RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Interkulturalität und Fremdwahrnehmung in Sören Kittels An guten Tagen siehst du den Norden

        ( Neuss Benjamin ) 한국독일언어문학회 2022 독일언어문학 Vol.- No.96

        본 연구는 상호문화적인 문학 연구의 관점에서 한 문학 작품을 들여다보고 있다. 인류가 서로 더 가까워지고 기술의 진보로 인해 지속적인 교류가 이루어지는 세계화된 세상에 우리는 살고 있다. 하지만 언제나 서로 간의 소통이 원활하고 순조롭게 이루어지는 것만은 아니며 개방 및 글로벌 상호 의존도가 높아지는 동시에 민족주의적 사고로 회귀하는 추세도 확인할 수 있다. 낯선 사람들과의 접촉이 늘어나고 있지만 낯선 것은 두려움을 불러일으키기도 하고 그것이 폭력으로 이어질 가능성도 있다. 상호문화 문학 연구는 이러한 문제에 대응하여, 낯선 것에 대한 인식을 제고하고, 낯선 것을 대하는 전략을 제시하려고 한다. 이러한 의미에서 특히 기행문학 연구는 가치가 있다. 주인공들은 의도적으로 익숙한 것, 자신의 것, 즉 고향을 떠나 낯선 환경을 찾아 나선다. 얼마나 열린 마음을 가지고 낯선 사람을 접하느냐에 따라 이 만남이 득이 될 수도 있고 갈등을 일으킬 여지도 있다. 본 연구에서는 2016년 저널리스트 죄렌 키텔(Soren Kittel)이 발표한 『맑은 날이면 북한도 보인다』라는 작품을 다루었다. 키텔을 독일에서 멀리 떨어진 한국에 1년 반 동안 머물면서 전국을 여행할 기회를 얻었다. 문화 간 갈등이 발생하는 상황과 저자가 이러한 상황에 대처하는 방식을 조사했다. 같은 눈높이에서 대화가 가능하도록 이른바 문화 간 중간지대를 만들어내는 데 어느 정도 성공했는지에 관심을 두었다. 문화 간 문학에서는 같은 눈높이에서의 대화를 다른 관점에서 허용하고 마지막으로 중요한 것은 자신의 관점을 재고하기 위한 전제 조건으로 보고 있다. Im vorliegenden Beitrag soll es um die Auseinandersetzung mit einem literarischen Werk unter Gesichtspunkten der interkulturellen Literaturwissenschaft gehen. Wir leben in einer globalisierten Welt, in der die Menschheit zusammengerückt ist und sich aufgrund der technischen Möglichkeiten im ständigen Austausch befindet. Dennoch verläuft die Kommunikation nicht immer reibungslos und parallel zur Öffnung und globalen Verflechtung lässt sich ein Trend zur Rückbesinnung auf nationales Denken erkennen. Es kommt vermehrt zum Kontakt mit dem Fremden, doch das Unbekannte löst auch Ängste aus, die sogar zu Gewaltausbrüchen führen können. Die interkulturelle Literaturwissenschaft versucht auf solche Prozesse zu reagieren, für das Fremde zu sensibilisieren und Strategien zum Umgang mit dem Fremden darzulegen. Die Untersuchung von Reiseliteratur erscheint in diesem Zusammenhang als besonders lohnenswert. Ganz bewusst verlassen die Protagonisten hier das Bekannte, das Eigene, also die Heimat und begeben sich in ein für sie unbekanntes Umfeld. Je nach Aufgeschlossenheit kommt es zu Kontakten mit dem Fremden, die eine Bereicherung darstellen, aber auch für Konflikte sorgen können. Als Untersuchungsobjekt für diese Arbeit dient daher das von dem Journalisten Sören Kittel 2016 veröffentlichte Werk An guten Tagen siehst du den Norden. Eineinhalb Jahre hielt sich der Autor in dem von Deutschland so weit entfernten Südkorea auf und hatte während dieser Zeit die Gelegenheit, das ganze Land zu bereisen. Von Interesse bei der Arbeit ist, in welchen Situationen es zu interkulturellen Konflikten kommt und wie der Autor mit diesen umgeht. Die Frage ist, inwieweit es ihm gelingt, sogenannte Zwischenräume zu schaffen, um einen Dialog auf Augenhöhe zu ermöglichen. Dieser stellt der interkulturellen Literaturwissenschaft zufolge eine Voraussetzung dar, andere Sichtweisen zuzulassen und nicht zuletzt die eigenen zu überdenken.

