선 ( Lee Kang Sun ) 겨레어문학회 2016 겨레어문학 Vol.0 No.57

          본 논문은 2016년 맨 부커 국제 문학상을 수상한 데보라 스미스의 The Vegetarian이 가독성과 수용성 위주로 번역했다고 전제하고, 번역가가 문화적 차이를 가로지르기 위해 취한 전략을 분석한다. 내용면을 살펴보면, 원본의 인물들은 고맥락 사회라는 사회적 특성상 집단과 관계를 중시하는 행위규범에 따르지만, 번역본의 인물들은 저맥락 사회의 특징인 개인 중시 사고에 따라 각자의 성격에 따라 행동한다. 영혜는 무난한 여인에서 수동적인 여인으로, 남편은 정황을 활용하는 인물에서 삶을 의도적으로 이끌어가는 인물로 변한다. 동일한 인물을 다른 문화적 관점에서 봄에 따라 중요한 지점이 달라지는 것이다. 형식면에서는 특히 문화적 암시 사항이 있는 문장을 번역가 자신의 시각으로 변형하거나 삭제해서 대상문화의 독자가 쉽게 이해할 수 있도록 했다. 또한 한국어문체를 영어다운 문체로 변화시켰다. 그 결과 이 번역은 원본이라고 여겨질 정도로 독자들에게 잘 읽힌다. 이 자국화 번역 전략은 문화적 특이성보다는 내용을 중시하고 원본의 언어와 어휘에는 전혀 관심이 없는 독자들을 대상으로 한 것이다. 따라서 이 번역본은 한국을 배경으로 쓰인 영문학, 또 다른 『채식주의자』이다. This paper analyzes the strategies taken by Smith, the translator of The Vegetarian, to cross cultural differences, assuming she translated it with emphasis on readability and acceptability. One of her strategies is to change the focus to read characters` characteristics. In the source text, the original characters follow the norms of behavior that emphasize group and relationship based on the social characteristics of high-context society, but the same characters in the target text act according to their personalities, which is the characteristic of low-context society. The heroin, YoungHye is transformed from an easygoing woman to a passive woman, and the husband becomes the person who intentionally organizes his life from the person who uses the condition. Therefore, the same person shows different aspect upon each culture, it is the cultural perspective what the translator changed. On the stylistic side, especially, the sentence with cultural implications is transformed or deleted by the translator`s own viewpoint so that the reader of the target culture can easily understand it. In addition, she changed the Korean style into the English style. As a result, this translated book is read well enough to be considered an original English one by readers. This translation strategy of domestication is intended for readers who value content rather than cultural specificity and who have little interest in the original language and vocabulary. Therefore, this translation is another English book of The Vegetarian, written in the background of Korea.

