RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        El siglo de las luces : Historia de la fantasi´a

        Huertas, Francisco Bermu´dez 서울大學校 스페인中南美硏究所 2007 이베로아메리카硏究 Vol.18 No.-

        Las corrientes del pensamiento moderno europeo fueron determinantes en el devenir cultural de Ame´rica Latina y particularmente ejercieron gran influencia en la literatura del nuevo mundo. Sin embargo, todas las caracteristicas sociales, culturales y lingüi´sticas de Latinoame´rica, y para nuestro caso especi´fico de las Antillas, no se dejaron llevar completamente por estas nuevas formas de pensamiento que llegaban de un mundo comparativamente “ma´s civilizado” en el que se habi´an arraigado y ahora buscaban expandirse a nuevos horizontes. De esta manera, dichas tendencias y formas de pensamiento renacen en Ame´rica Latina a manera de combinacio´n de elementos de las dos partes del globo, desde luego, con marcada influencia de lo recie´n llegado del viejo mundo y originando en el campo literario una amalgama que dio nuevas luces de conocimiento e ilustracio´n a esta regio´n del mundo. La revolucio´n, la erudicio´n, el realismo ma´gico, lo maravilloso, la utopi´a, etc., encarnan elementos fijos que definen las nuevas formas y estructuras de la literatura del Nuevo Mundo originando un boom de la novela latinoamericana. En este escrito hacemos un analisis de la influencia que ejercieron dichas tendencias en la obra El siglo de las luces de Alejo Carpentier, escritor cubano que reflejo´ de manera expli´cita y que supo manejar con una habilidad ma´s que sorprendente toda esta gama de elementos literarios en sus novelas.

      • KCI등재

        Impacto medioambiental y social del Glifosato en Colombia

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 중남미연구소 2018 중남미연구 Vol.37 No.1

        A part of the agreement between Colombia and the United States in the so called “Plan Colombia” has to do with combating narcotics production derived from the coca plant, particularly the cocaine. Most of the cocaine that reach the United States comes from South American countries, particularly Colombia where the fertile richness of its land is proper to proliferate tropical species such as coca and poppy which are used in medicine, but also serve as alkaloids that stimulate the nervous system of individuals. As a bilateral strategy to eradicate coca plantations in the Colombian soil, the two countries, Colombia and United States, have agreed to conduct sprays of phosphonomethylglycine, commonly known as “glyphosate”, a powerful herbicide that removes not only the coca plants but also crops grains such as soybeans, sorghum, corn and many others. Additionally, glyphosate used in high concentrations, affects water sources in rural areas of the Colombian countryside and therefore to the economy plunging farmers who grow their products in extreme poverty and also with the highest risk of get skin diseases and even cancer. This paper aims to show that glyphosate, even that is used with relatively safely in many countries of the world as a herbicide, is not the right way to combat illegal coca plantations in Colombia by the effects of overuse of herbicide generated in this particular tropical environment and its tremendous impact on the economy and welfare of the Colombian farmers who live in the regions where they carry out spraying. Therefore, the government of Colombia in coordination with the United States should seek a new strategy to combat coca plantations without having any impact on the environment and the local economy of the rural communities. This research has been divided in four parts. The first one is the Introduction where the problem of spraying and its environmental impacts are presented, the second one explains about glyphosate and its uses in agriculture fields, the third one shows figures and presents two specific cases resulting of glyphosate spraying and the forth one presents the conclusions of the research work.

      • KCI등재

        El arte de subtitular películas en espanol

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 통번역연구소 2013 통번역학연구 Vol.17 No.4

        Subtitling movies in Spanish is a common practice in most of Latin American countries, but not in Spain, where the dubbing is the most common practice. However, the specialized movies in Spain also are subtitled. Subtitling in Spanish is a very demanding work if we consider that the Spanish, compare to English or to one Asian language like Korean for example, is a language of longer sentences when trying to express the original ideas of the other language. However, there are some techniques that accounts when subtitling and it is very important to consider them when a translator is going to do his job of subtitling movies in Spanish language. Those practices, referred as pragmatic aspects in this research, must be applied, but when doing so it is necessary to keep the translation study rules known in this field in order to get a final work in subtitling that satisfied the viewers in their mother language.

      • KCI등재

        La traducción de noticias del coreano al español para la radiodifusión internacional

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 통번역연구소 2011 통번역학연구 Vol.15 No.1

        KBS 월드 라디오 방송국이 스페인어 방송을 개시한 1962년 8월 19일 이래 한국 기사를 번역해 해외에 방송하는 것이 일반화되었다. 이후 국내 통번역 대학원 출신의 많은 전문 번역사들이 KBS 월드 라디오 방송국에서 근무하며 뉴스 프로그램 등을 번역해 왔다. 그러나 뉴스 방송과 관련된 이러한 종류의 텍스트를 변역은 단순 번역이 아니며, 이중언어 구사력 뿐만 아니라 특정 텍스트 타입에 대한 지식까지 요구되는 상당히 독특한 작업이다. 이에 대해 번역을 공부하는 학생들은 대개 별다른 훈련이나 교육을 받지 못하므로 이러한 업무를 하고자 한다면 해외 방송용으로 사용될 뉴스 텍스트를 어떻게 다루어야 할 지 스스로 배워나가야 한다. 본 연구는 특히 KBS 월드 라디오 방송국의 뉴스 번역 프로세스의 한 프레임을 모 델로 하여 관심있는 번역사들에게 한-서 뉴스 번역의 패턴과 관련 규칙을 소개하고자 한다. 다양한 텍스트가 해외 방송용으로 번역되지만 본 연구는 그 중 가장 대표적인 뉴스 번역에 초점을 둔다.

