RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        정도반의어 ‘있다/없다’의 의미 확장 연구

        김미영(Jin, Mei?ying),김진수(Kim, Jin?soo) 한국어문학회 2019 語文學 Vol.0 No.144

        This paper analyzes the aspects of the extended meaning of the gradable opposites ‘itta’ and ‘optta’. It demonstrates that unlike other general antonyms, the contrasting pair is not symmetrical in terms of distribution and meaning. Based on the cognitive linguistic theory, subjectivization refers to intervention in the context of a speaker’s utterances and is a cognitive process engaging in expressing one’s perspective within the context. With the application of subjectivization, gradable opposites ‘itta’ and ‘optta’ are realized by extending their quantitative, hierarchical, and evaluative opposing aspects. This can be interpreted as the foreground and background principle, which is well known in Gestalt psychology. Objectivity can be a background meaning of gradable opposites ‘itta’ and ‘optta’, and it is absolute and unbiased to anyone transcending individual prejudices. The degree in terms of quantitative, hierarchical, and evaluative aspects is reflected in the subjective attitude and belief of a speaker, and it shows that the contour is given as a meaning of foreground. The contrasting pair of gradable opposites, ‘itta’ and ‘optta’ does not have symmetrical distribution, as do other antonyms, because of neutralization, markedness, and differences in meaning areas.

      • KCI등재
      • KCI등재

        중국에서의 한국어(조선어) 교육에 관한 고찰

        김영옥 청람어문교육학회 2003 청람어문교육 Vol.26 No.-

        이 글에서는 중국에서의 한국어(조선어) 교육의 역사와 현황을 고찰하고 그 성과와 문제점들을 짚어보았다. 중국에서의 한국어(조선어) 교육은 두 가지 의미를 가지고 있다. 즉 조선족들을 위한 민족어 교육으로서의 학교 교육과 중국인을 위한 제2언어로서의 한국어(조선어) 교육이다. 중국에는 약 200만 명의 조선족들이 살고 있다. 그들은 중국의 소수민족(少數民族) 교육 정책에 따라 어릴 적부터 정규적인 민족어 교육을 받을 수 있다. 민족 집거(潗居) 지역을 중심으로 유치원부터 고등학교까지 한국어(조선어) 교육이 보편화되어 있으며, 「조선어문(朝鮮語文) 」,과 「한어문(漢語文)」을 동시에 배운다. 제2언어로서의 한국어(조선어) 교육은 주로 중국인을 대상으로 하고 중국과 남복한의 여러 분야의 교류에 필요한 인재와 전문 인력을 양성하기 위한 교육이다. 현재까지 중국에서의 한국어(조선어) 교육은 비록 굴곡적인 과정도 거치기는 했지만 매우 큰 성과를 이룩하였다. 그러나 한국어(조선어) 교육에 여러 가지 한계와 문제점들이 존재하고 있는 것도 엄연한 사실이다. 중국에서의 한국어(중국어) 교육의 이러한 한계와 문제점들은 중국 교육 제도와 교육 과정 자체와 연관되기도 한다. 그러나 교재 ·문법체계·고유문화 등 여러 가지 면에서 남북한의 전폭적인 지원과 밀접한 교류와 협력이 절대적으로 필요한 문제 이기도 하다. 중국에서의 한국어(조선어) 교육을 더욱 활성화하고 발전시키려면 한국어(조선어) 교육에 관심이 있는 모든 사람들의 지속적인 노력이 필요할 것이다. The purpose of this study is to investigate the history and the actual conditions of the Korean Language Education in China and get the results and problems of it. There are two meanings in the Korean Language Education of China. One is the racial language education for China-Koreans in schools and the other is as the second language for Chinese. China has about two millions of China-Koreans. They can be educated regularly in racial language from their childhood according to the Educational Policy for a minority in China. The Korean Language is educated generally from kindergarten to high school around China-Koreans town. China-Koreans learn both Korean Language and Chinese Language. The Korean Language Education as the second language is generally for Chinese and for raising a man of ability and professional work forces needed in various parts of exchange between China and South and North Korea Up to now, the Korean Language Education in China obtains excellent results in spite of the difficult process. However, there are also many limits and problems in the Korean Language Education, This problem in China is related to Chinese Educational System and the Curriculum itself. And the problem needs strong support, exchange and cooperation between South and North Korea in many areas such as teaching materials, grammatical system and traditional culture. It needs continuous concerns and efforts of the people to activate and develop the Korean Language Education in China.