      • KCI등재

        엠마 크뢰벨의 작품 ‘나는 어떻게 조선 황실에 오게 되었나 Wie ich an den koreanischen Kaiserhof kam’에 나타난 오리엔탈리즘

        ( Neuss Benjamin ) 한국독일언어문학회 2018 독일언어문학 Vol.0 No.80

        본 연구는 1909년 출판된 엠마 크뢰벨의 견문록 ‘나는 어떻게 조선 황실에 오게 되었나’를 연구대상으로 삼았다. 책이 출간된 당시 유럽에서는 견문록 형식의 문학이 큰 인기를 누리고 있었다. 당시 작가들이 강한 식민주의 관점을 띠고 있던 것은 부정할 수 없다. 종종 타문화를 다룰 때 상대 문화를 부정적이고 덜 발전한 것으로 치부하는 방식으로 자신 문화의 우월함을 역설하곤 했다. 반면, 역시 20세기 초 조선 견문록을 발표한 지그프리트 겐테 (Siegfried Genthe)의 글처럼 예외적으로 더 개방적이고 깊이 있는 접근을 시도한 경우도 있다. 그렇다면 엠마 크뢰벨의 작품은 어느 쪽일까? 당대의 시류에 편승했을까, 아니면 진지한 문화 간 이해 (Volkerverstandigung)를 통한 접근을 시도했을까? 바로 위 질문에 대한 답을 찾는데 에드워드 사이드의 오리엔탈리즘 이론을 적용할 수 있다. 사이드의 이론은 오리엔트라는 개념으로 서양 제국주의의 본모습을 드러냈다. 조선에 대한 독일어 견문록에도 그의 이론을 적용할 수 있다. 엠마 크뢰벨의 작품을 연구한 결과 조선과 조선의 문화와 사람들을 서술함에 있어 대조와 차이가 강조된 반면 상호문화적 접근 방식은 찾아보기 힘들었다. 크뢰벨의 서툴고 제국주의적인 흑백 관점이 오늘날 더 이상 통용되지 않으리라 생각하지만 오늘날 유럽의 난민 문제 들을 봤을 때 여전히 고정관념과 피상적 편견이 난무할 수 있다는 것을 보여준다. 따라서 역사를 되돌아보는 것이 거리를 두고 우리의 자세에 대해 숙고할 수 있는 계기를 줄 수 있다. In der vorliegenden Arbeit soll der 1909 veroffentlichte Reisebericht “Wie ich an den koreanischen Kaiserhof kam” von Emma Kroebel untersucht werden. Zu jener Zeit zeichnete sich die Literaturform der Reiseberichte durch einen hohen Grad an Beliebtheit in Europa aus. Gleichzeitig lasst sich nicht bestreiten, dass die Sicht der Autoren auf die Fremde stark kolonialistisch gepragt war. Die Auseinandersetzung mit anderen Kulturen diente nicht selten der uberhohten Definition des Eigenen, indem das Andere als ein negatives, unterentwickeltes Gegenbild entworfen wurde. Es gibt jedoch auch Ausnahmen, wie z. B. Siegfried Genthe, der ebenfalls einen Korea-Reisebericht zu Beginn des 20. Jahrhunderts veroffentlichte und fur eine offenere, reflektiertere Herangehensweise steht. Wie verhalt es sich aber bei Emma Kroebel? Reiht sie sich ein in den allgemeinen Duktus ihrer Zeitgenossen oder ist bei ihr wirkliches Interesse an Volkerverstandigung zu finden? Edward Saids Orientalismus-Theorien sollen dazu dienen, genau dieser Frage nachzugehen. Sie waren es, die dazu beitrugen, den Begriff des Orients als Konstrukt westlichen Imperalismus zu entlarven. Und auch auf deutsche Reiseberichte uber Korea lassen sie sich anwenden. Bei der Untersuchung von Emma Kroebels Darstellung Koreas, der Kultur, aber auch der Menschen, wird deutlich, wie sehr die Betonung von Gegensatzen im Vordergrund steht und wie wenig Platz fur interkulturelle Annaherung bleibt. Aus heutiger Sicht mag man die plumpe, imperialistisch gepragte Schwarz- Weiß-Sicht Kroebels nicht mehr mit der Gegenwart in Verbindung setzen wollen. Doch aktuelle Ereignisse wie die Fluchtlingskrise in Europa zeigen, wie schnell Stereotype und oberflachliche Klischees Debatten bestimmen konnen. Ein Blick zuruck in die Geschichte kann demnach hilfreich sein, Abstand zu nehmen und Verhaltensweisen zu uberdenken.