        • KCI등재후보

          1900년대 사회비평서사와 근대적 글쓰기 -학회보를 중심으로-

          김경남 겨레어문학회 2010 겨레어문학 Vol.0 No.44

          The purpose of this research is to study the meaning of literary history and the influence on modern writings, based on the social critical description published in several academic papers in early 1900s. During this period literature faced several self innovated challenge. Also was influenced by the independence movement and was plundered by national rights. In addition to the social circumstances there were numerous media changes followed by self innovated assignments from newspapers and magazines. However in contrast to the need of developing a new and innovative form of literature or writing pattern, the opening of the country resulted in a writing style influenced by Japan which resulted in an severance from our own tradition culture. In this study this period was investigated according to 68 various description which were divided according to their narrative such as 'catechetic', 'real story', 'travel log', 'history', 'fable', 'Biography', 'creation story', and see the each types of peculiar in the writing. These narratives were derived from one's own confession, social critical historical lesson, and allegoric lesson. However, following the period of enlightenment the social critics published within newspapers and magazines can act as a window of opportunity to investigate society. These narratives may have borrowed their power from the new (never seen before) medium (of mass media) or literature and knowledge process. However, at the very least it can be confirmed that social critics is capable of determine the reality of age and social problems. Through its descriptions it can give rise to fact based on public. Despite limitations such as cultural pattern realizations these narratives/descriptions are of remarkable and commendable writing styles in accordance to its age. From this perspective, the narrative of social criticism in the era of systematic research indicates its worth and value. 이 연구는 1900년대 초기 각종 학회보에 실린 사회 비평 서사물을 대상으로, 이들 양식의 문학사적 의미와 근대적 글쓰기에 미친 영향을 연구하는 데 목적이 있다. 이 시기의 문학은 자주 독립과 국권 침탈이라는 시대·사회적 상황뿐만 아니라 신문과 잡지 등의 매체 변화에 따른 자기 혁신의 과제를 안고 있었다. 그러나 자기 혁신으로서의 새로운 문학 또는 글쓰기 양식의 필요성과는 달리 개항 이후 ‘일본’으로 대표되는 신문화의 물결이 거세짐에 따라 문학의 양식이나 정신세계가 전통과 단절된 것처럼 보이는 현상도 많아졌다. 이 연구에서는 이 시기 학회보에서 조사한 68편의 서사물을 유형에 따라 ‘문답형’, ‘실화형’, ‘여행기’, ‘역사’, ‘우화’, ‘전기문’, ‘창작소설’ 등으로 나누고, 각 유형의 글이 갖는 특징을 살피고자 하였다. 또한 이들 서사물이 의도하는 바가 무엇인지에 따라 자기 고백, 사회 비평, 역사적 교훈, 우화적 교훈 등의 항목을 설정하였다. 근대계몽기 이후 신문이나 잡지에 게재된 사회 비평 서사는 그 시대와 사회를 살필 수 있는 창(窓)이라고 할 수 있다. 이들 서사는 기존에 볼 수 없었던 새로운 매체의 힘을 빌린 것일 수도 있고, 문학과 지식의 진보에서 비롯된 것일 수도 있다. 그렇지만 적어도 이 시대의 사회 비평 서사를 통해 확인할 수 있는 것은 현실적인 시대적, 사회적인 문제를 서사를 통해 구체화하고, 그것을 바탕으로 민중을 계도하고자 했다는 사실이다. 비록 문학의 양식적인 면이나 주제 의식을 구현하는 데 한계를 드러내는 면도 있지만, 이들 서사는 그 시대의 두드러진 글쓰기 양식 가운데 하나였다. 이와 같은 관점에서 이 시대의 사회 비평 서사에 대한 체계적인 조사 및 분류 작업은 의미 있는 일이 될 것이다.

        • KCI등재
        • KCI등재
        • KCI등재
        • KCI등재
        • KCI등재

          1900년대 사회 비평 서사와 근대적 글쓰기 -학회보를 중심으로-

          김경남 ( Kyung Nam Kim ) 겨레어문학회 2010 겨레어문학 Vol.44 No.-

          The purpose of this research is to study the meaning of Literary history and the influence on modern writings, based on the social critical description published in several academic papers in early 1900s. During this period Literature faced several self innovated challenge. Also was influenced by the independence movement and was plundered by national rights. In addition to the social circumstances there were numerous media changes followed by self innovated assignments from newspapers and magazines. However in contrast to the need of developing a new and innovative form of Literature or writing pattern, the opening of the country resulted in a writing style influenced by Japan which resulted in an severance from our own tradition culture. In this study this period was investigated according to 68 various description which were divided according to their narrative such as `catechetic`, `real story`, `travel Log`, `history`, `fable`, `Biography`, `creation story`, and see the each types of peculiar in the writing. These narratives were derived from one`s own confession, social critical historical Lesson, and allegoric Lesson. However, following the period of enlightenment the social critics published withinnewspapers and magazines can act as a window of opportunity to investigate society. These narratives may have borrowed their power from the new (never seen before) medium (of mass media) or Literature and knowledge process. However, at the very Least it can be confirmed that social critics is capable of determine the reality of age and social problems. Through its descriptions it can give rise to fact based on public. Despite Limitations such as cultural pattern realizations these narratives/descriptions are of remarkable and commendable writing styles in accordance to its age. From this perspective, the narrative of social criticism in the era of systematic research indicates its worth and value.

        맨 위로 스크롤 이동