http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
시원정박(Yahara masahiro) 언어과학회 2001 언어과학연구 Vol.20 No.-
The purpose of this study is to research the effect upon the sentence or utterance by chainingly (continyously) analyzing a speaker or listener`s recognition, thought, judgement. And, it is to clarify a content not appearing upon the sentence or utterance of one form sentence dealing with the study of grammar such as phonology, morphology, syntax proceeding semantics, and a contextual content or feature appearing upon the language performance. That is to say, how does a speaker understand a language (information) and is he/she using it, in other words, he/she attempt to analyze the process of from the recognition to the performance keeping the terms of pragmatics and cognitive theory as well as the ones of the speaker`s recognition, thought, judgement in mind. Also, it indicates there are other terms in the language performance aspect by speaker`s recognition, thought, judgement on the judgement of direct (declaratory) form, indirect (non-declaratory) from through the examination of preceding study depends upon the judgement whether the information belongs to the speaker or listener`s domain of information belongs to the speaker or listener`s domain of information or not.
日本語學,日本語敎育學 : 認識,思考,判斷の連鎖的分析 -謝罪表現を中心にして-
야하라마사히로 ( Yahara Masahiro ) 한국일어일문학회 2010 日語日文學硏究 Vol.75 No.1
本稿は、社會言語學の分野における謝罪表現の話し手および聞き手の認識·思考·判斷における分析を試みたものである。從來の硏究では、硏究者が頭の中で、謝罪表現の狀況や場面を考察、また吟味し、言語生活の中から實際に起りうる場面を導き出し、アンケ―ト調査に望む場合がほとんであった。しかし、硏究者ごとに判斷は異なり、また、同じであったとしても頭の中でのみ消化されてきた內容を、基本的な思考のパタ―ンとして、表記し提示することによって、ある場面が起らざるを得ない、あるいは、起るべくして起ったということの說明が可能になり、それは、言語生活における自らの記憶や經驗の中から無作爲に導き出すといった方法ようりは、はるかに論理的ではないかと論者が考えるからである。從って、以上のような內容を踏まえた上で、硏究を進めた結果、一般的に、社會言語學では、アンケ―ト調査により、性差(男女差)、年齡(年代)差、地域差、あるいは、人間關係における親疎、上下關係などを中心に分析が行われているが、そのような硏究では、形式的謝罪は取り上げられても、謝罪における「自己謝罪拒否型」「他謝罪拒否型」のようなものは扱えない。しかし、このような場面は、小說·映畵やドラマのシナリオのような文學の世界では容易に確認できる場面であると言える。また、話し手を中心に見た場合、各各の場面で、自己の意志(判斷)によるものと、外部からの何らかの力によって、自分の意志とは關わらず、謝罪できないというものがあることが確認できた。特に、本稿における謝罪表現においては、前者を「自己謝罪拒否型」「形式的自己謝罪表現」、後者を「他謝罪拒否型」「形式的他謝罪表現」とした。一方、聞き手を中心に見た場合、各各の場面で、話し手の表現をそのごとく受けとめるか否かにおいて自己の意志(判斷)によるものと、外部からの何らかの力によって、自分の意志とは關わらず、强いられるものがあることも確認した。本稿における謝罪表現においては、前者を、「聞手自己判斷型形式的謝罪表現」「聞手自己判斷型謝罪」、後者を「聞手他强制型形式的謝罪表現」「聞手他力型謝罪」とした。また、話し手が謝罪をすべきところで謝罪をしない「無視型未謝罪」と、聞手が話し手が謝罪しなければないないたちばなのに、しないと受け止める「聞手無視型未謝罪」も確認できた。さらに硏究を外郭に進めていくと、社會言語學における屬性が現れてくる。本稿では、謝罪表現の基準となるパタ―ンを明らかにし、以下、今後の課題としたい。