      • KCI등재

        Der Orientalismus in Lina Böglis Immer vorwärts. Die Reise nach Japan, Korea und China 1910-1913

        ( Neuss Benjamin ) 한국독일언어문학회 2023 독일언어문학 Vol.- No.100

        본 연구는 스위스 작가 리나 뵈글리의 저서 『Immer vorwärts』에서 오리엔탈리즘이 얼마나 드러나 있는지 알아보았다. 오리엔탈리즘이라는 용어는 “서양”에 반대되는 “동양”에 대한 유럽의 관점을 뜻한다. 이는 낯선 것에 대한 관찰이 상대와 제대로 관계를 맺지 않은 채 전적으로 자기 기준의 관점으로 이루어지는 것을 의미한다. 이런 식으로 자신의 문화가 우월하게 여겨지고 이는 낯선 문화에 대한 권력 행사로 이어질 수 있다. 제국주의 시대인 19~20세기의 기행문을 살펴보면 오리엔탈리즘이 두드러진 경향을 확인할 수 있다. 『IImmer vorwärts』이라는 작품의 특별한 점은 작가가 여성작가라는 점이다. 인류의 역사 속에서 여성의 여행이 얼마나 제한됐는지, 여성 여행 작가들이 어떻게 소외되거나 어떤 특징을 가지고 있다고 치부되었는지 알아보았다. 여행하는 남자들은 정복하고, 모험하며, 과학적인 발견을 했다. 이에 반해 여성의 주제는 주로 사생활과 살림에 관한 것이었고 상대적으로 여성이 약하고 소심한 것으로 치부했다. 하지만, 여성 작가들은 남성 작가들에 비해 한 개인으로서 외국 문화의 주민들과 대화하며 관계를 형성하는 데 훨씬 더 집중했다. 이는 상대적으로 낯선 문화에 더 가까이 다가가는 기회가 되었고 상대에 대한 이해 즉 문화간 소통 능력이 생길 여지가 있었다. 하지만 그렇다 하더라도, 여성 작가들도 식민주의 사상에서 완전히 자유로웠다고는 단정 지을 수 없다. 리나 뵈글리는 아시아에서 총 3년을 체류했다. 뵈글리의 경우 식민주의와 여성 담론 중 어떤 부분이 우세한지 살펴봤다. 그녀가 얼마나 낯선 것을 이해하려고 대화를 추구하고 시도하는지 또 그렇게 함에도 문화적 경계를 극복하는 것이 얼마나 어려운지를 서술했다. 만남을 위한 공간이 생성되었으나 진정한 의미에서의 접근과 자신의 것에 대한 성찰에는 성공하지 못했다. Im vorliegenden Beitrag soll es um die Frage gehen, inwieweit es in dem Buch Immer vorwärts der Schweizerin Lina Bögli eine orientalistische Perspektive gibt. Mit dem insbesondere von Edward Said geprägten Begriff Orientalismus wird die europäische Sicht auf den “Orient” als Gegensatz zum “Okzident” bezeichnet. Es handelt sich hierbei um ein Konstrukt und die Betrachtung des Fremden geschieht ausschließlich auf der Basis des Eigenen, ohne dass sich wirklich auf das Andere eingelassen wird. Auf diese Weise kann die eigene Kultur überhöht und Macht über eine andere ausgeübt werden. Bei einer Untersuchung von Reiseberichten des 19. und 20. Jahrhunderts, zur Zeit des Imperialismus, lassen sich orientalische Tendenzen besonders häufig nachweisen. Das Besondere an dem Buch Immer vorwärts ist, dass es von einer Frau verfasst wurde. Es soll dargestellt werden, wie sehr zur betreffenden Zeit das Reisen von Frauen eingeschränkt ist und wie weibliche Reiseschriftstellerinnen marginalisiert bzw. mit bestimmten Attributen versehen werden. Männer auf Reisen erobern, erleben Abenteuer und machen wissenschaftliche Entdeckungen. Frauenthemen sind hingegen das private und häusliche Leben, sie gelten als schwach und ängstlich. Allerdings konzentrieren sie sich auch viel mehr auf die Auseinandersetzung mit den Angehörigen einer fremden Kultur als Individuen und bauen Beziehungen auf. So entsteht eher als bei Männern die Gelegenheit zur Annäherung und Schaffung von Verständnis bzw. interkultureller Kompetenz. Dennoch bedeutet dies nicht, dass weibliche Schriftellerinnen damit auch vollkommen von kolonialistischem Gedankengut befreit sind. Lina Bögli hält sich insgesamt drei Jahre in Asien auf. Untersucht werden soll, ob bei ihr der kolonialistische oder der weibliche Diskurs überwiegt. Es wird aufgezeigt, wie sehr sie den Dialog sucht und versucht, das Fremde zu verstehen, und wie schwer es ihr fällt, dennoch Kulturgrenzen zu überwinden. Räume für Begegnungen werden geschaffen - eine wirkliche Annäherung und Reflexion des Eigenen hingegen mißlingt.

