http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
THIẾT KẾ BÀI TẬP TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI TRONG GIAI ĐOẠN HIỆN NAY
TS. Trần Trọng Nghĩa 한국베트남학회 2017 한국베트남학회 학술대회 Vol.2017 No.09
Vietnamese is increasingly asserted its strong position in the world. This raises for teaching and compiling documents for language learning more professional and more modern. This article based on the survey and assessment of the designing language assignments and tests in general and, in particular, the current state of this work in Vietnam. Thereby we propose theoretical perspectives as well as specific steps to promote sound assessment Vietnamese capacity increasingly closer and catch up with the powerful languages in the world today. In the last two decades, researchers have made significant changes to the design of language exercises. These remarkable new points focus on the two contents, assessing the role and position of the system of exercises, tests and the methods of designing them in the current period. The question is how the test results of students relate to the actual work they will do after graduation? Is that the selection a few problems in a lot of issues from what they studied can reflect the actual ability of the students or not? From the data collected and observations, combined with scientific arguments, the language exercise designer have to measure and simulate to closest mode of content and volume of work that students have done to measure their language abilities.
La Duy Tân,Phùng Thị Thanh Xuân,Trần Minh Quý 한국베트남학회 2023 한국베트남학회 학술대회 Vol.2023 No.10
Today, when reiniscing the achievement of Korea’s economic development over the past decades, it is easy to find positive recognitions of President Park Jung-hee's national management throughout the 60s and 70s. Similarly, when assessing the success of Korean populace culture worldwide, very few would expect that the forerunner of the appealing entertainment industry was once restricted for the protection of political stability. The policy of banning popular music was influenced by the policy of suppressing Korean culture during the Japanese colonial period. Songs that are banned due to its negative effects are called keumjikok (prohibited song), which restricts the singer's artistic activities consequently. This paper is written to study mainly on the process of forming and implementing the policy related to keumjikok. Thereby, the authors attempted to historically present the societal and political features of Korea during President Park Jung-hee period.
Trần Trọng Dương 경성대학교 한국한자연구소 2016 한자연구 Vol.0 No.14
Basing on analyzing the linguistic material in Quốc âm thi tập ( ) written by Nguyễn Trãi (1380-1442), this article conducts a research on Chinese-borrowed words in ancient Vietnamese, and develops several concepts to classify Chinese-borrowed words. Due to the author’s viewpoint, ‘Vietnamese Chinese-loaned word’ refers to all Vietnamese words borrowed from Chinese language and Chinese scripts that were used in the 15th century Vietnamese language. This article then argues, the influence of Chinese scripts and language on the 15th century Vietnamese is so strong that it could help to contribute 63.37% rate of the Vietnamese vocabulary.
Trần Ngọc Thêm 조선대학교 국제문화연구원 2009 국제문화연구 Vol.2 No.1
Nearly throughout the history of development of human beings, from the very first stage of tribal security, ethical security, national security, to regional and global security, human being's concerns in security have just got the changes in quantity but not in quality. All the cares are in social security. It is the truth that social security and human security cannot be separated from cultural security. When human beings are still absorbed in caring social security, human security and cultural security are often violated seriously and roughly, not only from outside social environment such as the consequences of the invasion wars, the ruling and colonial policies, but also from within the huma! n beings themselves. Basing on the factual data presented in Vietnam society in recent years, the paper is to point out the model of six forms of cultural securities and discuss in details four of them which, respectively, are negative and inactive (A1) and positive and inactive (B2) in literal meaning; are positive and active (A3, B3) in both literal meaning and in broad sense.
TR?? LAI L??P T?? "??NG" "B??" "??NH" "CH??" TRONG PH????NG NG?? NAM B??
TI??NG, TR??N V??N 한국외국어대학교 외국어교육연구소 1997 외국어교육연구 Vol.- No.11
남부베트남어 방언은 베트남에서 가장 많은 사람들이 쓰는 방언이다. 이방언은 북부방언과 동시에 오늘날 널리 쓰이고 있다. 남부방언의 중심지는 호찌민시이다. 따라서 본논문에서는 호찌민시에서 사용되고 있는 말을 중심으로 남부방언에 대한 연구를 수행하였다. 이논문에서 필자는 베트남어 인칭대명사중에서 제3인칭(즉 그이, 그녀)을 중심으로 남부베트남방언에서 독특하게 사용되고 있는 현상에 대해서 고찰하였다. 이들 남부방언에서 제3인칭 단수의 표현에 있어서 두가지 특징을 살펴 볼 수 있다. 첫째 어음(Phonetics)면에서 두음절로 표현되는 3인칭 단수가 주된음의 한음절로 바뀌는 대신 그 성조가 저회성(低回聲, Tow rising tone, thanh ho,i)로 바뀌게 된다. 예를 들면 ◁표 삽입▷(원문을 참조하세요) 그러나, 고회성(高回聲, High rising, thanh sa??c)은 가진단어들, 즉 ba (손위아저씨), chi(삼춘), thim(숙모)등과 같은 말들은 결코 bac, chi, thim 등과 같이 변화하지 않는다. 이것은 남부방언의 발음상 하나의 특징이다. 두 번째로 실용언어학적인 면에서 살펴보는 것이 이 논문의 주된 내용이다. 필자는 3인칭단수를 나타내는 여러 단어들의 사용법에 대해 언급하고자한다. 남부방언에서 말하는 사람이 제3자를 나타낼 때 임의로 위의 도표와 같이 간략하게 표현해서는 안된다는 것이다. 말하는 사람은 다음과 같은 여러 가지 요소를 고려하여 남부방언에서 표현하는 방식을 택해야 한다. 첫째, 말하는 사람과 제3인칭과의 관계 (잘아는 사이인가 그렇지 않은사이 인가) 둘째, 말하는 사람의 제3인칭에 대한 존경의 정도 (말하는 사람이 제3인칭에 대해 존경하는 태도를 갖고 있는가 그렇지 않은가) 셋째, 대화환경(대화가 어디에서 어떤시간에 일어나는가 그리고 기타 다른 부대적인 요인을 갖고 있는가 어떤가) 본인은 위의 여러 가지 상학을 예를 들어 많은 경우에 그 상환에 알맞는 남부방언의 3인칭 단수를 사용하는 방법을 자세히 열거하였다. 인칭대명사의 표현법은 매우 다양하고 복잡하다, 2인칭대명사에 대한 표현은 말할것도 언고 남부방언에서 인칭대명사의 3인칭단수나 복수를 어떻게 그 상황에 맞게 쓰는가는 매우 어려운 문제이다. 따라서 보다 깊은 연구가 앞으로 진행되어야 할 것이다.
Trần, Trọng Dương 성균관대학교 동아시아학술원 2023 Sungkyun Journal of East Asian Studies Vol.23 No.1
This article studies the transmission of the Three Teachings 三教 (Buddhism, Confucianism, and Taoism) from China to Vietnam in the tenth to fourteenth centuries. Using the primary sources written in Sinitic, I argue that Vietnam in the pre-national period was a type of multireligious political community, in which sinographs, Literary Sinitic, and the classics of the Three Teachings created a threefold structure in the political culture of Vietnam. Visits to the Chinese imperial court by delegations from the Great Việt were conceived as pilgrimages to the center of civilization and the origin of different schools of thought. The canonical texts brought back to the country were considered to be an endorsement of Vietnam as a “Domain of Manifest Civility” (文獻之邦), a symbol of recognized political power, and a tool to expand education and spread ruling power.