      • KCI등재

        중국아동문학교육의 현황과 과제

        김영옥 한국문학교육학회 2003 문학교육학 Vol.12 No.-

        This thesis is designed to study the present situation and the subjects of the children literature education in China. With the changes and development of Chinese education, Chinese children literature education also experiences great changes and development. Chinese education and literatme education are two important parts of children education. This thesis investigates the characteristics of literature education in Chinese primary school education in detail, through the analysis of changes and development of Chinese primary school syllabus and teaching materials. In part one, we investigate the characteristics of the former reform in Chinese primary school syllabus and teaching materials. In part two, we indicate the characteristics of primary school literature education through the analysis of present syllabus and teaching materials. In the last part, we point out the subjects and aim of Chinese primary school literature education in future.

      • KCI등재

        20세기 중국에서의 한반도문학의 번역과 수용에 대한 고찰

        김영금 한국문학교육학회 2005 문학교육학 Vol.16 No.-

        Folklore translation marks the beginning of literary infusion of Korean Peninsula into China. After 1949, however, the North Korean literature was chosen by the mainland while the South was favored by Taiwan. The North Korean literature in 1950s and 1960 was fully translated and thoroughly studied in mainland china. The South Korean literature was introduced only after the opening-up, under the name of South Korean literary translation. In 1990s, after the normalization of China-South Korean diplomatic relations, the South Korean translation slowly gained its permanence while the North Korean translation came to an end. In Taiwan the South Korean literature has always been the only option but it started to decline since 1990s. Literary translation is a purposeful cultural activity and it is always affected by politics and culture. While the translation in the cold war was usually oriented by the national political need, the post-cold-war translation largely reflects the literary need of people. The literary need of the targeted country eventually decides the genre, quantity and content of translation. And the translation process is also affected by the translators and their cultures. Therefore the cultural significance will vary when a piece of literature is translated into another language. Thus the proposition of including translated works into the national literature history is not at all insensible.

      • KCI등재
      • P型 α-多孔 SiC. 的光致發光光潽硏究

        이기환,김영유,두영뢰,우배매 公州大學校 基礎科學硏究所 1998 自然科學硏究 Vol.7 No.-

        The photoluminescence (PL) spectra from p-type a-porous silicon carbides prepared under UV photo-assisted process and under dark-current condition are investigated in detail. Emission bands with peak energies of 2.35, 2.50, 2.70, and 3.43 are resolved. The PL stability in tune and the PL difference arising from different tuning excitation energies are studied. It is found that the PL spectra of the a-porous silicon carbide depend strongly on the preparation conditions for electrochemical etching. The PL spectrum of the sample prepared under photo-assisted process has an enhancement on the lower-energy side of the emission; on the contray, another one under dark-current condition has an enhancement at the higher energy side, and the former stability is better than the latter one, and the latter PL intensity decreases with the increase of the time in the air. The reasons about these differences are discussed.

      • KCI등재

        朝鮮人視城中的乾隆皇帝 : 以《熱河日記》爲中心

        劉广銘,金英今 中韓人文科學硏究會 2008 한중인문학연구 Vol.24 No.-

        박지원 등이 창조한 건륭황제의 형상은 '객관화'됨으로써 동시대와 후세의 조선인들이 건륭황제를 묘사하는 데 있어서 원초적인 경험을 제공해주는 '기본 텍스트'로 작용하여 왔고 앞으로도 장기간에 걸쳐 건륭황제와 그 가족을 해석하는 기틀로 작용하게 될 것이다. 박지원이 묘사한 건륭황제는 조선조시기라는 역사적인 배경에서 이루어진 것인 동시에 박지원은 또한 조선조시기라는 역사적인 배경을 이루는 한 요소이기도 하다. 다시 말하면 사회집단의 상상력과 텍스트 사이의 관계는 전자가 후자를 제약하는 단선적인 영향관계가 아니라 양자가 서로 영향주는 관계, 일종의 교호적인 대화과정에 처해 있으며 부단한 대화과정에서 끊임없이 새로운 의의가 생성되고 새로운 형상이 탄생하게 되는 것이다. The objective image of Emperor Qianlong created by Pak Chi-Won is regarded as the pre-interpretation of the emperor. Such an image not only made the foundation for those Koreans in the same and following periods but also constrained the followers' interpretation of Qianlong and his family for a long time. Though the interpretation of Qianlong by Pak Chi-Won was constrained in the context of Li Dynasty, his interpretation also contributed to the creation of the context. It means the relation between virtual world of the community and text is not that the former one influences and constrains the later one but they interact with each other. They have an iterative dialogue relation. In such iterative dialogues new meanings and new images are continuously created.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