      • KCI등재

        Der Aspekt der “Gegenseitigkeit” in historischen deutschen Reiseberichten uber Korea

        ( Neuss Benjamin ) 한국독일언어문학회 2017 독일언어문학 Vol.0 No.76

        본 논문은 한국과 독일의 초기관계와 국내에 거주하는 독일인의 여행수기를 고찰한다. 이는 문화 간 접촉을 통해 얻는 경험을 전달하고 타민족에 대한 이해도를 높이는데 기여한다. 현재까지는 관련주제에 대한 연구가 비교적 많지 않으며 대부분은 한국에 단기간 거주한 여행전문작가들의 서적에 편중되어 있다. 이런 종류의 서적들은 주로 고정관념에서 벗어나 있지 않으며 제국주의적인 사고방식을 합리화하는 경향이 있다. 그렇다면 한국에 장기간 거주하며 특성과 문화를 연구할 기회가 많았던 독일인의 작품들은 어떤가? 새로운 것에 대해 더 개방적이며 한민족의 특성을 다른 관점에서 바라 볼 수 있었던가? 단지 관찰대상이 아닌 개개인으로 바라보며 진정한 문화교류가 이루어졌던가? 이와 같은 질문에 접근하기 위해 저자 리하르트 분쉬, 노베르트 베버, 안드레 에카르 트의 작품 중 “상호성”을 주제로 한 세 서적을 고찰해 본다. 상호성은 이미 저자 박수영 의 논문 『한국에 대한 서구의 인식 1890-1930: 상호성과 식민담론의 연관성에 대한 비교 연구』에서 중요한 역할을 한 바 있다. 앞서 언급한 세 작가는 실제로도 타문화에 대한 심도 있는 연구를 진행하였으며 고정관념에서도 벗어나 있다. 그럼에도 불구하고 이 세 작품 모두 “상호성”을 고도의 수준으로 증명하지는 못했으며 대부분 저자 본인의 관점에 초점을 맞췄다. In der vorliegenden Arbeit soll ein Blick auf die Anfange der deutsch-koreanischen Beziehungen geworfen und Reiseberichte von Deutschen in Korea untersucht werden, die wertvolle Erfahrungswerte bezuglich des Aufeinandertreffens von Kulturen liefern und somit einen Beitrag zur Volkerverstandigugn leisten konnen. Es wird festgestellt, dass bislang noch relativ wenig uber dieses Thema geforscht wurde und viele Arbeiten sich auf die Bucher von professionellen Reiseschriftstellern, die sich nur fur kurze Zeit im Lande aufhielten, konzentrieren. Ihre Texte fordern nicht selten Stereotype und geben imperialistischem Gedankengut eine Rechtfertigung. Wie verhalt es sich aber mit den Werken von Deutschen, die sich fur langere Zeit in Korea aufhielten und mehr Muße hatten, sich mit Land und Kultur zu beschaftigen? Konnten Sie sich besser dem Neuen gegenuber offnen und wurde bei ihnen z. B. die Darstellung der Bevolkerung anders ausfallen? Kame es bei ihnen also zu Treffen, bei denen das Gegenuber nicht nur Schauobjekt, sondern ein Individuum ist, mit dem es zu einem wahren Kulturaustausch kommt? Um diesen Fragen nachzugehen sollen drei Werke der Autoren Richard Wunsch, Norbert Weber und Andre Eckardt speziell auf den Aspekt der “Gegenseitigkeit“ uberpruft werden, der schon bei der Arbeit von Park Su Young Western Perception of Korea 1890-1930 - Comparative Study on the Relationship between Reciprocity and Colonial Discourse eine Rolle spielte. Es wird festgestellt, dass es bei den drei Autoren tatsachlich zu einer tiefer gehenden Auseinandersetzung mit der Fremde kommt und auf gangige Stereotypen verzichtet wird. Dennoch kann letztendlich keinen der drei Werke ein hoher Grad an ”Gegenseitigkeit“ bescheinigt, werden, zu groß steht auch bei Ihnen das eigene Ich im Vordergrund.