      • KCI등재

        Effect of 3,5-Diaminobenzoic Acid Content, Casting Solvent, and Physical Aging on Gas Permeation Properties of Copolyimides Containing Pendant Acid Groups

        R.M. Huertas,E.M. Maya,J. de Abajo,J.G. de la Campa 한국고분자학회 2011 Macromolecular Research Vol.19 No.8

        A series of copolyimides containing carboxylic acid groups have been prepared from 2,2-bis(3,4-dicarboxyphenyl)hexafluoropropane dianhydride (6FDA) and two diamines, 2,4,6-trimethyl-1,3-phenylenediamine and bis(4-amino-3-isopropyl-5-methylphenyl)methane. Carboxylic acid groups were introduced using 3,5-diaminobenzoic acid (DABA) as a comonomer in different proportions in both series of polyimides. The polymers were fully characterized using spectroscopic and thermal analysis techniques. The gas permeation properties of the polymer films were investigated and the results were explained mainly by anhydride formation, which depended not only on the -COOH content, flexibility, and structure of the polymer chain but also on the thermal treatment of the membrane. Copolyimides with the lowest DABA content of both series showed the best permeation properties, particularly the copolyimide that contained 25% of acid units, which showed O_2, N_2, CH_4, and CO_2 permeability coefficients close to 40, 10, 7, and 145 barrers, respectively. The gas separation properties were evaluated using three different casting solvents, N-methylpyrrolidinone, tetrahydrofuran, and acetone. At the initial stage, large differences in permeability coefficients were obtained for each copolyimide. On the other hand, after 1,000 h aging at room temperature,the membranes of each series showed similar permeability coefficients.

      • KCI등재

        El TLC entre Colombia y los Estados Unidos Analisis de las variables en juego

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 중남미연구소 2008 중남미연구 Vol.26 No.2

        Los sistemas preferenciales arancelarios que los Estados Unidos de América otorgaron a la actual Comunidad Andina de Naciones CAN permitieron que por muchos años los países integrantes de dicho bloque económico se beneficiaran de bajos aranceles para poner sus productos en los mercados de la gran potencia mundial. Gracias a este beneficio arancelario de preferencias <Ley de Preferencias Arancelarias Andinas> la balanza comercial de varios de estos países, entre ellos Colombia, arrojó buenos resultados en el comercio bilateral con los Estados Unidos en la mayor parte del periodo de su vigencia. Pero este sistema de preferencias ha llegado a su fin, excepto algunos ítems que aún las mantienen por razones de control al narcotráfico, y las dos naciones buscan ahora el establecimiento de un tratado de libre comercio que permita mantener unas “relaciones comerciales equilibradas” entre las dos naciones. El 27 de febrero de 2006 se terminó el trabajo correspondiente y el tratado fue aprobado posteriormente por los dos gobiernos. Sin embargo, está pendiente su ratificación por parte del Congreso de los Estados Unidos, pues en el seno de esta corporación ha habido dificultades de orden político que obstaculizan la ratificación del tratado. El objetivo de esta investigación es presentar un análisis detallado de las principales variables que implican la puesta en marcha de este tratado, mostrando los aspectos favorables y las desventajas en la firma de este tratado entre una potencia económica y un país con una economía aún no desarrollada suficientemente para encarar un compromiso de esta índole. Los sistemas preferenciales arancelarios que los Estados Unidos de América otorgaron a la actual Comunidad Andina de Naciones CAN permitieron que por muchos años los países integrantes de dicho bloque económico se beneficiaran de bajos aranceles para poner sus productos en los mercados de la gran potencia mundial. Gracias a este beneficio arancelario de preferencias <Ley de Preferencias Arancelarias Andinas> la balanza comercial de varios de estos países, entre ellos Colombia, arrojó buenos resultados en el comercio bilateral con los Estados Unidos en la mayor parte del periodo de su vigencia. Pero este sistema de preferencias ha llegado a su fin, excepto algunos ítems que aún las mantienen por razones de control al narcotráfico, y las dos naciones buscan ahora el establecimiento de un tratado de libre comercio que permita mantener unas “relaciones comerciales equilibradas” entre las dos naciones. El 27 de febrero de 2006 se terminó el trabajo correspondiente y el tratado fue aprobado posteriormente por los dos gobiernos. Sin embargo, está pendiente su ratificación por parte del Congreso de los Estados Unidos, pues en el seno de esta corporación ha habido dificultades de orden político que obstaculizan la ratificación del tratado. El objetivo de esta investigación es presentar un análisis detallado de las principales variables que implican la puesta en marcha de este tratado, mostrando los aspectos favorables y las desventajas en la firma de este tratado entre una potencia económica y un país con una economía aún no desarrollada suficientemente para encarar un compromiso de esta índole.

      • KCI등재

        Metodología de Español Superior para Estudiantes del GSIT

        Francisco Bermúdez Huertas 한국외국어대학교 통번역연구소 2016 통번역학연구 Vol.20 No.3

        In the special case of students accepted to the Korean-Spanish department at the program of the Graduate School of Interpreting and Translation (GSIT) with Korean as language A and Spanish as language B, the methodology of teaching Spanish language must be oriented in tandem with the work of translating texts which is characterized by the use of formal and specialized language, and also conference interpreting which is the final objective of the training of students entering this graduate program of Hankuk University of Foreign Studies (HUFS). This paper seeks to justify the use of a single methodology in teaching advanced Spanish to the students of GSIT, HUFS, considering the required fundamentals for entering the graduate program and the pressing needs that require students to master Spanish language according to the market demand in specialized and formal interpretation at conferences, seminars, meetings and also in translation for the diplomatic field.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