      • KCI등재후보
      • KCI등재

        Das Korea-Bild in deutschsprachigen Reiseberichten der Gegenwart

        Benjamin Neuss 한독사회과학회 2015 한독사회과학논총 Vol.25 No.4

        한국과 독일의 관계는 그 역사가 깊다. 그리고 세계화가 진행됨에 따라 두 문화가 마주치는 일이 더욱 빈번해 지고 있다. 이러한 두 문화와의 만남은 현실적인 문제를 야기하지 않을 수 없다. 바로 이 때문에 편견과 선입견을 방지 할 수 있는 간문화적 이해가 필요하다. 이번 논문을 통해 독일인들이 한국에 장기간 거주하며 느낀 세 가지 여행수기를 살펴보고 이들이 한국이라는 타지에서 어떤 인상을 받으며 이국문화에 접근 하는지를 연구 한다. 이론적인 접근을 위해 이마골로지(Imagology)적인 관점에서 연구 를 진행하였으며 특히 타문화와 고유문화에 대한 시각을 문학텍스트 속에서 살펴보고 이를 통해 서로 다른 관점을 부각 시키고자 하였다. 이는 민족 간의 이해를 개선하는데 기여 할 것이다. The German-Korean relations can look back on a long history and in the course of globalization the encounters between the two cultures has been increasing. In reality, however, the relationships are not without problems and they require intercultural understanding so that prejudices and clichés can be avoided. Against this background, the present study examined three different travelogues of Germans who have spent a long time in Korea. It is investigating the question, what images they have of the foreignness and how they manage the approach to a different culture. The theoretical framework for the study is the imagology, which specializes on finding external and internal images in literary texts to highlight different perspectives and to contribute to a better international understanding.

      • KCI등재

        Der Aspekt der „Gegenseitigkeit” in historischen deutschen Reiseberichten über Korea

        Benjamin Neuss 한국독일언어문학회 2017 독일언어문학 Vol.0 No.76

        In der vorliegenden Arbeit soll ein Blick auf die Anfänge der deutsch-koreanischen Beziehungen geworfen und Reiseberichte von Deutschen in Korea untersucht werden, die wertvolle Erfahrungswerte bezüglich des Aufeinandertreffens von Kulturen liefern und somit einen Beitrag zur Völkerverständigugn leisten können. Es wird festgestellt, dass bislang noch relativ wenig über dieses Thema geforscht wurde und viele Arbeiten sich auf die Bücher von professionellen Reiseschriftstellern, die sich nur für kurze Zeit im Lande aufhielten, konzentrieren. Ihre Texte fördern nicht selten Stereotype und geben imperialistischem Gedankengut eine Rechtfertigung. Wie verhält es sich aber mit den Werken von Deutschen, die sich für längere Zeit in Korea aufhielten und mehr Muße hatten, sich mit Land und Kultur zu beschäftigen? Könnten Sie sich besser dem Neuen gegenüber öffnen und würde bei ihnen z. B. die Darstellung der Bevölkerung anders ausfallen? Käme es bei ihnen also zu Treffen, bei denen das Gegenüber nicht nur Schauobjekt, sondern ein Individuum ist, mit dem es zu einem wahren Kulturaustausch kommt? Um diesen Fragen nachzugehen sollen drei Werke der Autoren Richard Wunsch, Norbert Weber und Andre Eckardt speziell auf den Aspekt der “Gegenseitigkeit“ überprüft werden, der schon bei der Arbeit von Park Su Young Western Perception of Korea 1890-1930 – Comparative Study on the Relationship between Reciprocity and Colonial Discourse eine Rolle spielte. Es wird festgestellt, dass es bei den drei Autoren tatsächlich zu einer tiefer gehenden Auseinandersetzung mit der Fremde kommt und auf gängige Stereotypen verzichtet wird. Dennoch kann letztendlich keinen der drei Werke ein hoher Grad an ”Gegenseitigkeit“ bescheinigt, werden, zu groß steht auch bei Ihnen das eigene Ich im Vordergrund. 본 논문은 한국과 독일의 초기관계와 국내에 거주하는 독일인의 여행수기를 고찰한다. 이는 문화 간 접촉을 통해 얻는 경험을 전달하고 타민족에 대한 이해도를 높이는데 기여한다. 현재까지는 관련주제에 대한 연구가 비교적 많지 않으며 대부분은 한국에 단기간 거주한 여행전문작가들의 서적에 편중되어 있다. 이런 종류의 서적들은 주로 고정관념에서 벗어나 있지 않으며 제국주의적인 사고방식을 합리화하는 경향이 있다. 그렇다면 한국에 장기간 거주하며 특성과 문화를 연구할 기회가 많았던 독일인의 작품들은 어떤가? 새로운 것에 대해 더 개방적이며 한민족의 특성을 다른 관점에서 바라 볼 수 있었던가? 단지 관찰대상이 아닌 개개인으로 바라보며 진정한 문화교류가 이루어졌던가? 이와 같은 질문에 접근하기 위해 저자 리하르트 분쉬, 노베르트 베버, 안드레 에카르트의 작품 중 “상호성”을 주제로 한 세 서적을 고찰해 본다. 상호성은 이미 저자 박수영의 논문 『한국에 대한 서구의 인식 1890-1930: 상호성과 식민담론의 연관성에 대한 비교 연구』에서 중요한 역할을 한 바 있다. 앞서 언급한 세 작가는 실제로도 타문화에 대한 심도 있는 연구를 진행하였으며 고정관념에서도 벗어나 있다. 그럼에도 불구하고 이 세 작품 모두 “상호성”을 고도의 수준으로 증명하지는 못했으며 대부분 저자 본인의 관점에 초점을 맞췄다.

      • KCI등재

        Interkulturelle Begegnungen im Reiseblog “In leisen Tönen - Ein Roadtrip durch Südkorea”

        Benjamin Neuss 한독사회과학회 2021 한독사회과학논총 Vol.31 No.1

        우리는 문화 간 교류가 점점 더 빈번하게 일어나는 세계화되고 네트워크화 된 세상에 살고 있다. 그러나 이러한 만남이 언제나 순조롭지만은 않으며 언제나 갈등이 발생할 여지가 있다. 평화롭고 생산적인 공존을 위해서는 자신의 관점으로 이질적인 문화를 소화하는 동시에 자신의 문화를 되돌아보는 자세가 필요하다. 낯선 것에 대한 이해와 공감을 할 수 있는 상호문화역량의 함양이 목표가 되어야 할 것이다. 이러한 맥락에서 기행 문학의 이해와 연구가 의미가 있다. 인류의 역사에서 여행은 경험한 것을 기록하는 것으로 이어지곤 했다. 이는 개인의 경험을 가공하여 공유할 수 있음을 의미한다. 따라서 문화 간 만남을 다룬 글을 분석함으로써 많은 것을 배울 수 있다는 것에 의미가 있다고 하겠다. 기행 문학 장르는 다양한 면모를 띠며 또 끊임없이 새로운 영향을 받아 발전하고 있다. 인터넷시대에 여행 블로그는 점점 인기를 얻고 있으며 기존의 출판 기행문과 나란히 탄탄한 입지를 구축했다. 그런데도, 지금까지 독일의 학계에서 여행 블로그와 상호문화성을 연결지은 연구를 거의 찾아보기 힘들다. 특히 문화적 거리가 멀어 연구할 가치가 있는 독일과 한국에 대한 논의는 매우 부족하다. 이 연구는 바로 이 학문적 여백을 채우고자 노력한다. 본 연구에서는 2019년 9월 한국을 방문한 두 독일인의 여행 블로그를 연구 대상으로 삼았다. 서로 다른 문화를 대표하는 자들이 만나 오해나 갈등까지 생길 수 있는 이른바 중요사건(critical incidents)을 조사 한다. 주인공이 그런 상황을 어떻게 인식하고 이에 어떻게 반응하는지를 살펴보았다. 서로 다른 문화적 기준의 관점에서 상황을 조명해봄으로써 하나의 갈등상황을 두고 가능한 해석의 복잡한 층위를 들어내어 재해석의 가능성을 열어주고 결국 상호문화역량의 습득을 가능케 한다. We live in a globalized, networked world where cross-cultural interactions are more and more increasing. These interactions, however, do not always go smooth and have potential for conflict. In order to allow for peaceful and productive interactions, it would be essential to take a look into cultures that seem alien from one’s own perspective, but also to reflect on one’s own. The aim is to develop intercultural skills that create understanding and empathy for something that is alien. In this regard, the reception of travel literature is recommended. In the history of mankind, travel has always been linked with documenting experiences so that experiences could be processed and presented. An analysis of documentation relating to intercultural encounters is therefore very useful as one can learn a lot from them. The genre of travel literature is diverse and constantly exposed to new triggers. In the age of the Internet, travel blogs have become increasingly popular and have maintained a strong position next to conventional books. Nonetheless, the combination of travel blog and interculture has barely played a role in German cultural studies to date. In particular, there is very limited coverage on Germany and South Korea which due to their deep cultural gaps could be a worthwhile and interesting topic. This article aims to close a research gap. The underlying analysis focuses on a travel blog of two Germans who are visiting South Korea in September 2019 and which examines so-called “critical incidents” where different cultural standards clash leading up to misunderstandings or even conflicts. The analysis revolves around how the protagonists in this case perceive such situations and how they respond to them. Illustrating the situation from the point of views of various different cultural standards can show how an “assumed” conflict situation can raise various possible interpretations which creates room for reinterpretation and thus allows one to build up intercultural skills.

      • KCI등재

        Der Orientalismus in Emma Kroebels Werk “Wie ich an den koreanischen Kaiserhof kam”

        Benjamin Neuss 한국독일언어문학회 2018 독일언어문학 Vol.0 No.80

        In der vorliegenden Arbeit soll der 1909 veröffentlichte Reisebericht “Wie ich an den koreanischen Kaiserhof kam” von Emma Kroebel untersucht werden. Zu jener Zeit zeichnete sich die Literaturform der Reiseberichte durch einen hohen Grad an Beliebtheit in Europa aus. Gleichzeitig lässt sich nicht bestreiten, dass die Sicht der Autoren auf die Fremde stark kolonialistisch geprägt war. Die Auseinandersetzung mit anderen Kulturen diente nicht selten der überhöhten Definition des Eigenen, indem das Andere als ein negatives, unterentwickeltes Gegenbild entworfen wurde. Es gibt jedoch auch Ausnahmen, wie z. B. Siegfried Genthe, der ebenfalls einen Korea-Reisebericht zu Beginn des 20. Jahrhunderts veröffentlichte und für eine offenere, reflektiertere Herangehensweise steht. Wie verhält es sich aber bei Emma Kroebel? Reiht sie sich ein in den allgemeinen Duktus ihrer Zeitgenossen oder ist bei ihr wirkliches Interesse an Völkerverständigung zu finden? Edward Saids Orientalismus-Theorien sollen dazu dienen, genau dieser Frage nachzugehen. Sie waren es, die dazu beitrugen, den Begriff des Orients als Konstrukt westlichen Imperalismus zu entlarven. Und auch auf deutsche Reiseberichte über Korea lassen sie sich anwenden. Bei der Untersuchung von Emma Kroebels Darstellung Koreas, der Kultur, aber auch der Menschen, wird deutlich, wie sehr die Betonung von Gegensätzen im Vordergrund steht und wie wenig Platz für interkulturelle Annäherung bleibt. Aus heutiger Sicht mag man die plumpe, imperialistisch geprägte Schwarz- Weiß-Sicht Kroebels nicht mehr mit der Gegenwart in Verbindung setzen wollen. Doch aktuelle Ereignisse wie die Flüchtlingskrise in Europa zeigen, wie schnell Stereotype und oberflächliche Klischees Debatten bestimmen können. Ein Blick zurück in die Geschichte kann demnach hilfreich sein, Abstand zu nehmen und Verhaltensweisen zu überdenken.

      • KCI등재

        상호문화 의사소통능력 향상의 일환으로 인터넷 및 영화매체를 활용한 DaF 수업

        노이스 ( Neuss ),벤야민 ( Benjamin ) 한국독일언어문학회 2016 독일언어문학 Vol.0 No.72

        세계의 글로벌화로 사회 내 다문화화가 급격히 진행되고 있고 최근 독일을 포함한 유럽 국가로 난민이 대거 수용됨에 따라 상호문화성의 의미는 날로 커져가고 있다. 이와 관련된 상호문화능력은 외국어 학습에도 중대한 영향을 끼치는데, 본 연구를 통해 이가 독일어 학습에 미치는 영향에 초점을 두고 독일어 학습자의 상호문화능력 향상을 통해 독일어 의사소통능력을 제고하는 방안을 제시하고자 한다. 상호문화능력을 발전시키는 학습방식은 상호문화능력에 중점을 둔 개별적인 지역연구수업이나 최신 교재를 통해서 진행되고 있다. 하지만 독일 현지가 아닌 비독일어권에서 독일어를 배우는 학습자들은 목표어권 문화에서 언어 감각을 익힌다거나 학습 내용을 수시로 응용할 수 있는 상황에 놓여있지 않으므로 한계에 직면해있다. 목표어권 문화에 속해있지 않기 때문에 상호문화간 의사소통능력 습득이 어려워지는 것이다. 본 연구는 이러한 문제를 극복하는 데에 도움이 되는 방법을 모색해보고, 특히 클라우스 알트마이어(Claus Altmayer)가 제시한 네 가지 “문화해석의 틀(kulturelle Deutungsmuster)”에 기반해 상호문화학습을 구성하는 요소가 무엇인지를 살펴보고자 한다. 또한 학습자들에게 다양한 학습자료를 제공하는 매체인 인터넷을 활용해 목표어권 문화를 수업 시간에 응용할 수 있는 방법을 고안해보고 특히 짧은 영화 등의 콘텐츠를 통해 상호문화간 의사소통능력을 향상시키는 방안을 제시하였다. 나아가, 필자는 국내 외국어 전문 교육기관의 독일어 수업에서 독일의 희극배우 마르티나 힐의 콩트극 “환영선물(Willkommensgeschenk)”을 수업자료로 활용하고 알트마이어의 “문화해석의 틀” 모델을 수업에 적용해 보았다. 이를 통해 비전통적인 학습방법에 대한 학습자들의 반응을 살펴보고 이러한 학습방법이 상호문화간 소통능력향상에 효과적으로 활용될 수 있는지, 그리고 앞서 언급한 문제를 해결하는 데에 도움이 될 수 있는지를 고찰해보고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